Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) Страница 18
- Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Автор: Фольклор
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 113
- Добавлено: 2019-05-15 14:29:13
Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)» бесплатно полную версию:Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) читать онлайн бесплатно
Один сказал:
Óðinn kvað:
3«Я странствовал много,беседовал многос благими богами;видеть хотел бы,как Вафтруднир в домеживет у себя».
"Fjölð ek fór,fjölð ek freistaða,fjölð ek reynda regin;hitt vil ek vita,hvé Vafþrúðnissalakynni sé."
Фригг сказала:
Frigg kvað:
4«Странствуй здоровым,здоровым вернись,доброй дороги!Пусть мудрость тебетам помощью будетс ётуном в споре!»
"Heill þú farir,heill þú aftr komir,heill þú á sinnum sér!œði þér dugi,hvars þú skalt, Aldaföðr,orðum mæla jötun."
5Отправился в путьОдин, чтоб мудростьтурса изведать;Игг* прибыл к владеньямИма отца*и в палату вошел.
Fór þá Óðinnat freista orðspekiþess ins alsvinna jötuns;at höllu hann kom,ok átti Íms faðir;inn gekk Yggr þegar.
Один сказал:
Óðinn kvað:
6«Привет тебе, Вафтруднир!Вот я пришелпоглядеть на тебя;хочу я постичьпознанья твои,все ли, мудрый, ты ведаешь».
"Heill þú nú, Vafþrúðnir,nú em ek í höll kominná þik sjálfan sjá;hitt vil ek fyrst vita,ef þú fróðr séreða alsviðr jötunn."
Вафтруднир сказал:
Vafþrúðnir kvað:
7«Что за пришелецв дом мой проники слова в меня мечет?Ты дом не покинешь,коль не победишь,состязаясь со мною».
"Hvat er þat mannaer í mínum salverpumk orði á?Út þú né komirórum höllum frá,nema þú inn snotrari sér."
Один сказал:
Óðinn kvað:
8«Гагнрад* мне имя,мучим я жаждой,в пути утомился,жду приглашенья —долог был путь мой, —прими меня, ётун».
"Gagnráðr ek heiti;nú emk af göngu kominnþyrstr til þinna sala,laðar þurfi —hef ek lengi farit —ok þinna andfanga, jötunn."
Вафтруднир сказал:
Vafþrúðnir kvað:
9«Будь у нас, Гагнрад,гостем в палате,садись на скамью!Посмотрим сейчас,кто в знаньях сильней,старый турс или ты».
"Hví þú þá, Gagnráðr,mælisk af gólfi fyr?Far þú í sess í sal!þá skal freista,hvárr fleira viti,gestr eða inn gamli þulr."
Один сказал:
Óðinn kvað:
10*«Должен молчатьили дельно беседоватьбедный с богатым;в речах своих будумеру блюсти,с хладноребрым сойдясь».
"Óauðigr maðr,er til auðigs kemr,mæli þarft eða þegi;ofrmælgi mikil,hygg ek, at illa getihveim er við kaldrifjaðan kemr."
Вафтруднир сказал:
Vafþrúðnir kvað:
11«Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:что за конь поутрудень нам приносит,как имя коню?»
"Seg þú mér, Gagnráðr,alls þú á gólfi villþíns of freista frama,hvé sá hestr heitirer hverjan dregrdag of dróttmögu."
Один сказал:
Óðinn kvað:
12«Скинфакси* коньсияющий деньпоутру нам приносит;слывет у героевон лучшим конемс гривой сверкающей».
"Skinfaxi heitir,er inn skíra dregrdag um dróttmögu;hesta beztrþykkir hann með Hreiðgotum,ey lýsir mön af mari."
Вафтруднир сказал:
Vafþrúðnir kvað:
13«Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:кто конь, несущийсумрак ночнойнад богами благими?»
"Seg þú þat, Gagnráðr,alls þú á gólfi villþíns of freista frama,hvé sá jór heitir,er austan dregrnótt of nýt regin."
Один сказал:
Óðinn kvað:
14«Хримфакси* коньсумрак несетнад богами благими;пену с удилроняет на долыросой на рассвете».
"Hrímfaxi heitir,er hverja dregrnótt of nýt regin;méldropa fellir hannmorgin hvern;þaðan kemr dögg um dala."
Вафтруднир сказал:
Vafþrúðnir kvað:
15«Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:как имя реки,где проходит рубежмеж богами и турсами?»
Seg þú þat, Gagnráðr,alls þú á gólfi villþíns of freista frama,hvé sú á heitir,er deilir með jötna sonumgrund ok með goðum."
Один сказал:
Óðinn kvað:
16«Ивинг — река,где проходит рубежмеж богами и турсами;воды еене застынут вовек,льдом не оденутся».
"Ífingr heitir á,er deilir með jötna sonumgrund ok með goðum;opin rennahon skal of aldrdaga;verðrat íss á á."
Вафтруднир сказал:
Vafþrúðnir kvað:
17«Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:как имя равнины,где встретится Суртв битве с богами?»
Seg þú þat, Gagnráðr,alls þú á gólfi villþíns of freista frama,hvé sá völlr heitirer finnask vígi atSurtr ok in svásu goð."
Один сказал:
Óðinn kvað:
18«Вигрид — равнина,где встретится Сурт*в битве с богами,по сто переходовв каждую сторонуполе для боя».
"Vígriðr heitir völlr,er finnask vígi atSurtr ok in svásu goð;hundrað rastahann er á hverjan veg,sá er þeim völlr vitaðr."
Вафтруднир сказал:
Vafþrúðnir kvað:
19«Гость мой, ты сведущ,садись на скамью,побеседуем сидя!Голову мы,гость мой, назначимставкою в споре!»
"Fróðr ertu nú, gestr,far þú á bekk jötuns,ok mælumk í sessi saman,höfði veðjavit skulum höllu í,gestr, of geðspeki.
Один сказал:
Óðinn kvað:
20«Дай первый ответ,если светел твой уми все знаешь, Вафтруднир:как создали землю,как небо возникло,ётун, открой мне?»
"Seg þú þat it eina,ef þitt œði dugirok þú, Vafþrúðnir, vitir,hvaðan jörð of komeða upphiminnfyrst, inn fróði jötunn."
Вафтруднир сказал:
Vafþrúðnir kvað:
21«Имира* плотьстала землей,стали кости горами,небом стал черепхолодного турса,а кровь его морем».
"Ór Ymis holdivar jörð of sköpuð,en ór beinum björg,himinn ór hausiins hrímkalda jötuns,en ór sveita sær."
Один сказал:
Óðinn kvað:
22«Второй дай ответ,если светел твой уми все знаешь, Вафтруднир:луна как возниклаво тьме для людей,как создано солнце?»
"Seg þú þat annat,ef þítt œði dugirok þú, Vafþrúðnir, vitir,hvaðan máni kom,sá er ferr menn yfir,eða sól it sama."
Вафтруднир сказал:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.