Н. Сергей О - Royal Crisis Страница 11

Тут можно читать бесплатно Н. Сергей О - Royal Crisis. Жанр: Компьютеры и Интернет / Прочая околокомпьтерная литература, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Н. Сергей О - Royal Crisis

Н. Сергей О - Royal Crisis краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Н. Сергей О - Royal Crisis» бесплатно полную версию:
Права на мир и персонажей принадлежат тётке Ро. Всякое совпадение с реальными лицами и учреждениями случайно. Попаданец в Гарри Поттера. Бесконечных сейфов нет, титулов Певереллов, Блэков, Слизеринов, Гриффиндоров и Поттеров тоже нет. Небольшой бонус к ментальной магии, так как парселтанг - это, по сути, змееориентированная легилименция. Сверхсил нет: тяжёлое детство с ежедневными побоями подорвало магическое здоровье Героя Магической Британии. Мальчик-Который-Выжил слабее даже среднестатистического магглорождённого. Пейринга в обычном понимании нет. Это рассказ о том, как Гарричку любят две подруги - Ненависть и Ярость.• Рейтинг: NC-17. Содержит нецензурную лексику, сцены жестокости, издевательств и убийств.• Автор: Н. С.О. • Бета: Котяра Леопольд.• Готовность: закончен.• Качество: v1.1.• Дата выпуска: 14 марта 2016.

Н. Сергей О - Royal Crisis читать онлайн бесплатно

Н. Сергей О - Royal Crisis - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Сергей О

— Господи-и-и-н, — я остановил занесённую руку, — мне ясно, Господин!

— Слушай меня очень внимательно. Тупая с-с-сука Вальпурга загубила Древнейший и Благороднейший род Блэк. Андромеду она выжгла с родового древа, вместо того, чтобы основать младшую ветвь Тонкс-Блэк, а ведь в её дочери проснулся дар метаморфа. Беллатрису и Регулуса клеймили как скот. Нарциссу отдали замуж за клеймённого. Сириус не был надлежащим образом воспитан и попал в секту к престарелому педерасту и его карманным предателям крови. И сейчас ты скажешь, кто в этом виноват, — домовик молчал, пока я не ударил его по голове.

— Госпожа Вальпурга, Господин, — э-э-э, сдвиги в сознании есть, конечно, но нужно чуток подкорректировать. Получи-ка ••здюлину.

— Ещё раз спрашиваю у тупого бесполезного домовика: какая тупая с-с-сука виновата в захирении Древнейшего и Благороднейшего рода Блэк?

— Тупая с-с-сука Вальпурга, Господин!

— Правильно, дегенерат! Как же долго я тебя учил. Разве можно называть тупую с-с-суку, виновную в захирении Древнейшего и Благороднейшего рода Блэк, госпожой?

— Никак нет, Господин!

— Кому ты служишь?

— Вам, Господин, наследнику Древнейшего и Благороднейшего рода Блэк!

— То-то же! Докладывай!

— Сегодня пропала связь с бывшим наследником Сириусом. Сразу после этого я почувствовал нового наследника, Господин.

— Значит, так! Вот тебе денег (я вытащил из кошелька несколько сиклей) — добудь газеты «Ежедневный пророк» и «Министерский вестник» за последние пять дней. Жди меня на Гриммо 12, пока я тебя не позову.

— Да, Господин.

— Когда я даю тебе приказ — отвечай «Так точно!»

— Так точно, Господин!

— Выполняй!

А жизнь-то определённо налаживается. В разговоре с Кричером само собой всплыло слово, и пока я его не забыл — нужно сделать дело. Я достал связной листок Грейнджеров и написал:

«Хочу обсудить с вами несколько важных вопросов — не обязательно сегодня, но обязательно в ближайшие два-три дня. Выберите время, когда вы сможете уделить мне половину дня».

Отель на Клепхем-роуд, вторая половина дня

Сборы были недолгими. Делать тут больше нечего. Тем временем пришло сообщение от Грейнджеров:

«Во вторник, у церкви в Катерхеме, 2 пополудни».

Ух, затейники — никак диавола боятся.

— Кричер!

— Да, Господин!

— Перенеси меня на Гриммо 12, в гостиную!

— Так точно, Господин!

Гриммо 12, гостиная (второй этаж)

— Ты достал газеты?

— Да, Господин!

Что тут у нас? 31 июля вылилось в настоящее празднование Гарри Поттера, как и положено. После получения «Пророка» возмущённая общественность прибыла на Тисовую. Не совсем ясно, что конкретно произошло, но дом сгорел со всеми обитателями. Неизвестно, были ли там «недобитые Пожиратели» или ярые фанаты Мальчика-Который-Выжил. Зато теперь однозначно понятно, что со своим «безопасным убежищем с защитой крови» Дамби засунет свой язык себе же в зад. О гоблинах и нападении на Гринготтс ничего не было сказано. О Петтигрю — в «Министерском вестнике» заметка об «анимаге-Пожирателе смерти, скрывавшем­ся в семье министерского служащего». Видимо, этого хватило, чтобы недруги Сириуса устроили ему ну очень несчастный случай, типа «сорвавшегося с катушек дементора», или «самоубийства ножом в спину». Ещё и непонятно, жив ли Питер после акции, мёртв ли, либо вообще на свободе. Ах, Рита, какая недоработка — что же ты во второй и третий раз толчёшь в ступе моё письмо, а тут аж два сюжета! Ничего, мы это исправим.

— Кричер!

— Да, Господин!

— Принеси мою мантию, — с мечом и револьвером я не расставался.

— Так точно, Господин! — «чпок», и Кричер протягивает мне мантию.

— Перенеси меня на Косую аллею, к Гринготтсу. Там сделайся невидимым и ожидай меня, пока я не вернусь из Гринготтса.

— Так точно, Господин!

— Выполняй.

Я прошёл к дальней кассе (в той стороне зала было меньше всего посетителей) и обратился к гоблину-кассиру.

— Наследник Древнейшего и Благороднейшего рода Блэк хочет встретиться с поверенным рода Блэк.

— Пройдёмте, господин...

— Эванс.

«Какая знакомая комната для переговоров!» — подумал бы Синдзи Икари.

— Я поверенный семьи Блэк, аккаунт-менеджер Скалотрус.

— Здравствуйте, мастер Скалотрус. Я наследник Древнейшего и Благороднейшего рода Блэк, Гарри Эванс.

— Прежде чем мы продолжим, мистер Эванс, примерьте кольцо наследника рода Блэк. Это сразу снимет вопрос, являетесь ли вы наследником рода Блэк, или нет, — гоблин протянул мне колечко, которое я надел на средний палец правой руки.

— Итак, о чём вы хотели бы поговорить со мной, наследник рода Блэк?

— Меня интересует, какими финансами, движимым и недвижимым имуществом я могу располагать прямо сейчас.

— В обычном случае мне бы потребовалась выписка, но печальную историю наследника Сириуса Блэка я, увы, помню наизусть. Ещё до вашего рождения он передал все наличные средства и артефакты, к которым имел доступ, как наследник рода, Альбусу Дамблдору. Вы можете посещать недвижимость Блэков, но продать её не сможете, покуда не станете Главой Рода. А, простите мою откровенность, наследник рода Блэк, ваша не выдающаяся магическая сила не позволит сделать это раньше вашего совершеннолетия: перстень рода не подчинится вам, пока у вас не будет достаточно сил.

Ну вот — и тут денег нет. Хорошо хоть есть где жить — надёжная база не помешает никогда.

— Мастер Скалотрус, мне потребуется список недвижимости рода и портключи к ней. На счёт рода Блэк, доступный мне, я хочу положить тысячу галлеонов — компенсацию за портключи снимите с этой суммы. За списком и портключами я через два дня пошлю своего домового эльфа.

— Будет сделано, наследник Блэк.

— Ещё мне потребуются четыре аварийных портключа, они должны быть нацелены на мой дом рода Блэк на Гриммо 12, и быть достаточно мощными, чтобы произвести эвакуацию даже из Хогвартса. Они должны быть выполнены в виде колец, невидимых для окружающих. Они должны срабатывать по кодовому слову, смертельной опасности и попытке поставить антипортальный щит — эти ключи мне потребуются завтра утром, я также пошлю за ними домового эльфа.

— Это возможно, наследник Блэк. Ваш заказ будет стоить вам 450 галлеонов.

— Благодарю! Мастер Скалотрус, не так давно я имел разговор с директором Рагноком. Не будете ли вы так добры сообщить ему, что мистер Эванс желает продолжить разговор.

— Ожидайте.

Дива-а-ан! Только я расслабился на этом чуде, как Скалотрус вернулся и молвил:

— Директор Рагнок ожидает вас в своём кабинете.

Кабинет директора Рагнока

Кабинет Рагнока был шикарен — массивный дубовый стол, кресло, достойное императора, два охранника на входе и два за спиной у Рагнока. Кресло посетителя было под стать гоблинским диванам, только, возможно, это тоже мера предосторожности: с такого кресла не вскочишь резко, не ткнёшь палочкой или там чем другим.

— Присаживайтесь, мистер Эванс.

— Рад видеть вас, директор Рагнок, — не желать же ему здоровья. Я присел на самый краешек.

— Вас, должно быть, интересуют результаты охоты?

— Да, директор Рагнок.

— Можете не беспокоиться за мистера Квиррелла, он больше никому не причинит зла.

— Будем надеяться, директор Рагнок, что на месте его упокоения вырастут отличные грибы — пусть он хоть таким образом принесёт пользу обществу.

Директор «улыбнулся» во все свои шестьдесят два зуба.

— Всяк способен принести пользу обществу, будучи применён правильным образом. Мистер Эванс! Вы оказали услугу банку. Что вы хотите взамен?

— Директор Рагнок, я хочу указать на то, что Альбус Дамблдор тоже был в курсе планируемого ограбления, однако ничего не сообщил. Я уверен, к вам приходил его подручный Хагрид, чтобы забрать содержимое сейфа. Таким образом, у вас есть основания подозревать его в укрытии информации о планируемом ограблении.

— Допустим.

— Я хочу, чтобы информация обо мне не поступала Дамблдору. Вы знаете, что его «опекунство» надо мною шито белыми нитками и, по сути, незаконно. Кроме того, вам не придётся врать — банк я посещаю в качестве наследника рода Блэк, а вовсе не как Гарри Поттер.

— После последних статей в «Пророке» я понимаю ваше отношение к Альбусу Дамблдору. Мы не будем сообщать Дамблдору о Гарри Эвансе или Поттере — с нами ведёт дела наследник рода Блэк. А отношение между нами и наследником рода Блэк — это внутренние дела рода Блэк и Гринготтса.

— Благодарю, директор Рагнок. Надеюсь, эта договорённость — начало длительного сотрудничества, — я поднялся, коротко кивнул и вышел за дверь.

Охранник в коридоре указал мне путь к выходу, а Кричер перенёс меня обратно в гостиную.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.