Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока Страница 39

Тут можно читать бесплатно Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока. Жанр: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока

Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока» бесплатно полную версию:
Ознакомление с литераторами Древнего Востока не только дает нам возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — убедиться еще раз в том, что мир — един и неделим, что человечество, осознавшее всю ответственность и все благо возложенных на него историей задач, — едино и вечно. Это и обеспечивает бессмертие нестареющему в веках гуманистическому художественному слову Древнего Востока. Общая редакция и вступительная статья И.Брагинского. Перевод Анны Ахматовой, Веры Потаповой, В.Афанасьева, М.Коростовцева, И.Дьяконова, Вяч. Вс. Иванова, В.Микушевича, Л.Эйдлина, Б.Вахтина, Ю.Алихановой и др.

Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока читать онлайн бесплатно

Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник

Давай введу тебя в Урук огражденный,

К светлому дому, жилищу Ану,

Где Гильгамеш совершенен силой

И, словно тур, кажет мощь свою людям!»

40 Сказала — ему эти речи приятны,

Его мудрое сердце ищет друга.

Энкиду ей вещает, блуднице:

«Давай же, Шамхат, меня приведи ты

К светлому дому святому, жилищу Ану,

45 Где Гильгамеш совершенен силой

И, словно тур, кажет мощь свою людям.

Я его вызову, гордо скажу я,

V.1 Закричу средь Урука: я — могучий,

Я один лишь меняю судьбы,

Кто в степи рожден, — велика его сила!»

«Пойдем, Энкиду, лицо обрати к Уруку,-

5 Где бывает Гильгамеш — я подлинно знаю:

Пойдем же, Энкиду, в Урук огражденный,

Где гордятся люди царственным платьем,

Что ни день, то они справляют праздник,

Где кимвалов и арф раздаются звуки,

10 А блудницы красотою славны:

Сладострастьем полны, — сулят отраду -

Они с ложа ночного великих уводят.

Энкиду, ты не ведаешь жизни,-

Покажу Гильгамеша, что рад стенаньям.

15 Взгляни на него, в лицо погляди ты -

Прекрасен он мужеством, силой мужскою,

Несет сладострастье всё его тело,

Больше тебя он имеет мощи,

Покоя не знает ни днем, ни ночью!

20 Энкиду, укроти твою дерзость:

Гильгамеш — его любят Шамаш,[220]

Ану, Эллиль и Эа[221] его вразумили.

Прежде чем с гор ты сюда явился,

Гильгамеш среди Урука во сне тебя видел.

25 Встал Гильгамеш и сон толкует,

25а Вещает он своей матери:

«Мать моя, сон я увидел ночью:

Мне явились в нем небесные звезды,

Падал на меня будто камень с неба.

Поднял его — был меня он сильнее,

30 Тряхнул его — стряхнуть не могу я,

Край Урука к нему поднялся,

Против него весь крап собрался,

Народ к нему толпою теснится,

Все мужи его окружили,

35 Все товарищи мои целовали ему ноги.

Полюбил я его, как к жене прилепился.

И к ногам твоим его принес я,

Ты же его сравняла со мною».

Мать Гильгамеша мудрая, — все она знает, — вещает она своему господину,

40 Нинсун мудрая, — все она знает, — вещает она Гильгамешу:

«Тот, что явился, как небесные звезды,

Что упал на тебя, словно камень с неба,-

Ты поднял его — был тебя он сильнее,

Тряхнул его — и стряхнуть не можешь,

47 Полюбил его, как к жене прилепился,

46 И к ногам моим его принес ты,

45 Я же его сравняла с тобою -

VI.1 Сильный придет сотоварищ, спаситель друга,

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки, -

Ты полюбишь его, как к жене прильнешь ты,

5 Он будет другом, тебя не покинет -

Сну твоему таково толкованье».

Гильгамеш ей, матери своей, вещает:

«Мать моя, снова сон я увидел:

В огражденном Уруке топор упал, а кругом толпились:

10 Край Урука к нему поднялся,

11 Против него весь край собрался,

12 Народ к нему толпою теснится,-

14 Полюбил я его, как к жене прилепился,

13 И к ногам твоим его принес я,

15 Ты же его сравняла со мною».

Мать Гильгамеша мудрая, — все она знает, — вещает она своему сыну,

Нинсун мудрая, — все она знает, — вещает она Гильгамешу:

«В том топоре ты видел человека,

Ты его полюбишь, как к жене прильнешь ты,

20 Я же его сравняю с тобою -

Сильный, я сказала, придет сотоварищ, спаситель друга,

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки!»

Гильгамеш ей, матери своей, вещает:

25 «Если Энлиль повелел — да возникнет советчик,

Мне мой друг советчиком да будет,

Я моему другу советчиком да буду!»

Так свои сны истолковал он».

29-30 Рассказала Энкиду Шамхат сны Гильгамеша, и оба стали любиться.

Таблица II

(В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает — если не считать маленьких обломков с клинописью — около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской» версии — так называемой «Пенсильванской таблице» — излагается так:)

II.II.17 * «.. Энкиду, встань, тебя поведу

* К храму Эане, жилищу Ану,

* Где Гильгамеш совершенен в деяньях.

20-21 * А ты, как себя, его полюбишь!

22-23 * Встань с земли, с пастушьего ложа!»

24 * Услыхал ее слово, воспринял речи,

25-26 * Женщины совет запал в его сердце.

27-28 * Ткань разорвала, одной его одела,

29-30 * Тканью второю сама оделась,

31-32 * За руку взяв, повела, как ребенка,

33-34 * К стану пастушьему, к скотьим загонам.

35 * Там вокруг них пастухи собралися,

а Шепчут они на него взирая:

б «Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем,

в Ростом пониже, но костью крепче.

г То, верно, Энкиду, порожденье степи,

д Во всей стране рука его могуча,

е Как из камня с небес, крепки его руки:

II.III.1–2 * Молоко звериное сосал он!»

3 * На хлеб, что перед ним положили,

4-5 * Смутившись, он глядит и смотрит:

6-7 * Не умел Энкиду питаться хлебом,

8-9 * Питью сикеры обучен не был.

10-11 * Блудница уста открыла, вещает Энкиду:

12-13 * «Ешь хлеб, Энкиду, — то свойственно жизни,

14 * Сикеру пей — суждено то миру!»

15-16 * Досыта хлеба ел Энкиду,

17-18 * Сикеры испил он семь кувшинов.

19 * Взыграла душа его, разгулялась,

20-21 * Его сердце веселилось, лицо сияло.

22-23 * Он ощупал свое волосатое тело,

24-25 * Умастился елеем, уподобился людям,

26-27 * Одеждой оделся, стал похож на мужа.

28-29 * Оружие взял, сражался со львами -

30 * Пастухи покоились ночью.

31-32 * Львов побеждал и волков укрощал он -

33 * Великие пастыри спали:

34-35 * Энкиду — их стража, муж неусыпный,

30-37 *…………………………..

II.6 Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:

(Далее в «Старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.)

IV.9 * Энкиду с блудницей предавался веселью,

10-11 * Поднял взор, человека видит,-

12 * Вещает он блуднице:

13 * «Шамхат, приведи человека!

14-15 * Зачем он пришел? Хочу знать его имя!»

16 * Кликнула, блудница человека,

17 * Тот подошел и его увидел.

18-19 * «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твой трудный?»

20-21 * Человек уста открыл, вещает Энкиду:

22 * «В брачный покой[222] меня позвали,

23-24 * Но удел людей — подчиненье высшим!

25 * Грузит город кирпичом корзины,

26 * Пропитанье города поручено хохотуньям,

27 * Только царю огражденного Урука[223]

28 * Брачный покой открыт бывает,

29 * Только Гильгамешу, царю огражденного Урука,

30-31 * Брачный покой открыт бывает,-

32 * Обладает он суженой супругой!

33-34 * Так это было; скажу я: так и будет,

35 * Совета богов таково решенье,

36-37 * Обрезая пуповину, так ему судили!»

38-39 * От слов человека лицом побледнел он,

(Недостает около пяти стихов.)

V.7.8 * Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,

(Далее сохранился отрывок из основной «Ниневийской» версии:)

II.35 Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука:

36 «Назови хоть тридцать могучих, — сражусь я с ними!»

37 В брачный покой преградил дорогу.

38 Край Урука к нему поднялся,

39 Против него весь край собрался,

40 Народ к нему толпою теснится,

41 Мужи вкруг него собралися,

42 Как слабые ребята, целуют ему ноги:

43 «Прекрасный отныне герой нам явился!»

44 Было в ту ночь для Ишхары[224] постелено ложе,

45 Но Гильгамешу, как бог, явился соперник:

46 В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,

47 Гильгамешу войти он не дал.

48 Схватились в двери брачного покоя,

49 Стали биться на улице, на широкой дороге,-

50 Обрушились сени, стена содрогнулась.

VI.24–25 * Преклонил Гильгамеш на землю колено,

26-27 * Он смирил свой гнев, унял свое сердце

28-30 * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу:

31-32 * «Одного тебя мать родила такого,

33-34 * Буйволица Ограды,[225] Нинсун!

35 * Над мужами главою ты высоко вознесся,

36-37 * Энлиль над людьми судил тебе царство!»

(Из дальнейшего текста II таблицы в «Нипевийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун:)

[…………………………………………………………………]

III.43 Во всей стране рука его могуча,

44 Как из камня с небес, крепки его руки!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.