Эрл Гарднер - Дело о позолоченной лилии Страница 10

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело о позолоченной лилии. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело о позолоченной лилии

Эрл Гарднер - Дело о позолоченной лилии краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о позолоченной лилии» бесплатно полную версию:
У Перри Мейсона – новые клиенты и дела! Знаменитому адвокату предстоит понять мотивы жены убитого богача.

Эрл Гарднер - Дело о позолоченной лилии читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело о позолоченной лилии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

– Очень интересно, – заерзал в кресле Мейсон. – Как Бинни Денхем узнал об этом?

– У него под ковром сорок тысяч. Такие деньги не дарят без основания.

– Интересно!

– Ты хочешь сохранить свой нос чистым? – с иронией спросил Дрейк.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты кого-то представляешь. Я не спрашиваю тебя, кто это, но полагаю, что это мистер X.

– Не трать напрасно время на предположения, Пол, – посоветовал Мейсон.

– Если ты представляешь мистера X, – продолжал Пол Дрейк, – остается надеяться, что он не оставил хорошего следа. Такие вещи могут быть очень опасными.

– Я знаю, – согласился Мейсон. – Хочешь кофе, Пол?

– Не откажусь, – обрадовался Дрейк.

Делла налила детективу чашку кофе. Дрейк глотнул и поморщился.

– В чем дело? – спросил Мейсон.

– Кофе из термоса, – скривился Дрейк. – Держу пари, его сварили в полночь.

– Ты не прав, – возмутилась Делла. – Я наполнила термос после трех.

– Возможно, ошибся мой желудок, – извиняющимся тоном произнес Дрейк.

– Кто-нибудь слышал выстрел? – Мейсон перевел разговор в деловое русло.

– Многие, – ответил Дрейк. – Некоторые считают, что стреляли в восемь пятнадцать, другие полагают, что в восемь сорок пять, а третьи – в девять тридцать. Полиция уточнит время после вскрытия. Плохо то, что мотель расположен близко к автостраде и там сильное движение. Проносятся грузовики, а звук выстрела похож на выхлоп. Люди не обращают внимания на эти звуки.

Пойду вниз и поем, – сказал Дрейк, допивая все же забракованный им кофе. – Пойдем вместе, Перри?

Мейсон покачал головой.

Минут через двадцать после ухода Дрейка в кабинет Мейсона постучали. Делла открыла дверь, и в комнату, воровато озираясь, скользнула Эльза Гриффин.

– Вы похожи на красавицу шпионку, которая только что выкрала у доверчивого генерала секрет новейшего атомного оружия, – пошутил Мейсон.

– Я выполнила работу, – с гордостью заявила она.

– Отлично! Рассказывайте.

– Когда я приехала туда, все было спокойно. Полицейская машина стояла в гараже, и двое полицейских прогуливались возле пятнадцатого и шестнадцатого номеров.

– Что сделали вы?

– Я подъехала к двенадцатому номеру, оставила машину, вошла в номер и зажгла свет. Некоторое время я ждала, пока кто-нибудь явится, не хотела, чтобы меня накрыли, когда буду снимать отпечатки пальцев. Ну и пришел управляющий. Он постучал в дверь, вошел и начал меня внимательно разглядывать. Очевидно, он обалдел, увидев, что я вернулась и спокойно веду себя.

– Дальше.

– Я рассказала ему, что встретилась с друзьями, немного выпила и прилегла поспать, чтобы не ехать пьяной, поэтому и вернулась так поздно.

– Он сказал что-нибудь?

– Об убийстве ни слова. Он сказал, что случилась небольшая неприятность, не объясняя, какая именно, еще сказал, что в мой номер приходила женщина. И спросил, все ли у меня в порядке. Я сказала, что договорилась встретиться с подругой, просила подождать меня и специально оставила незапертой дверь. Но вышло так, что я опоздала.

– Он подозревает вас?

– Немного. Он еще раз упомянул о неприятности, о той женщине, и все.

– Он сказал вам что-нибудь о времени? – спросил Мейсон.

– Ну, точного времени он не знает, но, насколько я поняла, это случилось вскоре после того, как я помчалась за блондинкой.

– Значит, все же это была блондинка?

– Да. Геральдина Коринг.

– Как насчет отпечатков?

– Я сняла их массу, но, боюсь, большинство из них мои, но некоторые, видимо, чужие. У меня их двадцать пять, и все достаточно хороши. Я их пронумеровала и отметила в записной книжке места, с которых их сняла.

– Вы ликвидировали их перед уходом?

– Я промыла все, что можно, водой с мылом, а потом вытерла сухим полотенцем.

– Оставьте свои отпечатки, чтобы я мог отдать их для сравнения Полу Дрейку. Будем надеяться, что вы сняли отпечатки и этой женщины. У вас есть идея, кто бы это мог быть?

– Нет. Я просто понять не могу, почему кто-то заинтересовался моим номером.

– Возможно, произошла ошибка.

– Мистер Мейсон, вы полагаете… вы думаете, что эти шантажисты заподозрили меня? Вы полагаете, что они вели наблюдение? Тогда они узнают меня, если увидят.

– Я не делаю никаких предположений, пока у меня нет доказательств, – ответил Мейсон. – Зайдите, пожалуйста, в контору Пола Дрейка, передайте снятые вами отпечатки и оставьте им свои. Скажите Дрейку, чтобы он сразу сообщил мне результаты.

– Что мне делать потом?

– Лучше всего вам не появляться сегодня в конторе.

– Но мистер Бедфорд нуждается во мне. Сегодня…

– Сегодня полиция явится в контору и начнет задавать вопросы. Не слишком удивляйтесь, если с ними будет управляющий мотеля «Стейлонгер».

– Зачем?

– Чтобы произвести опознание. Если он увидит вас за секретарским столом и опознает в вас клиентку из двенадцатого номера, дело сильно осложнится.

– Надо же! – поразилась она.

– Позвоните мистеру Бедфорду. Объясните ему это. Не говорите только, что были в двенадцатом номере и снимали отпечатки. Скажите, что пробыли всю ночь у меня и я посоветовал вам не приходить в контору. Предупредите мистера Бедфорда, что у него сегодня будет официальный визит. Если его начнут расспрашивать о чеках, пусть скажет, что это дело уже закончено, и воздержится от объяснений. Если они заявят, что его опознали по отпечаткам пальцев, или управляющий узнает его как человека, приехавшего в мотель на желтой машине, пусть он молчит. На секретарское место он может посадить кого-нибудь вместо вас, – продолжал Мейсон. – И попросите его позвонить мне или Дрейку, как только явится кто-либо из полиции. Вы сумеете это сделать?

– Мистер Мейсон, я сделаю все… абсолютно все возможное ради счастья и безопасности человека, у которого я работаю.

– Я удовлетворен вашим ответом, но учтите, что это очень опасно.

– Что вы имеете в виду?

– Поскольку его шантажировали, полиция может подумать, что из преданности своему хозяину вы предприняли некоторые шаги, чтобы избавиться от шантажиста.

– Я не сделаю ничего подобного! – воскликнула она.

– Возможно, вы не сделаете, но мы слишком часто имеем дело с полицией.

– Мистер Мейсон, вы не думаете, что этот Денхем был убит своим партнером? Он упоминал человека по имени Дельберт. Этот Дельберт был слишком настойчив.

– Возможно, – ответил Мейсон.

– Я почти уверена, что это он.

– Почему?

– Видите ли, детективная работа – моя слабость. Я постоянно читаю журналы, в которых описываются реальные дела. Ну и заинтересовалась.

Мейсон бросил взгляд на Деллу.

– Продолжайте.

– Обычно банда негодяев не любит делить свой доход. Если их было трое и один оказался убитым, тогда доход делится лишь на двоих. Если было двое и один убит, весь доход остается последнему.

– Подождите минуту, – остановил ее Мейсон. – Этого вы не могли прочесть в журналах. Об этом говорят по радио, показывают в кино и по телевидению. Некоторые авторы именно так и пишут о преступниках. Где вы прочли об этом? В каком конкретно журнале?

– Я не помню, – произнесла она. – Боюсь, что это писали в комиксе. Видите ли, я люблю и детективные романы тоже. Можно сказать, что я фанатичка.

– Дело в том, – пояснил Мейсон, – что власти никого не обвиняют в соучастии. Они выдвинут обвинение против Стюарта Бедфорда. Надо полагать, они уже это сделали.

– Понимаю. Я подумала, что, если умный адвокат проделает большую работу и подберет улики против Дельберта как убийцы, это облегчит положение мистера Бедфорда. Не так ли?

– Умные адвокаты не подбирают улик.

– О, я понимаю. Я много читала о преступлениях, и это просто очаровывает меня. Ну я пойду, мистер Мейсон.

– Идите и заболейте и ни в коем случае не выходите на работу. Не забудьте зайти к Полу Дрейку.

– Не забуду.

Когда за ней закрылась дверь, Мейсон повернулся к Делле:

– У этой женщины есть идеи.

– Еще бы.

– И если она начнет собирать улики против Дельберта… если она собирается действовать против кого-то, ей надо быть чертовски осторожной. Хороший полицейский имеет нюх на липовые улики. Он за милю чувствует их.

– Хуже всего, – развивала мысли шефа Делла, – если она начнет подделывать улики, а полиция об этом узнает и, естественно, подумает, что вы замешаны в этом.

– Такая опасность всегда грозит юристу, – согласился Мейсон. – Давай сходим поесть, Делла.

Глава 8

К тому времени, когда Мейсон и Делла Стрит вернулись с завтрака, Сид Карсон, дактилоскопист Пола Дрейка, закончил сверку отпечатков пальцев, доставленных Эльзой Гриффин, и ожидал их в кабинете Мейсона.

– Почти все отпечатки Эльзы Гриффин, – заявил он, – но четыре отпечатка другого человека.

– Какие именно? – спросил Мейсон.

– Вот они, в этом конверте. Номера четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.