М. Харитонов - Книга о судах и судьях Страница 21
- Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Автор: М. Харитонов
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 92
- Добавлено: 2019-05-15 14:15:46
М. Харитонов - Книга о судах и судьях краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «М. Харитонов - Книга о судах и судьях» бесплатно полную версию:Легенды, сказки, басни и анекдоты разных веков и народов о спорах и тяжбах, о судах и судьях, о хитроумных расследованиях и удивительных приговорах.
М. Харитонов - Книга о судах и судьях читать онлайн бесплатно
И старцы опять признали его правоту и сказали:
- Ведь мы тебе сразу сказали, что не можем разобраться в этом деле.
Амхарская, 108, 298
41. Волк, ворон и горный баран
Собрался старый волк со своей сестрой кочевать па другое место. В это время ворон и горный баран приехали сватать его сестру.
- Пришли! - сказал волк гостям.
- Ага! - ответили оба жениха.
- Хорошо. Я кочевать собрался, вот вы мне и помогите.
Приехали они на новое место. Поставили ярангу. Волк и говорит:
- Сходи, ворон, в тундру, принеси дров, будем чай пить. Принес ворон одну веточку, оставил у входа, а сам в полог пошел.
- Принес дрова? - спрашивает волк.
- Принес, у входа положил. Пошел волк, смотрит - нет дров!
- А где твои дрова?
Вышел ворон, показал на веточку, которую принес.
- Ты принес очень мало дров, костер не разведешь.
- Чай сварить хватит! - сказал ворон и ушел в полог.
- Кто еще пойдет по дрова? - спрашивает волк.
- Я иду по дрова, - сказал горный баран. Принес баран много сухих дров. И волк сказал:
- Вот хорошие дрова, и много их.
- У меня тоже было много дров! - сказал ворон. Стали варить чай, а ворон лег спать.
- Когда чай вскипит, разбудите меня! - велел он. Вот и чай сварился, сели волк с бараном и выпили весь. Проснулся ворон и спрашивает:
- Чай сварился?
- Да.
- Ну давайте чай пить!
- Уже кончили!
- А что вы меня не разбудили? Я вам говорил.
- Мы не слыхали. Наутро волк сказал:
- Кто хочет взять мою сестру в жены?
- Я! - закричал ворон.
- Нет, ты плохо работаешь, она у тебя умрет с голоду!
- Я бы хотел взять женушку! - сказал горный баран.
- Возьми, ты хорошо работаешь! - сказал волк и отдал сестру горному барану.
Заплакал ворон и улетел в тундру.
Чукотская. 124, 25
42. Оживший охотник
У охотника Матенды было три жены, и каждая из них была наделена чудесной способностью. Уже сами их имена говорили об этом. Одну звали Ндозанту, что значит "Видящая во сне", другую Сонганзила, что значит "Указывающая путь", а третью Фулла Фулла - "Оживляющая мертвых".
Матенда был великий охотник, и у его жен всегда было в достатке мяса. Но однажды настали плохие времена, всюду была засуха и голод. Люди в тех местах терпели великую нужду. Не стало еды и у жен Матенды. Они исхудали и с плачем просили Матенду добыть им мяса.
Матенда пошел на охоту в ближний лес, но не встретил там никого и отправился дальше, в места, которые еще не так оскудели. Там охотник напал на след буйвола и пустился за ним в погоню. После долгого пути он увидел зверя. Матенда осторожно подкрался к буйволу на достаточное расстояние, выстрелил и убил его. Но не успел охотник перезарядить свое ружье, как из чащи выскочила буйволица и убила Матенду.
Жены в деревне долго ждали возвращения Матенды да так и не дождались. Тогда Ндозанту заснула и во сне увидела лес, а в лесу мертвого Матенду рядом с убитым буйволом. Она рассказала про этот сон другим женам. Те знали о ее чудесной способности видеть во сне правду и поняли, что Матенда в самом деле убит.
- Пойдемте, - сказала тогда Сонганзила, - я покажу вам дорогу к нашему мужу.
Они пустились в путь и шли весь день, через леса, через реки и горы. Ночью они добрались до места, где Матенду настигла смерть.
Тогда Фулла Фулла собрала корешки и травы, зажгла их, стала ворожить над телом мужа - и Матенда ожил.
Но едва это случилось, как между тремя женщинами разгорелся спор: кому должна достаться большая часть мяса. Дальше - больше: речь зашла о том, кто больше сделал для Матенды и кто теперь его главная жена.
- Если бы я не увидела во сне, что он умер, мы бы до сих пор плакали, дожидаясь его возвращения, - сказала Ндозанту.
- А если бы я не привела вас к месту, где он лежал мертвый, мы бы оплакивали его смерть дома, - так сказала Сонганзила.
- Но ни от чего этого не было бы проку, если б не я, - возразила Фулла Фулла. - Не верни я ему жизнь, мы бы сейчас хоронили нашего мужа.
Спорили они, спорили и решили сделать так: пусть каждая сварит по горшку мяса, и та из них, у кого Матенда возьмет еду сначала, будет его главной женой, и ей достанется большая доля добычи. Так они и сделали: взяли одинаковые куски буйволового мяса и сварили их каждая в своем горшке. Когда еда была готова, они пришли к Матенде.
Тот долго думал, наконец взял горшок, который протянула ему Фулла Фулла, и сказал:
- Хоть ты и увидела меня во сне, Ндозанту, но ты бы не
смогла дать мне мяса, пока меня не нашли. И когда ты нашла меня, Сонганзила, я все равно не мог ничего есть, потому что был мертв. Но Фулла Фулла вернула мне жизнь, и теперь я могу есть мясо, которое она дает мне. Значит, дар ее драгоценнее всех.
На том дело и кончилось, и многие говорили потом, что Матенда рассудил правильно. Но женщины нашли его суд несправедливым. Единственно правильным, говорили они, было бы для Матенды взять мясо у всех трех и съесть, смешав его. Так и осталось неясно, что было бы лучше[liii].
Баконго, 143, 117
43. Три жениха
Жили три друга: Тамме, Домбеу и Камбеу. Тамме был из племени тесугу, Домбеу - гиндо, а Камбеу - тоголезец из Кани-Бонсо. И хоть происходили они из разных племен, дружбе их это не мешало.
И вот как-то, не сговариваясь, посватались они к одной и той же девушке. Звали ее Йелле. Йелле была девушка работящая, и приданое за ней было большое, жениться на ней был бы рад каждый.
Они стали наведываться к Йелле и носить ей подарки. Тамме всегда приносил ей корзину, полную плодов хлебного дерева. Дамбеу - корзину земляных орехов. А Камбеу каждый раз приносил ей корзину раковин каури. Так прошло немало времени, по ни одному из них не удалось добиться благосклонности Йелле.
Однажды мать сказала ей:
- Все трое - славные мужчины. Каждый день они приносят тебе богатые подарки. Они хотят на тебе жениться. Выбери одного из них. Любой будет тебе прекрасным мужем.
Йелле ответила:
- Я не могу решить, кто из них лучше. Выбери сама.
- Это не мое дело, а твое, - ответила мать. - Я не хочу, чтобы в случае чего ты мне потом говорила, что это я выбрала тебе плохого мужа.
Дочь сказала:
- Но я не могу выбрать. Решай ты.
Пошла тогда мать к одной мудрой старухе и попросила ее:
- Не можешь ли ты дать мне совет? Есть три юноши, и каждый из них хочет получить в жены мою дочь. Каждый, приходя, дарит богатые подарки. Но мы не можем решить, кого из них выбрать. Не дашь ли ты нам совет?
- Это дело нетрудное, - сказал старуха. - Когда женихи придут в следующий раз, спрячь свою дочь и скажи им, что она
умерла. После этого предложи вернуть им их подарки. И ты сразу узнаешь цену всем трем.
- Хорошо, - ответила мать, - я так и сделаю. Спрятала она свою дочь и послала вестников к Тамме в племя тесугу, в гиндо - к Домбеу и в того - к Камбеу. "Приходите ко мне, - велела она передать им. - Моя дочь умерла, и я хочу вернуть вам то, что вы подарили ей".
Пришли все трое. Тамме низко опустил голову и сказал:
- Я согласен, верни мне мои подарки. Йелле умерла, но есть еще полсотни девушек, к которым я могу посвататься. Подарки мне пригодятся для них.
Сказав это, он взял свои подарки и ушел.
Домбеу низко опустил голову и тоже произнес:
- Я согласен. Верни мне мои подарки. Йелле умерла, но есть еще полсотни девушек, к которым я могу посвататься. Подарки мне пригодятся для них.
С тем он и ушел.
Камбеу стоял, низко опустив голову.
- Ну а ты? - спросила его мать Йелле.
- Что мне с этих раковин каури? - ответил Камбеу. - Йелле была одна. Я бы мог посвататься к другой девушке. Но мне была нужна только Йелле.
И он ушел.
Прошло четыре месяца. И вот мать Йелле опять позвала всех трех и сказала им:
- Йелле не умерла. Йелле жива!
Она показала им девушку и сказала Домбеу и Тамме:
- Вы любили не мою дочь Йелле, а богатое приданое, которое я обещала за ней. Вот что вас интересовало. А Камбеу она сказала:
- Для тебя Йелле действительно была дороже твоих раковин. Тебе я отдаю мою дочь.
Так тоголезец получил Йелле в жены.
Того, 150, 298
44. Превращенная трубка
Как-то раз один человек попросил другого одолжить ему трубку. Тот одолжил. Человек набил трубку табаком и зажег ее. Но только он закурил, как трубка превратилась в прекрасную женщину.
- Эта женщина принадлежит мне, - заявил владелец трубки, - потому что трубка была моей.
- Ни в коем случае, - возразил другой. - Ты курил из этой трубки ежедневно, но ни разу она не превращалась в женщину. Я ж сделал всего одну затяжку, и, как видишь, трубка сразу обернулась красавицей. Так что это моя заслуга!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.