Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 80 Страница 15

Тут можно читать бесплатно Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 80. Жанр: Компьютеры и Интернет / Прочая околокомпьтерная литература, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 80

Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 80 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 80» бесплатно полную версию:
ОглавлениеСтатьиЦифровые актёры: что мешает «нечеловеческим» звёздам Автор: Юрий ИльинСистема PASS: софт для шаттла Автор: Евгений Лебеденко, Mobi.ruТерралабВосемь жидкокристаллических дисплеев Автор: Олег НечайСовременные ЖК-мониторы Автор: Олег НечайКолумнистыВасилий Щепетнёв: Попаданец — рекогносцировка Автор: Василий ЩепетневКафедра Ваннаха: Война по фон Нейману Автор: Ваннах МихаилВасилий Щепетнёв: На берегу Стикса Автор: Василий ЩепетневДмитрий Шабанов: Кофе и третья природа Автор: Дмитрий ШабановКивино гнездо: Активность на уровне тюрьмы Автор: Киви БердКафедра Ваннаха: Вариации истории Автор: Ваннах МихаилКивино гнездо: Активность на уровне тюрьмы (часть 2) Автор: Киви БердВасилий Щепетнёв: Статистика эпохи Автор: Василий ЩепетневГолубятня-ОнлайнГолубятня: Глоток свободы Автор: Сергей ГолубицкийГолубятня: Будируй, товарищ, надежды! Автор: Сергей Голубицкий

Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 80 читать онлайн бесплатно

Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 80 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив Авторов

Представление о том, что использование слова «будировать» в смысле «возмущаться, возбуждать» ошибочно и неграмотно родилось исключительно в Совке по единственной причине — Вождь так завещал. Глупость эта закреплена в совковых же толковых словарях, например, Толковый словарь Ушакова (Д.Н. Ушаков. 1935-1940):

БУДИ́РОВАТЬ, будирую, будируешь, несовер. (от франц. bouder).

1. Дуться, сердиться (устар.).

2. без доп. и кого-что. Возбуждать, возмущать против кого-нибудь (разг., неправ.).

Или вот в Большом словаре иностранных слов (Издательство «ИДДК», 2007):

будировать

будирую, будируешь, несов. [от фр. bouder].

1. Дуться, сердиться (устар.).

2.        без доп. и кого-что. Возбуждать, возмущать против кого-н. (разг., неправ.).

Или — еще вам мамонт совкового языкознания — Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. (М: Русский язык, 1998):

будировать

рую, рует, несов. (фр. bouder).

устар. Проявлять недовольство, дуться (неправильно употреблять в смысле «будоражить, раздражать»).

Видите, совки дословно из словаря в словарь переносят запрет (неправильно!), наложенный патриархом Ушаковым, который, в свою очередь, руководствовался исключительно директивами Ильича.

Почему Ильича? Потому что до Советской власти с пониманием того, что слово «будировать» можно использовать в обоих смыслах, был полный порядок:

- Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка (Чудинов А.Н., 1910):

БУДИРОВАТЬ

(фр. bouder). Выказывать дурное расположение духа; дуться. Выражать недовольство.

- Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке (Попов М., 1907):

БУДИРОВАТЬ

возбуждать к.-н. против другого, волновать для протеста, выражать свое неудовольствие.

Короче говоря, до Ильича с «выражением недовольства» и «возбуждением» все было в порядке. За полвека до Ленина было то же самое — Герцен в «Былом и думах»: «Президент Пирс будировал старые европейские правительства и делал всякие школьничества». Сложно упрекнуть Александра Ивановича в незнании французского языка (и русского тоже).

Почему «будировать» в смысле «возбуждать» (со всеми от него производными — выражать недовольствие, будоражить, раздражать и проч.)? Потому что французское заимствование от bouder созвучно исконному «будить». В результате рождается новый дополнительный смысл, завязанный именно на «побудке», а не французских «надутых губах» — будить возбуждать, будоражить, даже «поднимать вопрос» (ср. у Солженицына в «Красном колесе»: «Гиммер решил будировать этот вопрос в Исполнительном Коммитете»).

Перенос смысла по звучанию называется паронимией (звуковое сходство слов при семантическом различии) и этот процесс задействуется в живом языке на каждом шагу.

Теперь оставим лингвиста Ильича вместе с совковыми филологами в покое и вернемся к моему контексту и ремарке читателя. Для этого контекста вообще не имеет ни малейшего значения словарный смысл слова! Почему? Потому что к великому сожалению все эти бесчисленные грамотеи-начетчики, набежавшие в общественный эфир из академических сфер, забывают сказать обывателям главное! Забывают открыть истину, значение которой на порядок важнее всех правильностей и корректностей. А именно: мы общаемся, пишем и разговариваем не на уровне толкового словаря, а на уровне смысловой коммуникации. Той самой семиотики, будь она неладна. В наших собственных сообщениях (коммуникативном акте) нам важно передавать смыслы собственных интенций, а не политические фобии академика Ушакова.

А потому: когда я писал фразу «Джейлбрейк — это великое разочарование именно потому, что он лукаво будирует столько надежд» я хотел использовать слово «будировать» именно в «крамольном» (25 лет назад — запрещенном!) значении «побудки», а не «надутых губ». Делал это я умышленно, сознательно, со знанием всей огромной предыстории дебатов вокруг слова «будировать», которые — поверьте на слово — мозги скрутили филологам в 70-80е годы прошлого столетия. Я помнил и про Ушакова, и про Ильича, и про их бредни с запретами паронимической семантики, поэтому использовал слово именно так как использовал.

Все это постмодернистское многообразие смыслов прошло мимо читателя и он отреагировал уже известной репликой на форуме. В ответ я посоветовал читателю читать Умберто Эко и набивать руку на многоуровневых семантических конструкциях (вроде a rose is a rose is a rose Гертруды Штейн).

Наконец, последнее: почему читателям Голубятен с техническим образованием так важно усвоить послание этого поста? Собственно, ради помянутого выше урока: мы общаемся, пишем и разговариваем не на уровне толкового словаря, а на уровне смысловой коммуникации! Правильно и в языковом смысле оправдано все, что наилучшим образом передает вашу мысль! Ваша мысль первична, а не словарь Ушакова. Язык обслуживает вашу личную коммуникацию, а не вы обслуживаете академические претензии косноязычных начетчиков от филологии. Будьте свободны в своем языке! Думайте о смыслах, а не словарных статьях!

(Господи, что же сейчас начнется, если на форум прибегут мои братья-гуманитарии! :)

К оглавлению

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.