С. Федоров - В поисках Валгаллы Страница 10
- Категория: Детективы и Триллеры / Боевик
- Автор: С. Федоров
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 103
- Добавлено: 2019-05-10 00:38:29
С. Федоров - В поисках Валгаллы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «С. Федоров - В поисках Валгаллы» бесплатно полную версию:Что общего между вырезанной индейцами колонией древних викингов в окрестностях современного Нью-Йорка, таинственной, удивительно напоминающей «Наутилус» капитана Немо подводной лодкой, бороздившей моря и океаны в конце XIX века, транснациональной корпорацией «Цербер» и гениальным ученым-изобретателем, трагически погибшим во время пожара на роскошном круизном лайнере «Изумрудный дельфин»?Ответить на этот вопрос, а заодно спасти от гибели жителей крупнейшего в США города и вывести на чистую воду преступников способна только эта неугомонная парочка! Дирк Питт и Ал Джордино, неизменные герои почти всех романов Клайва Касслера, вот уже в который раз выручают человечество.
С. Федоров - В поисках Валгаллы читать онлайн бесплатно
— Что там за горящая посудина? — спросил он у Питта, подавив зевок.
Протянув ему бинокль, Питт молча указал на север. Осмотрев горизонт, Берч замолчал, потом протер линзы о шорты и снова начал вглядываться в даль.
— Верно, черт возьми. Полыхает, как факел. На мой взгляд, это круизный лайнер. И очень большой. Странно, что они не послали сигнал бедствия.
— Наверное, у них вышло из строя радио, — предположил Питт. — Я попросил Дельгадо изменить курс и идти к ним на полной скорости. Надеюсь, вы не в претензии, что я вторгся на вашу территорию? Мне показалось, имеет смысл сэкономить пару минут.
Берч ухмыльнулся:
— Все правильно, вы отдали тот приказ, который я сам отдал бы на вашем месте. — Он прошел к судовому телефону и заговорил в трубку: — Машинное, капитан на связи. Живо вытащите из постели Мартина, и пусть он выжмет из движков все, что только возможно. Каждая секунда на счету! — Выслушав ответ вахтенного механика, Берч свирепо рявкнул: — Почему? Да потому, что мы спешим на пожар. Все понятно?!
* * *Новости распространились быстро, и «Изыскатель» ожил. Команда и ученые приступили к своим новым обязанностям. Прежде всего подготовили к спуску оба тридцатипятифутовых гидрографических катера. К двум выдвижным палубным кранам прикрепили стропы с поперечными платформами для подъема из воды по нескольку человек одновременно. Смотали имевшиеся на корабле веревочные лестницы и тросы, чтобы можно было сразу сбросить их за борт, и подготовили люльки для спасения детей и пожилых людей.
В столовой корабельный врач вместе с помогавшими ему учеными разворачивал госпиталь и пункт оказания первой помощи. Кок и его помощники готовили бутылки с водой, термосы с кофе и баки с супом. Собрали одежду для тех, кто мог оказаться в воде раздетым. Часть матросов проинструктировали, как размещать спасенных, чтобы не допустить крена судна. «Изыскатель», имевший сравнительно небольшие размеры, не был рассчитан на размещение большого числа людей. Чтобы принять их, не рискуя опрокинуться и перевернуться, следовало позаботиться о равновесии.
На полном ходу «Изыскатель» развивал не более шестнадцати узлов, но главный механик Мартин Хауз выжал из дизелей все, что смог. Семнадцать узлов превратились сначала в восемнадцать, затем в девятнадцать и наконец в двадцать. Корабль несся над волнами как катер. Никто не предполагал, что обычно неторопливый «Изыскатель» может передвигаться с такой скоростью.
Капитан Берч успел одеться и теперь мерил шагами палубу, отдавая последние распоряжения. Надо было предусмотреть множество мелочей, необходимых для приема спасенных. Он приказал радисту связаться с другими судами, находящимися в данном квадрате, коротко сообщить им о пожаре, определить их местонахождение и уточнить время подхода к терпящему бедствие лайнеру.
В радиусе двух сотен миль оказалось только два судна. Первым отозвался радист английского контейнеровоза «Граф Уотлсфилд», находящегося в тридцати семи милях к востоку. Его капитан сразу же сообщил, что сменил курс и полным ходом идет к месту пожара. Вторым откликнулся австралийский ракетоносец, который также изменил курс и теперь двигался на север к точке рандеву, указанной в сообщении Берча. Но ему оставалось пройти еще шестьдесят три мили.
Убедившись, что все учтено, капитан присоединился к Питту, стоявшему на мостике. Все свободные от вахты собрались на палубе, напряженно всматриваясь в тревожное зарево, освещающее уже чуть ли не полнеба. Вскоре расстояние сократилось до нескольких кабельтовых, и тогда стали ясно видны масштабы разрушения. Громкие разговоры и обмен мнениями разом стихли, сменившись шепотом, а потом и вовсе прекратились, настолько поразила всех развернувшаяся перед их взорами драма. Роскошный плавучий дворец, еще недавно заполненный смеющимися, счастливыми людьми, превратился в страшный погребальный костер.
На момент подхода «Изыскателя» большая часть красавца-лайнера была охвачена пламенем. Надстройка представляла собой месиво из перекрученных и добела раскаленных стальных конструкций. Когда-то белоснежный корпус судна облупился и почернел от дыма и копоти. Внутренние переборки перекосились, превратившись в массу искореженного металла. Обгоревшие остовы спасательных шлюпок торчали на шлюпбалках распятыми скелетами. Самой извращенной фантазии не хватило бы, чтобы изобразить то чудовищное зрелище, которое представлял собой «Изумрудный дельфин», беспомощно дрейфующий под крепнущими ударами ветра и волн. Питт с Берчем потрясенно застыли, усомнившись на миг, хватит ли сил и умения у экипажа и научного персонала маленького «Изыскателя», чтобы совладать с такими колоссальными разрушениями.
— Боже милосердный, — пробормотал Берч. — Они не успели спустить ни одной шлюпки!
— Наверное, те сгорели раньше, чем ими смогли воспользоваться, — мрачно заметил Питт.
В небо возносились огромные клубы дыма, вырывавшиеся снизу языки пламени были похожи на злых духов, окруживших лайнер в демонической пляске. Он выглядел как огромный догорающий факел, готовый в любую минуту обрушиться в море. Внутри корпуса что-то вдруг рухнуло с ужасающим грохотом, и над обреченным судном взметнулось облако искр — как будто распахнулась дверца гигантской топки.
Уже достаточно рассвело, и можно было разглядеть обломки, плавающие вокруг лайнера на волнах, сплошь покрытым грязно-белым одеялом из пепла. В воздух то и дело взлетали горящие ошметки краски и куски оргстекла. Вначале прибывшим на место происшествия показалось, что на судне никого нет. Только подойдя ближе, они разглядели людей, заполнивших плотной толпой все пять открытых кормовых палуб. Заметив приближающийся «Изыскатель» самые нетерпеливые попрыгали в воду и поплыли к нему навстречу.
Капитан поднес к глазам бинокль и еще раз осмотрел корму «Изумрудного дельфина»:
— Ты только глянь: с нижних палуб горохом сыплются, — изумленно воскликнул Берч, — а на верхних стоят как замороженные!
— Не стоит их винить, — заметил Питт. — Верхние палубы расположены на высоте девятиэтажного дома, и поэтому людям кажется, что до воды не меньше мили.
Нагнувшись над поручнем, Берч скомандовал:
— Шлюпки на воду! Подбирать плывущих, пока они держатся на воде!
— Вы можете подвести «Изыскатель» под корму? — спросил Питт.
— Вы хотите, чтобы я подвел судно вплотную к лайнеру?
— Да.
Бросив быстрый взгляд на Питта, Берч скептически покачал головой:
— Вряд ли я смогу подойти так близко, чтобы они просто перепрыгнули к нам на борт.
— Чем ближе подбирается огонь, тем сильнее крен. Пока мы поднимем из воды несколько сотен, остальные могут погибнуть. Если пришвартоваться к корме, то мы протянем тросы, чтобы спускать пассажиров прямо на палубу.
Берч внимательно посмотрел на Питта:
— При такой сильной качке мы рискуем разбить корпус «Изыскателя» об эту громадину. Если обшивка не выдержит, мы тоже пойдем ко дну.
— Лучше рискнуть, чем равнодушно смотреть, как гибнут люди, — спокойно парировал Питт. — Беру всю ответственность на себя.
— Наверное, вы правы, — нехотя согласился Берч. Встав за штурвал, он начал лавировать малыми винтами, шаг за шагом подводя «Изыскатель» к массивному корпусу «Дельфина».
* * *Скучившиеся на палубах пассажиры вздохнули с облегчением. Чудом избежав гибели в огне, они с проснувшейся надеждой следили за происходящим. Офицеры, стюарды и другие члены экипажа с удвоенным усердием засновали в толпе, успокаивая впавших в истерику женщин и плачущих детей.
Тщетно ожидая помощи, люди в большинстве своем пришли к выводу, что умереть в волнах лучше, чем заживо сгореть, и были готовы броситься за борт, как только огонь подберется достаточно близко. Появление «Изыскателя» в тот момент, когда надежда на спасение почти исчезла, казалось настоящим чудом. Собравшиеся на корме радостно кричали и размахивали руками. Они поверили, что наконец к ним пришла долгожданная помощь. Увы, слишком многие были введены в заблуждение, и только офицеры лайнера и наиболее опытные матросы сразу поняли, что такое небольшое судно не сможет принять и половины оставшихся на борту людей.
Берч и Питт еще не успели закончить свой маневр, когда на корму «Дельфина» протиснулся второй помощник капитана Чарльз Макферрин. Напряженно наблюдая, как сокращается расстояние между судами, он поднес к губам мегафон:
— Эй, на «Изыскателе»! Внимание! Не подходите ближе! В воде люди!
Не разглядев кричавшего среди массы людей, скопившихся на корме, Питт отозвался:
— Все нормально. Их уже подбирают на шлюпки. Сейчас мы подойдем и попробуем закрепиться. Готовьтесь принять концы.
Макферрин был буквально потрясен. Он отказывался верить, что капитан и команда «Изыскателя» пытаются спасти их, рискуя собственными жизнями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.