Ренессанс - Уильям Джеймс Дюрант Страница 3

Тут можно читать бесплатно Ренессанс - Уильям Джеймс Дюрант. Жанр: Старинная литература / Прочая старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ренессанс - Уильям Джеймс Дюрант

Ренессанс - Уильям Джеймс Дюрант краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ренессанс - Уильям Джеймс Дюрант» бесплатно полную версию:
отсутствует

Ренессанс - Уильям Джеймс Дюрант читать онлайн бесплатно

Ренессанс - Уильям Джеймс Дюрант - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Джеймс Дюрант

говорит его позднее раскаяние в его чувственных элементах и благодарность за очищающее влияние этой безответной любви.

Тем временем он жил в Провансе, стране трубадуров; отголоски их песен все еще доносились до Авиньона, и Петрарка, как и молодой Данте за поколение до него, бессознательно стал трубадуром, обручив свою страсть с тысячей приемов стихосложения. Сочинение стихов было тогда популярным занятием; в одном из писем Петрарка жаловался, что юристы и богословы, да даже его собственный камердинер, перешли на рифму; скоро, опасался он, "сам скот начнет падать в стихах".3 От своей страны он унаследовал сонетную форму и связал ее с трудным рифмованным узором, который веками сковывал и затруднял итальянскую поэзию. Гуляя вдоль ручьев или среди холмов, рассеянно стоя на коленях во время вечерни или мессы, нащупывая путь среди глаголов и прилагательных в тишине своей комнаты, он сочинил за следующие двадцать один год 207 сонетов и множество других стихотворений о живой, размножающейся Лауре. Собранные в рукописных копиях в виде "Канцоньере" или "Сборника песен", эти композиции привлекли внимание итальянской молодежи, итальянских юношей, итальянского духовенства. Никого не смущал тот факт, что автор, не видя иного пути к продвижению, кроме как в Церкви, принял постриг, принял малый сан и стремился получить благословение; но Лаура, возможно, покраснела и затрепетала, услышав, что ее волосы и брови, глаза, нос и губы... поют от Адриатики до Роны. Никогда еще в спасительной литературе мира чувство любви не раскрывалось с такой разнообразной полнотой и с таким тщательным искусством. Здесь были все прелестные замыслы стихотворного желания, переменчивое пламя любви, чудесным образом уложенное в метр и рифму:

Ни один камень, каким бы холодным он ни был, но с моей темой

Отныне должен разжигать и поглощать вздохи!

Но итальянский народ принял эти сладости в самой изысканной музыке, которую еще слышал его язык, - тонкой, нежной и мелодичной, сверкающей яркими образами, отчего даже Данте порой казался грубым и суровым; теперь, действительно, этот славный язык - триумф гласных над согласными - достиг вершины красоты, которая и по сей день остается нераскрытой. Иностранец может перевести мысль, но кто переведет музыку?

В какой части неба, в какой идее

Era l'essempio, onde Natura tolse

Quel bel viso leggiadro, in ch' ella volse

Mostrar qua giú quanto lassú potea?

Qual ninfa in fonti, in selve mai qual dea,

Chiome d'oro so fino a l'aura sciolse?

Quando un cor tante in sé vertuti accolse?

Benché la somma è di mia morte rea.

Per divina bellezza indarno mira

Chi gli occhi de costei già mai non vide

Come soavemente ella gli gira;

Не говори, что это Амор Сана, а говори, что это Ансид,

Chi non sa come dolce ella sospira,

E come dolce parla, e dolce ride.4*

Его стихи, его веселое остроумие, его чувствительность к красоте женщины, природы, поведения, литературы и искусства обеспечили Петрарке место в культурном обществе; а его осуждение церковных нравов в Авиньоне не помешало таким великим церковникам, как епископ Джакомо Колонна и брат кардинал Джованни Колонна, оказать ему гостеприимство и покровительство. Как и большинство из нас, он наслаждался и потворствовал, прежде чем устать и осудить; между сонетами к Лауре он загулял с любовницей и завел двух незаконнорожденных детей. У него был досуг для путешествий и, по-видимому, значительные средства; мы находим его в Париже в 1331 году, затем во Фландрии и Германии, затем в Риме (1336) в качестве гостя Колонны. Он был глубоко тронут руинами Форума, открывающими древнюю мощь и величие, которые позорили нищету и убожество покинутой средневековой столицы. Он умолял пять последующих пап покинуть Авиньон и вернуться в Рим. Однако сам он покинул Рим и вернулся в Авиньон.

В течение семи лет между путешествиями он жил во дворце кардинала Колонны, где встречался с лучшими учеными, церковниками, юристами и государственными деятелями Италии, Франции и Англии и передавал им часть своего энтузиазма в отношении классической литературы. Но его возмущала симонианская коррупция Авиньона, поглощающая досуг церковная тяжба, путаница кардиналов и куртизанок, обращение христианства в мир. В 1337 году он купил небольшой дом в Воклюзе - "Закрытой долине" - примерно в пятнадцати милях к востоку от Авиньона. Путешествуя по величественным пейзажам, чтобы найти это убежище, вы с удивлением обнаружите, что оно представляет собой крошечный домик, построенный на скале, угнетенный массивными утесами, но ласкаемый тихим течением неспешной Сорги. Петрарка предвосхитил Руссо не только в сентиментальной инволюции своей любви, но и в удовольствии, которое он получал от природных пейзажей. "Если бы ты знал, - писал он другу, - с каким наслаждением я брожу, свободный и одинокий, среди гор, лесов и ручьев". Уже в 1336 году он ввел моду подниматься на гору Венту (высота 6214 футов), исключительно ради упражнений, вида и тщеславия победы. Теперь в Воклюзе он одевался как крестьянин, ловил рыбу в ручье, возился в двух садах и довольствовался "одной собакой и двумя слугами". Единственное, о чем он сожалел (ведь его страсть к Лауре растратилась на охотничьи рифмы), - это то, что он слишком далеко от Италии и слишком близко от Авиньона.

С этого пятачка земли он переместил половину литературного мира. Он любил писать длинные письма своим друзьям, папам и королям, умершим авторам и еще не родившимся потомкам. Он хранил копии этой переписки, а в преклонные годы потешил свою гордость, переработав ее для посмертной публикации. Эти послания, написанные на энергичной, но едва ли цицероновской латыни, являются самыми живыми реликвиями его пера. Некоторые из них настолько жестко критикуют церковь, что Петрарка хранил их в тайне до самой смерти. Принимая с очевидной искренностью всю доктрину католического христианства, он душой общался с древними; он писал Гомеру, Цицерону, Ливию, как живым товарищам, и жаловался, что не родился в героические дни Римской республики. Одного из своих корреспондентов он привычно называл Лаэлием, другого - Сократом. Он вдохновлял своих друзей на поиски утраченных рукописей латинской или греческой литературы, копирование древних надписей и коллекционирование старинных монет, как драгоценных документов истории. Он призывал к созданию публичных библиотек. Он практиковал то, что проповедовал: в своих путешествиях он искал и покупал классические тексты как "более ценный товар, чем все, что предлагают арабы или китайцы";6 Он переписывал некупленные манускрипты своей рукой, а дома нанимал переписчиков, которые жили вместе с ним. Он превозносил Гомера, присланного ему из Греции, выпрашивал у отправителя экземпляр Еврипида и превратил свой экземпляр Вергилия в vade

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.