Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока Страница 47
- Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Автор: Сборник
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 157
- Добавлено: 2019-05-15 14:06:32
Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока» бесплатно полную версию:Ознакомление с литераторами Древнего Востока не только дает нам возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — убедиться еще раз в том, что мир — един и неделим, что человечество, осознавшее всю ответственность и все благо возложенных на него историей задач, — едино и вечно. Это и обеспечивает бессмертие нестареющему в веках гуманистическому художественному слову Древнего Востока. Общая редакция и вступительная статья И.Брагинского. Перевод Анны Ахматовой, Веры Потаповой, В.Афанасьева, М.Коростовцева, И.Дьяконова, Вяч. Вс. Иванова, В.Микушевича, Л.Эйдлина, Б.Вахтина, Ю.Алихановой и др.
Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока читать онлайн бесплатно
5 Пятый, шестой и седьмой, Гильгамеш, возьми ты,
Восьмой, девятый и десятый, Гильгамеш, возьми ты,
Одиннадцатый и двенадцатый, Гильгамеш, возьми ты», —
На сто двадцатом кончились шесты у Гильгамеша,
И развязал он препоясанъе чресел,
10 Скинул Гильгамеш одежду, ее развернул он,
Как парус, ее руками поднял.
Утнапишти издали их увидел,
Помыслив, сердцу своему вещает,
Сам с собою совет он держит:
15 «Почему это идолы на ладье разбиты,
И плывет на ней не ее хозяин?
17 Тот, кто подходит, — не мой человек он,
17а И справа гляжу я, и слева гляжу я,
Я гляжу на него — и узнать не могу я,
Я гляжу на него — и понять не могу я,
20 Я гляжу на него — и не ведаю, кто он.
[………………………………]»
(Далее недостает около двадцати стихов.)
IV.42 Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:
«Почему твои щеки впали, голова поникла,
Печально сердце, лицо увяло,
45 Тоска в утробе твоей обитает,
Идущему дальним путем ты лицом подобен,
Жара и стужа чело опалили,
И марева ищешь, бежишь по пустыне?»
Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:
50 «Как не впасть моим щекам, голове не поникнуть,
V.1 Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть,
Тоске в утробу мою не проникнуть,
Идущему дальним путем мне не быть подобным,
Жаре и стуже не спалить чело мне,
5 Не искать мне марева, не бежать по пустыне?
Младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,
Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,
С кем мы, встретившись вместе, поднимались в горы,
Вместе схвативши, Быка убили,
10 В кедровом лесу погубили Хумбабу,
11 На перевалах горных львов убивали,
12 Друг мой, которого так любил я,
12а С которым мы все труды делили.
13 Энкиду, друг мой, которого так любил я.
13а С которым все труды делили.
14 Его постигла судьба человека!
14а Дни и ночи над ним я плакал,
13 Не предавая его могиле,
16 Пока в его нос не проникли черви.
17 Устрашился я смерти и бегу в пустыне,-
18 Слово героя не дает мне покоя,
18а Дальней дорогой брожу в пустыне -
19 Cлово Энкиду, героя, не дает мне покоя:
20 Как же смолчу я, как успокоюсь?
21 Друг мой любимый стал землею,
21а Энкиду, друг мой любимый, стал землею!
22 Так же, как он, и я не лягу ль,
22а Чтоб не встать во веки веков?»[274]
23 Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти;
24 Я же, чтоб дойти до дальнего Утнапишти:
24а "Чтоб увидеть того, о ком ходит преданье.
25 Я скитался долго, обошел все страны,
Я взбирался на трудные горы,
Через все моря я переправлялся,
Сладким сном не утолял свои очи,
29 Мучил себя непрерывным бденьем,
29а Плоть свою я наполнил тоскою,
30 Но дойдя до хозяйки богов, сносил я одежду,
31 Убивал я медведей, гиен, львов, барсов и тигров,
31а Оленей и серн, скот и тварь степную,
32 Ел их мясо, и шкурой ублажал свое тело;
33 При виде меня хозяйка заперла двери,
33а Смолой и киром обмазал шесты я,
34 Когда плыл на ладье, не тронул воды я,-
35 Да найду я жизнь, которую ищу я!"
Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:
«Почему, Гильгамеш, ты исполнен тоскою?
Потому ль, что плоть богов и людей в твоем теле,
Потому ль, что отец и мать тебя создали смертным?[275]
40 Ты узнал ли, — когда-то для смерного Гильгамеша
Было ль в собранье богов поставлено кресло?
42 Даны ему, смертному, пределы:
42а Люди — как пахтанье, боги — как масло,
Человеки, и боги — как мякина и пшеница!
Поспешил ты шкурою, Гильгамеш, облечься,
45 И что царскую перевязь, ее ты носишь,-
Потому что — нет у меня для тебя ответа,
Слова совета нет для тебя никакого!
Обрати лицо свое, Гильгамош, к твоим людям:
Почему их правитель рубище носит?
50 [………………………………]
(Далее недостает около двадцати пяти стихов.)
VI.25 Ярая смерть не щадит человека:
20 Разве навеки мы строим домы?
20а Разве навеки ставим печати?
Разве навеки делятся братья?
Разве навеки ненависть в людях?
Разве навеки река несет полые воды?
30 Стрекозой навсегда ль обернется личинка?
Взора, что вынес бы взоры Солнца,
С давних времен еще не бывало:
Пленный и мертвый друг с другом схожи -
Не смерти ли образ они являют?
35 Человек ли владыка? Когда Энлиль благословит их,
То сбираются Апуннаки, великие боги,
Мамет,[276] создавшая судьбы, судьбу с ними вместе судит:
Они смерть и жизнь определили,
39 Не поведали смертного часа,
39а А поведали: жить живому!»
Таблица XI
1 Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:
2 «Гляжу на тебя я, Утнапишти,
3 Не чуден ты ростом — таков, как и я, ты,
4 И сам ты не чуден — таков, как и я, ты.
5 Не страшно мне с тобою сразиться;
6 Отдыхая, и ты на спину ложишься -
7 Скажи, как ты, выжив, в собранье богов был принят и жизнь обрел в нём?»
–
8 Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:
9 «Я открою, Гильгамеш, сокровенное слово
10 И тайну богов тебе расскажу я.
11 Шуриппак, город, который ты знаешь,[277]
12 Что лежит на бреге Евфрата,-
13 Этот город древен, близки к нему боги.
14 Богов великих потоп устроить склонило их сердце.
15-16 Совещались отец их Ану, Эллиль, герой, их советник,
17-18 Их гонец Нинурта, их мираб Эннуги.[278]
19 Светлоокий Эа с ними вместе клялся,
20 Но хижине он их слово поведал:
21 «Хижина, хижина! Стенка, стенка!
22 Слушай, хижина! Стенка, запомни!
23 Шуриппакиец, сын Убар-Туту,
24 Снеси жилище, построй корабль,
25 Покинь изобилье, заботься о жизни,
26 Богатство презри, спасай свою душу!
27 На свой корабль погрузи все живое.
28 Тот корабль, который ты построишь,
29 Очертаньем да будет четырехуголен,
30 Равны да будут ширина с длиною,
31 Как Океан,[279] покрой его кровлей!»
32 Я понял и вещаю Эа, владыке:
33 «То слово, владыка, что ты мне молвил,
34 Почтить я должен, все так и исполню.
35 Что ж ответить мне граду — народу и старцам?»
36 Эа уста открыл и молвит,
37 Мне, рабу своему, он вещает:
38 А ты такую им речь промолви:
39 «Я знаю, Эллиль меня ненавидит,-
40 Не буду я больше жить в вашем граде,
41 От почвы Эллиля стопы отвращу я.
42 Спущусь к Океану, к владыке Эа!
43 А над вами дождь прольет он обильно.
44 Тайну птиц узнаете, убежища рыбы.
45 На земле будет всюду богатая жатва,
46 Утром хлынет ливень, а ночью
47 Хлебный дождь вы узрите воочью».
–
48 Едва занялось сияние утра,
49 По зову моему весь край собрался,
50 […………]………[…………]
51 […………..]…………..[……..]
52 Всех мужей я призвал на повинность -
53 Дома скосили, разрушали ограду.
54 Ребенок смолу таскает,
55 Сильный в корзинах снаряженье носит.
56 В пятеро суток заложил я кузов:
57 Треть десятины площадь, борт сто двадцать локтей высотою,[280]
58 По сто двадцать локтей края его верха.
59 Заложил я обводы, чертеж начертил я:
60 Шесть в корабле положил я палуб,
61 На семь частей его разделивши ими,
62 Его дно разделил на девять отсеков,
63 Забил в него колки водяные,[281]
64 Выбрал я руль, уложил снаряженье.
65 Три меры кира в печи расплавил;
66 Три меры смолы туда налил я,
67 Три меры носильщики натаскали елея:
68 Кроме меры елея, что пошла на промазку,
69 Две меры елея спрятал кормчий.
70 Для жителей града быков колол я,
71 Резал овец я ежедневно,
72 Соком ягод, маслом, сикерой, вином и красным и белым
73 Народ поил, как водой речною,
74 И они пировали, как в день новогодний.
75 Открыл я благовонья, умастил свои руки.
76 Был готов корабль в час захода Солнца.
77 Сдвигать его стали — он был тяжелым,
78 Подпирали кольями сверху и снизу,
79 Погрузился он в воду на две трети.
–
80 Нагрузил его всем, что имел я,
81 Нагрузил его всем, что имел серебра я,
82 Нагрузил его всем, что имел я злата,
83 Нагрузил его всем, что имел живой я твари,
84 Поднял на корабль всю семью и род мой,
85 Скот степной и зверье, всех мастеров я поднял.
86 Время назначил мне Шамаш:
87 «Утром хлынет ливень, а ночью
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.