«Морская ведьма» - Алистер Маклин Страница 24
- Категория: Детективы и Триллеры / Боевик
- Автор: Алистер Маклин
- Страниц: 100
- Добавлено: 2026-02-24 20:24:37
«Морская ведьма» - Алистер Маклин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу ««Морская ведьма» - Алистер Маклин» бесплатно полную версию:Алистер Маклин (1922–1987) – британский писатель, автор 28 остросюжетных романов и приключенческих рассказов, сценарист. Его имя широко известно читателям всего мира. Книги Маклина разошлись тиражом более 150 миллионов экземпляров, по его романам, сценариям и сюжетам было снято 18 фильмов. В 1983 году Университет Глазго присвоил писателю степень доктора литературоведения.
Бывший моряк королевского флота, Алистер Маклин в своей стихии, когда пишет о море и смельчаках, которые бороздят его просторы.
Уникальная нефтяная платформа под названием «Морская ведьма» – центр огромной империи, гордость владельца-миллиардера, хищного и безжалостного лорда Уорта. Теперь ему не страшны никакие конкуренты. Однако те не дремлют, и вскоре находится человек, желающий свести с Уортом личные счеты. Он похищает дочерей магната и выдвигает свои условия… Роман «Морская ведьма» стал бестселлером по версии «Нью-Йорк таймс».
Сборник «Пустынное море» охватывает весь творческий путь мастера. Здесь представлены все рассказы Маклина на морскую тематику, включая те, которые не были опубликованы при его жизни.
Впервые на русском!
«Морская ведьма» - Алистер Маклин читать онлайн бесплатно
На высоте тридцать три тысячи футов лорд Уорт только что закончил легкий, но вкусный обед в сопровождении превосходного бордоского вина, разлитого специально для него на винодельне Ротшильдов. К нему вернулось привычное спокойствие. Настроение стало почти философским. По его собственному мнению, он достиг своего надира. Все плохое, что могло случиться, уже случилось. Он разделял мнение Ларсена, Митчелла и Румера о том, что судьбе уже нечем его ударить. Все четверо сильно ошибались. Худшее еще не случилось. Оно происходило прямо в тот момент.
Полковник Фаркерсон, подполковник Дюингс и майор Брекли являлись вовсе не теми, кем представлялись, хотя бы потому, что в армии США не числилось офицеров с такими именами. Но армия США велика, и никто, включая самых высокопоставленных военных, не знает поименно весь ее кадровый состав – разве что ближайших сослуживцев. Их лица тоже не были их настоящими лицами, хотя и сильно загримированными этих людей тоже было не назвать. Макияж накладывал голливудский гример, предпочитавший фальшивым бородам тонкие штрихи. Все трое были одеты в строгие, ладно скроенные деловые костюмы.
Фаркерсон предъявил свое удостоверение дежурному капралу:
– Полковник Фаркерсон к полковнику Прайсу.
– Боюсь, его нет на месте.
– Тогда к тому, кто за него.
– Есть, сэр.
Через минуту трое гостей уселись напротив молодого и тревожного капитана Мартина, который только что закончил весьма неохотно и небрежно рассматривать их удостоверения.
Фаркерсон сказал:
– Значит, полковника Прайса вызвали в Вашингтон. Могу догадаться почему.
Ему не нужно было гадать. Это его звонок от ложного имени стал причиной срочного отъезда Прайса.
– А что с его заместителем?
– Грипп, – словно оправдываясь, ответил Мартин.
– В это время года? Угораздило же его. Да еще сегодня. Вы, наверное, понимаете, почему мы здесь?
– Так точно, сэр. – Мартин выглядел не слишком довольным. – Проверка безопасности. Мне доложили о вторжениях в арсеналы во Флориде и Луизиане. Будьте уверены, у нас все в порядке.
Дюингс был тем, кто об этом «докладывал».
– Несомненно, – ответил Фаркерсон. – Я уже вижу, что не все в порядке.
– Сэр? – В голосе Мартина сквозило явное опасение.
– Необходимые меры безопасности не соблюдаются. Разве вы не знаете, что даже генеральскую форму вполне легально можно купить в магазине? Существуют специальные магазины для театров и киностудий. Если бы я нарядился в такую форму, вы бы пропустили меня не глядя?
– Скорее всего, сэр.
– А зря. Проследите, чтобы такого не повторилось. – Он взглянул на свое удостоверение на столе. – Подделать удостоверение тоже не проблема. Когда незнакомец приходит в строго охраняемое учреждение, всегда, повторяю, всегда проверяйте его личность в региональном командовании. И всегда разговаривайте только с командиром подразделения.
– Есть, сэр. Вы знаете, как его зовут? Я здесь новенький.
– Генерал-майор Харсуорт.
Мартин попросил дежурного капрала позвонить в командование.
– Региональное командование, – ответили после первого же гудка.
На самом деле отвечали вовсе не из командования. Человек на другом конце провода находился менее чем в полумиле от арсенала, у телеграфного столба. При нем был портативный передатчик, от которого к одной из телеграфных линий тянулся изолированный медный провод с зубчатым зажимом.
– Арсенал Нетли-Роуэн, капитан Мартин, – представился Мартин. – Мне нужен генерал Харсуорт.
– Ждите. – Раздалась серия щелчков, затем последовала непродолжительная пауза, и тот же голос произнес: – На связи, капитан.
– Генерал Харсуорт? – спросил Мартин.
– Слушаю. – Мужчина у телеграфного столба понизил голос на октаву. – Что стряслось, капитан Мартин?
– Тут со мной полковник Фаркерсон. Настаивает, чтобы вы подтвердили мне его личность.
– Отчитал вас относительно правил безопасности? – сочувственно спросил «генерал».
– Боюсь, что так, сэр.
– У полковника бзик на безопасности. Подполковник Дюингс и майор Брекли с ним?
– Так точно, сэр.
– Что ж, это не конец вашей военной карьеры. Но вообще-то, Фаркерсон прав.
Фаркерсон лично сел за руль машины, пристыженный и послушный Мартин – рядом. Им предстояло путешествие в три мили. Арсенал – приземистое серое здание без окон, занимающее почти пол-акра земли, – был окружен забором пятнадцати футов высотой из колючей проволоки под напряжением. Часовой с автоматом преградил им вход на территорию комплекса. Узнав капитана Мартина, он отступил и отдал честь. Фаркерсон подъехал к единственной двери и остановил машину. Все четверо вышли.
– Майор Брекли впервые в этом арсенале. Как насчет небольшой экскурсии, хотя бы словесной?
Фаркерсону самому нужна была экскурсия. Ему прежде вообще не случалось бывать в военных арсеналах.
– Есть, сэр. Это так называемый арсенал ТЯО – тактического ядерного оружия. Стены толщиной тридцать три дюйма, дверь из десятидюймовой вольфрамовой стали. И стены, и дверь способны выдержать удар, эквивалентный мощности четырнадцатидюймового бронебойного снаряда из корабельной артиллерийской установки. Вот эта стеклянная панель на самом деле камера, записывающая нас на пленку. А за этой решеткой – двухполосная система, записывающая наши голоса.
Он нажал на утопленную в бетон кнопку. Из-за решетки донесся голос:
– Будьте добры, представьтесь.
– Капитан Мартин и полковник Фаркерсон с проверкой безопасности.
– Пароль?
– Джеронимо.
Массивная дверь начала отъезжать в сторону, и изнутри донесся гул мощного электромотора. Чтобы открыться полностью, двери понадобилось десять секунд. Мартин провел инспекторов внутрь.
На входе капрал отдал им честь.
– Проверка безопасности, – сказал Мартин.
– Есть, сэр, – недовольно ответил капрал.
– Что-то беспокоит, солдат? – спросил его Фаркерсон.
– Нет, сэр.
– А зря.
– Что-то не так, сэр? – с уже привычной тревогой спросил Мартин.
– Вижу четыре нарушения.
Мартин опустил голову как можно ниже, чтобы Фаркерсон не увидел, как он нервно сглатывает. Даже одно нарушение грозило серьезными проблемами.
– Во-первых, ворота должны постоянно держаться запертыми, – начал перечислять Фаркерсон. – Открывать их позволено только после звонка в штаб, по нажатию подтверждающей кнопки в вашем кабинете. Иначе что помешает злоумышленнику или злоумышленникам, вооруженным автоматами с глушителями, застрелить часового и проехать на территорию? Во-вторых, что помешает этим злоумышленникам пройти в открытую дверь и расстрелять нас всех? Дверь следовало закрыть немедленно после того, как мы вошли.
Капрал потянулся к кнопке, но Фаркерсон остановил его взмахом руки.
– В-третьих, у всех посетителей, кто не служит на этой базе, включая нас с вами, по прибытии необходимо снять отпечатки пальцев. Я распоряжусь, чтобы охрану проинструктировали на этот счет. В-четвертых, и это самое главное, покажите мне, как управляют дверью.
– Сюда, сэр. – Капрал подвел его к небольшому пульту. – Красная кнопка открывает, зеленая закрывает.
Фаркерсон нажал на зеленую кнопку. Массивная дверь медленно задвинулась.
– Неудовлетворительно. Совершенно неудовлетворительно. Дверь управляется только этими кнопками?
– Так точно, сэр. – Мартин тоже был весьма недоволен.
– Нужно будет и ее соединить с электронным замком в штабе, чтобы блокировать кнопки при отсутствии необходимого сигнала. – Фаркерсон перестал скрывать раздражение. – А я-то думал, что все
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.