Ли Чайлд - Джек Ричер, или Похититель Страница 34

Тут можно читать бесплатно Ли Чайлд - Джек Ричер, или Похититель. Жанр: Детективы и Триллеры / Боевик, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ли Чайлд - Джек Ричер, или Похититель

Ли Чайлд - Джек Ричер, или Похититель краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ли Чайлд - Джек Ричер, или Похититель» бесплатно полную версию:
В Нью-Йорке похищена Кейт Лейн, жена бизнесмена Эдварда Лейна. Бывший военный полицейский Джек Ричер становится невольным свидетелем того, как похитители забирают выкуп. Он предлагает Лейну свою помощь в освобождении Кейт, и тот соглашается, но ставит одно условие: никакой полиции. Оказывается, пять лет назад точно так же была похищена первая жена Лейна, которую позже нашли мертвой из-за ошибки, допущенной фэбээровцами. Начав расследование, Ричер обнаруживает, что между двумя этими преступлениями существует самая тесная связь.Ли Чайлд – один из лучших современных авторов, работающих в жанре детектива-экшен. Его герой Джек Ричер стал поистине культовой фигурой, воплощением несгибаемого героя-детектива.Книга также выходила под названием «Похититель».

Ли Чайлд - Джек Ричер, или Похититель читать онлайн бесплатно

Ли Чайлд - Джек Ричер, или Похититель - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Чайлд

– Что произошло? – вновь спросила Полинг.

– Это длинная история, – ответил Хобарт.

– Нам нужно ее услышать, – вмешался Ричер.

– Зачем? ФБР пришло сюда, чтобы мне помочь? После того, как вы сломали дверь в квартиру моей сестры?

– Я не из ФБР, – сказал Ричер.

– Я тоже, – добавила Полинг. – Я ушла в отставку.

– И кто же вы теперь?

– Частный детектив.

Глаза Хобарта переместились на лицо Ричера.

– А вы?

– Нечто похожее, – сказал Ричер. – Я работаю независимо. У меня нет лицензии. Раньше был военным полицейским.

Некоторое время все молчали.

– Я готовила суп, – сказала Ди Мария Грациано.

– Пожалуйста, продолжайте, – сказала Полинг. – Не обращайте на нас внимания.

Ричер пошел закрывать входную дверь, насколько это было возможно. Когда он вернулся в гостиную, Ди Мария поставила на огонь кастрюлю. Она вылила в нее содержимое консервной банки, помешивая его ложкой. Полинг стояла и смотрела на изуродованного мужчину, лежащего на диване.

– Так что же с вами произошло? – спросила она в третий раз.

– Сначала он поест, – заявила Ди Мария.

Глава 38

Ди Мария села на диван рядом с братом. Одной рукой она поддерживала его голову, а другой заботливо кормила с ложки. Хобарт всякий раз облизывал губы и периодически поднимал обрубки рук, пытаясь вытереть влажный подбородок. И всякий раз грустно смотрел на них, словно поражался, что все еще пытается сделать жест, от которого нет ни малейшей пользы. Когда его рука начинала движение, сестра мягко опускала ее на колени, а потом сама осторожно и нежно вытирала ему лицо мягким полотенцем, словно он был ее ребенком, а не братом. Суп был густым, из каких-то зеленых овощей, возможно чечевицы, сельдерея или спаржи. К тому моменту, когда тарелка опустела, полотенце сильно запачкалось.

– Нам нужно поговорить, – сказала Полинг.

– О чем? – спросил Хобарт.

– О вас.

– Тут особо не о чем говорить. Вы все видите сами.

– И об Эдварде Лейне, – добавила Полинг. – Нам нужно поговорить об Эдварде Лейне.

– А где он?

– Когда вы видели его в последний раз?

– Пять лет назад, – ответил Хобарт. – В Африке.

– Что там произошло?

– Я попал в плен. Живым. Не самый умный поступок.

– И Найт тоже?

– И Найт, – подтвердил Хобарт.

– Как это произошло? – спросил Ричер.

– Вы бывали в Буркина-Фасо?

– Я никогда не бывал в Африке.

Хобарт довольно долго молчал. Казалось, он решил не отвечать на вопросы, но потом передумал.

– Там шла гражданская война, – заговорил он. – В этой стране такое бывает часто. Нам нужно было защищать город. Обычная задача. На этот раз речь шла о столице. Мы даже не могли произнести ее название. Я выучил его позднее. Город назывался Уагадугу. Но тогда мы называли его городом У. Вы служили в военной полиции и знаете, как это бывает. Военные появляются за океаном и меняют все имена. Мы думали, так поступают для того, чтобы было понятнее, но основная причина состоит в другом. Все дело в психологии: нужно лишить страну и ее главный город индивидуальности. Сделать страну своей, чтобы мы не испытывали отрицательных эмоций, когда будем ее уничтожать.

– Что там произошло? – спросил Ричер.

– Город У был размером с Канзас-Сити, штат Миссури. Вся война шла на северо-востоке. Джунгли начинались в миле от окраин. Две радиальные дороги, точно спицы в колесе. Одна шла севернее северо-востока, вторая – восточнее северо-востока. Мы называли их дорогами «на один час» и «на два часа». Как на циферблате наручных часов: если двенадцать – это север, то одна дорога шла в направлении на один час, а другая на два часа. В нашу задачу входило наблюдение за дорогой «на один час». Именно на ней должны были появиться повстанцы. Вот только они предпочитали двигаться через джунгли. Повстанцы не подходили к дороге ближе чем на двадцать футов, и мы их никогда не видели. У них была только пехота и то, что они могли унести на плечах. Они ползли в зарослях, а потом выходили из-за деревьев.

– Джунгли начинались в миле от города? – уточнил Ричер.

– Совершенно верно, – сказал Хобарт. – Им нужно было преодолеть милю по открытой местности, а у нас имелись тяжелые пулеметы.

– Так в чем же заключалась проблема?

– А что бы вы предприняли на их месте?

– Я бы сместился влево, чтобы обойти ваши позиции с востока. И взял бы с собой половину всех сил или даже больше. Я бы оставался в зарослях, а потом атаковал бы вас с «четырех часов». Скоординировал бы действия с двух направлений. И вы бы не знали, где основной фронт, а где фланг.

Хобарт кивнул. От этого короткого движения на его тощей шее надулись жилы.

– Мы ожидали именно такого маневра, – сказал он. – Мы пришли к выводу, что они будут двигаться со стороны дороги «на один час» половиной своих сил, с правой обочины, а остальными силами – с другой стороны. Мы предположили, что две мили будет подходящим расстоянием, а потом они развернутся на девяносто градусов влево и попытаются обойти нас с фланга. Но из этого следовало, что отряду в пять тысяч солдат придется перейти дорогу «на два часа» – узкую, но прямую просеку, идущую через джунгли на протяжении пятидесяти миль. Дорога просматривалась до самого горизонта, как если бы кто-то хотел пересечь Таймс-сквер.

– И что было дальше? – спросила Полинг.

– Найт и я постоянно были вместе. Мы служили в разведке морской пехоты. Поэтому мы вызвались осуществлять наблюдение за противником. Отползли на триста ярдов и нашли парочку удобных ям – воронки от давно разорвавшихся снарядов. В тех местах постоянно воевали. Найт имел оттуда отличный обзор дороги «на один час», а я контролировал дорогу «на два часа». Когда они попытаются выйти на нас, мы нанесем им лобовой удар и, если нам будет сопутствовать успех, наши главные силы подойдут на помощь, – таким был наш план. Если же их атака окажется слишком мощной, Найт и я отступим к городу, где образуем вторую линию обороны. А если я увижу, что они пытаются нас обойти, то мы сразу отступим, но будем знать, что сражаться придется на двух фронтах.

– Как получилось, что все пошло не так? – спросил Ричер.

– Я сделал две ошибки, – ответил Хобарт.

И эти четыре слова вдруг отняли у него все силы. Глаза его закрылись, губы плотно сжались над беззубыми деснами, дыхание стало хриплым.

– У него малярия и туберкулез, – сказала его сестра. – Вы его утомили.

– Он получает лечение? – спросила Полинг.

– У нас нет даже пособия. Управление по делам ветеранов практически нам не помогает. Я вожу его в больницу Святого Винсента.

– Но как? Как вам удается спуститься по лестнице?

– Я несу его на спине, – ответила Ди Мария.

Хобарт сильно закашлялся, и по его подбородку потекла струйка кровавой слюны. Он высоко поднял обрубок руки и вытер рот остатками бицепса. Потом открыл глаза.

– Какие две ошибки? – спросил Ричер.

– Они совершили обманный маневр. Отряд разведчиков в десять человек вышел из-за деревьев в миле перед Найтом. Они должны были погибнуть славной смертью – весь отряд побежал вперед, беспорядочно стреляя. Найт подпустил их на полторы сотни ярдов и уложил всех до единого. Со своей позиции я его не видел. Между нами оставалось около ста ярдов, а местность была неровной. Тогда я пополз, чтобы проверить, все ли с ним в порядке.

– И что оказалось?

– Он не пострадал.

– И ни один из вас не получил ранений?

– Ранений? Они даже не пытались вести прицельный огонь.

– Однако противник стрелял из винтовок?

– Немного.

– Продолжайте.

– Когда я добрался до позиции Найта, то понял, что вижу дорогу «на два часа» даже лучше, чем со своей точки. К тому же мы могли прикрыть друг друга – в случае наступления противника нам было бы легче отстреливаться. Так я совершил первую ошибку.

– А какой была вторая ошибка?

– Я поверил Эдварду Лейну.

Глава 39

– Что сказал вам Эдвард Лейн? – спросил Ричер.

Однако Хобарт целую минуту не мог говорить. У него начался приступ кашля. Его впалая грудь мучительно дрожала. Изувеченные конечности бессильно дергались. Из уголков рта вытекала окрашенная кровью слюна. Ди Мария сбегала на кухню, сполоснула полотенце и принесла стакан с водой. Она тщательно вытерла брату лицо и дала напиться. Потом взяла его под мышки и помогла сесть. Вскоре приступ кашля прекратился – жидкость в легких немного опустилась.

– У нас трудная задача, – сказала Ди Мария. – Нужно очищать легкие, но кашель его ужасно утомляет.

– Хобарт, что вам сказал Лейн? – еще раз спросил Ричер.

Хобарт тяжело дышал, умоляя Ричера немного потерпеть. Потом он сказал:

– Примерно через тридцать минут после первого обманного маневра на позиции Найта появился Лейн. Увидев меня, он немного удивился. Потом Лейн попросил Найта оставаться на прежнем месте. Повернувшись ко мне, он сказал, что получил новые разведывательные данные: очень скоро дорогу «на два часа» пересекут правительственные войска, к нам прибудет подкрепление. Он сказал, что они пойдут ночным маршем, будут передвигаться медленно и скрытно, поскольку повстанцы совсем рядом. Солдаты двух армий будут двигаться параллельно дороге и на расстоянии сорока ярдов друг от друга. Однако они не смогут увидеть друг друга из-за густой растительности. Главная проблема – шум. Поэтому Лейн приказал мне сидеть тихо, наблюдать за дорогой и считать количество солдат, которые ее пересекают. Чем больше солдат перейдет дорогу, тем лучше для нас, ведь это наши союзники.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.