Максим Мошков - Что вы все о копирайте, лучше бы книжку почитали Страница 2

Тут можно читать бесплатно Максим Мошков - Что вы все о копирайте, лучше бы книжку почитали. Жанр: Компьютеры и Интернет / Прочая околокомпьтерная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Максим Мошков - Что вы все о копирайте, лучше бы книжку почитали

Максим Мошков - Что вы все о копирайте, лучше бы книжку почитали краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Максим Мошков - Что вы все о копирайте, лучше бы книжку почитали» бесплатно полную версию:

Максим Мошков - Что вы все о копирайте, лучше бы книжку почитали читать онлайн бесплатно

Максим Мошков - Что вы все о копирайте, лучше бы книжку почитали - читать книгу онлайн бесплатно, автор Максим Мошков

Библиотеки и библиотеки

Известно, что большие собрания пополняются за счет малых. Небезынтересно узнать — на каких условиях? Наверняка ведь считается неэтичным просто скачать текст у другого библиотекаря и выложить в своей библиотеке. А как они это делают?

Известно, что большие собрания пополняются за счет малых. Может возникнуть вопрос: "как малые специализированые библиотеки и частные авторские собрания к этому относятся?" Ведь просто взять оттуда текст без предупреждения — неэтично. Если я нахожу на www текст, который мне хотелось бы поместить в библиотеку, я списываюсь по почте с хозяином странички и договариваюсь. Если он "против" — то приходится смириться. Такое случается, но редко. Большинство же — соглашаются, многие — сами присылают, считая, что в крупной библиотеке текст привлечет больше внимания. Выгода такого обмена обоюдная. Крупная библиотека — получает пополнение, становится более универсальной. Что получает мелкая библиотека? Потерю и отток посетителей в пользу крупной? Ничего подобного. В точности наоборот. В копируемый текст всегда ставится ссылка на оригинальное размещение. Посетитель сгрузивший этот файл из крупной библиотеки очень часто идет на оригинальный сайт потому что видит свежий нехоженный линк, потому что найдет там дополнительную информацию, которой нет в большой библиотеке, потому что часто надеется найти (и находит) более красиво и изысканно оформленный и более свежий вариант текста. Далее — линк от крупной библиотеки приводит текстодателю не только посетителей, но и поисковых роботов, которые предпочитают отслеживать сайты, на которые ведет большее число линков. 30 зеркал моей библиотеки, на которых продублирован текст — дадут мелкой странице сразу тридцать внешних ссылок. А где роботы поисковики — там и новые посетители приходящие по поиску. Мелкие сайты часто гибнут отключаются серверы, вебмастера меняют работу, безвозвратно гибнут файлы из-за сбоев — страничка просто исчезает. Текст, попавший в крупную библиотеку уцелеет при любых пертурбациях. 30 зеркал библиотеки — идеальное средство для бэкапа. Скорости доступа сильно зависят от взаиморасположения сервера и клиента. Многие мелкие библиотеки недополучают своих посетителей просто из-за того, что те не могут достучаться до мелкого сайта. В этом случае копия в крупной библиотеке — единственная возможность для многих ознакомиться с этим текстом. Читатель, который разыскивает данного конкретного автора — в первую очередь начнет искать его с крупной библиотеки. Если в ней ничего не найдется (потому что "хозяин" не поделился) — во многих случаях читатель и не найдет искомого вообще. Заинтересованные лица (Кому выгодно — желательно по латыни)

Вопросы, вопросы…

Какая политика твоей библиотеки? нужно ли авторское право в том виде которое есть? какую культорологическую роль библиотека Мошкова играет? нужны ли в стране (может быть в мире) подобные библиотеки? Может ли быть подобное на Западе?

Политика — брать все что дают, иначе перестанут присылать книги, слушаться авторов и неукоснительно выполнять их требования, расти и процветать. Культурологическая роль — это звучит гордо. Но наверное, мне просто хочется, чтоб книжки находили своего читателя, потому что мне страшно было бы жить в мире, где никто не читает книг — а ведь к этому потихоньку идет дело — в Америке — уже давно пришло — а у нас — движется с большим ускорением. Мне с этим движением не по пути; более того — мне — в сторону строго противоположную, и я буду делать все возможное, чтоб в этой противоположной стороне мне не было одиноко. Нужны ли подобные библиотеки? В Америке их нет, страна не бедствует, живет хорошо. Значит не нужны. Правда я получаю по десятку писем в день с э-э… назовем их — славословиями и благодарностями, получается, что хотя бы 10,000 человек у нас за 4 года посчитали, что библиотека им нужна.

Мнения

За время моей деятельности я познакомился с десятками писателей, произведения которых теперь размещены в моей библиотеке с их ведома и дозволения. Дабы не занимать много места, просто приведу ссылку http://www.lib.ru/copyright/.

Взгляды авторов и читателей могут поразить разнообразием. Приведу несколько цитат из писем, которые я получил.

Автор, предоставивший свои материалы в библиотеку:

>Копирайты не пропали, прилагаю. Условия распространения свободные, в меру понимания. Если кто решил украсть, украдет со всеми предостережениями. Для человека нормального наличие копирайта, да и собственно факта доступа к результату творческого труда достаточно для указания ссылки на автора и издателя.

Коллега — создатель электронной библиотеки, новичок:

> Проведу свою любимую аналогию между библиотекой обыкновенной и библиотекой электронной. Если обыкновенная библиотека покупает книгу и выставляет ее для общественного доступа, то автор не имеет права потребовать у библиотеки, чтобы она эту книгу убрала и никому не показывала. Это потому, что книга, когда она куплена, это собственность библиотеки, она за нее деньги выложила. Возникает вопрос, почему автор или обладатель авторского права имеет право потребовать снять книгу из доступа в электронной библиотеке? Ведь прежде чем книгу перевести в электронный вид ее также надо купить (не сам же я ее писать буду), то есть книга теперь моя собственность (я имею ввиду книгу в физическом плане: обложка и много страниц), после этого я ее сканирую. Фактически я просто перевожу ее на другой носитель, а не множу. Ведь в законе об авторском праве сказано, что я не могу ее размножать и распространять на любых носителях. А я ее и не множу и не продаю, просто перевел на другой носитель. Ведь получается парадокс, если когда-то книги будут продаваться в электронном виде наравне с бумажным, то купив такую книгу я могу размещать ее в библиотеке, а если сам перевел в электронный вид в единственном экземпляре, то вот как бы не могу.

Переводчик, снявший собственный текст из Интернет:

> Без моего ведома, неизвестно каким путем, в вашу библиотеку попал мой перевод повести Гарднера. Я хотел было поднимать этот вопрос в РАО (Российском обществе авторских прав-прим. ред.) и на страницах "Книжного обозрения", но, увидев на вашей страничке, выраженное вами желание немедленно снять из своей библиотеки те произведения, которые могут вызывать недовольство авторов и нарушать авторские права (в данном случае права на перевод), убедительно прошу вас выполнить свое обещание. Если я реально увижу, что ваши дела соответствуют вашим словам, вы не пожалеете — я вышлю вам очень интересные (переводные) тексты по психологии, которые с лихвой компенсируют ваши потери. Комментировать эти цитаты не имеет смысла.

Функционер американской ассоциации SFAW:

I am grateful for your cooperation. I will make our members aware that they can contact you. If individual authors discover that work of theirs is available illegally on the website, they will let you know. Meanwhile, it's impossible for me to say which works belong there and which do not, so my only request to you is to continue to remain in contact with me.

It is possible that some authors will be grateful to you for making the Russian versions of their work available. Your site may also be useful to writers who are not aware their books have been translated into Russian.

I look forward to your help in the future.

Из Японии, от автора по поводу переводов:

It's an honor for me to have my haiku in your page. Please add some notices about copyright and try to encourage viewers to have interest in Ehime. ;-)

Литагент популярной писательницы:

Я не считаю нужным убирать этот текст с открытого доступа. Пусть остается. Книга довольно старая, к тому же может послужить в качестве рекламы.

Читатели библиотеки:

Вы то хоть дома все, а я вообще в Колумбии живу паспорта нет и ничего нет… Нашелся "добрый" амиго, на работу взял он бананами торгует, а я в офисе бумаги печатаю. А компьютер у него в Интернете. Только этим и живу книжки читаю, которые в Интернете лежат.

Если бы не Вы, воины-десантники в … (военная тайна) уже вымерли бы со скуки. У нас ведь свободное от работы время занять нечем, а компьютеров по бригаде много. В библиотеке кроме ленинских статей типа "Что делать?" и "С чего начать?" ничего путного нет. В связи с этим Ваша библиотека о-о-очень популярна в народе….

Человеку свойственно бояться всего неизвестного. Это проходит со временем, но на первых порах, у новичка, возникают вполне очевидные страхи: Издатель: если книга повсюду валяется в Интернете — задаром — кто же будет ее покупать?

(Покупать ее будут хотя бы за тем, чтобы прочитать. Люди до сих пор читают в метро и лежа на диване, а не сидя в рабочее время в неудобной позе за компьютером. Покупать ее будут, потому что смогли ознакомиться с текстом. Потому что о ней были хорошие отзывы тех нескольких героев с железными глазами, которым я безумно завидую, у которых хватило здоровья прочитать ее с экрана.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.