«Морская ведьма» - Алистер Маклин Страница 49
- Категория: Детективы и Триллеры / Боевик
- Автор: Алистер Маклин
- Страниц: 100
- Добавлено: 2026-02-24 20:24:37
«Морская ведьма» - Алистер Маклин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу ««Морская ведьма» - Алистер Маклин» бесплатно полную версию:Алистер Маклин (1922–1987) – британский писатель, автор 28 остросюжетных романов и приключенческих рассказов, сценарист. Его имя широко известно читателям всего мира. Книги Маклина разошлись тиражом более 150 миллионов экземпляров, по его романам, сценариям и сюжетам было снято 18 фильмов. В 1983 году Университет Глазго присвоил писателю степень доктора литературоведения.
Бывший моряк королевского флота, Алистер Маклин в своей стихии, когда пишет о море и смельчаках, которые бороздят его просторы.
Уникальная нефтяная платформа под названием «Морская ведьма» – центр огромной империи, гордость владельца-миллиардера, хищного и безжалостного лорда Уорта. Теперь ему не страшны никакие конкуренты. Однако те не дремлют, и вскоре находится человек, желающий свести с Уортом личные счеты. Он похищает дочерей магната и выдвигает свои условия… Роман «Морская ведьма» стал бестселлером по версии «Нью-Йорк таймс».
Сборник «Пустынное море» охватывает весь творческий путь мастера. Здесь представлены все рассказы Маклина на морскую тематику, включая те, которые не были опубликованы при его жизни.
Впервые на русском!
«Морская ведьма» - Алистер Маклин читать онлайн бесплатно
– Да, только для тех бедолаг на пароме никакого «почти» нет. – Он взял зюйдвестку и повернулся к двери. – Может, у меня получится.
Ичан грохнул крышкой прилавка.
– Упрямый старый дурень, вот ты кто, Шеймас Грант. Жариться тебе в аду за твою треклятую гордыню! – сердито крикнул он и, повернувшись, схватил с полки пару бутылок бренди. – Может, и пригодятся, – пробормотал он себе под нос и, рыча и извергая проклятия, протопал к выходу.
Тут надо отметить, что «Дилеас» – так назывался бот Шеймаса Гранта – был на самом деле намного лучше, чем говорил о нем Ичан. Кэмпбелл из Ардришайга, когда строил его в Лох-Файнере, использовал самый лучший дуб. А потом уже сам Грант укрепил корпус рамой из мягкой стали и установил новомодный дизельный двигатель, сорокасильный «Гарднер», насколько я помню. Но все-таки…
Что творилось за молом, вы представить себе не можете и никогда такого не увидите, даже в самом страшном кошмаре. Холод, жуткий ветер с такими ледышками, что резали лицо до кости.
А сам Залив! Боже ж ты мой, этот Залив! Короткие, вздыбленные волны неслись с быстротой скаковых лошадей, и весь он – эдакая бушующая громадина, мерцающая в непроглядной тьме. Даже теперь как вспомню, так в дрожь бросает.
Два часа мы вклинивались в этот ад, и трепало нас не приведи господь. «Дилеас» то взлетал на гребень волны, то срывался в пропасть, вонзаясь в котловину с грохотом и треском четырехдюймовой пушки и зарываясь в ней по самый планширь. В такие мгновения был слышен яростный стук гребного винта, отчаянно цепляющегося за воздух. Как «Дилеасу» удалось не сломать себе хребет, одному Господу ведомо – или духу Кэмпбелла из Ардришайга.
– Видно что-нибудь, парни? – кричал из полурубки Грант, и ветер срывал слова с его губ.
– Ничего, Шеймас, – ревел в ответ Торри.
Я передал прожектор, старенький «Олдис», Ичану и пробрался на корму. Шеймас Грант уверенно держал в руках штурвал, но его лицо напоминало кровавую маску – когда особо сильная волна накрыла бот и выбила стекло в окошке рубки, он не успел отвернуться.
Но его глаза оставались, как всегда, спокойными и внимательными.
– Бесполезно, мистер Грант! – прокричал я. – Мы никого сегодня не найдем, да и ничто не уцелеет в этом котле. Безнадежное дело, просто безнадежное, и «Дилеас» долго не протянет. Нам бы лучше вернуться.
Грант сказал что-то. Я не расслышал и наклонился к нему.
– Я вот думал, – повторил он задумчиво, – повернул бы Лахи назад или нет.
Я медленно отступил от рулевой рубки, проклиная Шеймаса Гранта за эту чертову любовь к сыновьям, Дональду Арчи и Лахлану. А потом… потом внутри меня пробился и пополз вверх черный стыд, и я проклял себя самого и, шатаясь и спотыкаясь, побрел к носу.
Я прошел полпути, когда услышал пронзительный и взволнованный голос Ичана.
– Там, Торри! Смотри туда! По левому борту! Кто-то в воде! Нет, бог ты мой, их там двое!
«Дилеас» вынесло на гребень следующего вала, и я пробежал взглядом по лучу поискового прожектора. Ичан не ошибся – в воде барахтались две неясные фигуры.
В три прыжка вернувшись к рубке, я вытянул руку. Старина Грант молча кивнул и начал разворачивать бот бортом к волне. И как же мастерски он выполнил маневр! Возьми чуть резче, и нас в одно мгновенье опрокинуло бы в бездну между двумя валами. Но Шеймас проделал все безошибочно.
А потом случилось чудо. Именно так, мистер Маклин, самое настоящее чудо. Мы как будто оказались в Галилейском море. Имейте в виду, волны не улеглись, но на мгновенье ветер стих, как будто затаил дыхание, и внезапно справа по борту из темноты вырвался протяжный крик.
Торри тут же развернул прожектор, луч качнулся вверх-вниз и замер на одном месте, примерно в сотне ярдов почти прямо по курсу. Сначала я подумал, что это просто какие-то обломки, но потом пригляделся получше и увидел, что это пара деревянных балок и досок, связанных вместе. И на этом подобии плота лежали – нет, они были привязаны к нему! – двое детишек.
Они то появлялись, то исчезали, игрушки в руках дьявола, этого обезумевшего моря. Бедные крошки. Боже ж мой…
– Мистер Грант! – проорал я Шеймасу в ухо. – Прямо по курсу плот… и на нем двое детей.
Он был спокоен, как всегда, и только смотрел вперед – ни тени на каменном лице.
– Я не смогу забрать обоих, – сказал он ровным, недрогнувшим голосом, будь оно проклято, это каменное сердце. – Разворот в открытом море прикончит нас. Придется идти в Сил-Пойнт и развернуться там. Как думаешь, Калум, дети продержатся еще немного?
– Дети на пределе, – твердо сказал я. – И они не держатся – они привязаны.
Старина Грант посмотрел на меня и прищурился.
– Привязаны, говоришь? – спросил он негромко.
Я молча кивнул.
А потом случилось странное, мистер Маклин. В самом деле странное. Его морщинистое лицо как будто расколола улыбка. Между ручейков крови блеснули зубы. Он несколько раз понимающе и с удовлетворением кивнул, а потом повернул штурвал вправо.
Плотик вынесло прямо на нас, и шанс зацепить его был только один. Но за штурвалом стоял старина Шеймас, и Торри Мор использовал этот шанс на все сто – подхватил плот с детьми и одним рывком забросил на палубу.
Мы отнесли их вниз, и старина Грант добрался до Сил-Пойнта. Мы развернулись и пошли назад, разрезая волны как скала, потому что нет на свете бота, справляющегося с бурным морем лучше, чем бот, построенный в Лох-Файнере. Но тех двоих, что барахтались в волнах, мы больше не увидели. В миле от бухты Шеймас передал штурвал Торри Мору и спустился посмотреть на детей.
Они сидели на койке перед плитой, закутанные в одеяла, – мальчонка лет девяти и светловолосая шестилетняя девчушка. Бледные, испуганные, изнемогшие, но мы знали – это поправимо, надо только выспаться как следует.
Я рассказал Гранту, что успел узнать от них.
Они играли в маленьком ялике под защитным молом бухты Буйде, но мальчонка слишком близко подошел к выходу из бухты, и ветер вынес их в Залив. Двое парней видели, что случилось с детьми, и отправились за ними на пароме. Вот только вернуться они уже не смогли. Что было дальше, дети не помнили – бедняжки до смерти перепугались.
Я уже заканчивал, когда спустился Ичан.
– Ветер улегся, Шеймас, море успокоилось. Может быть, у тех двоих еще есть шанс – если
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.