Эрл Гарднер - Дважды неразведенный Страница 11
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-12-16 11:51:37
Эрл Гарднер - Дважды неразведенный краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дважды неразведенный» бесплатно полную версию:Эрл Гарднер - Дважды неразведенный читать онлайн бесплатно
– Нет.
– Вы оставили револьвер в своей квартире и последний раз видели его там?
– Да.
– Если вы говорите мне неправду, – сказал Мейсон, – вполне возможно, что вас ожидает пожизненное тюремное заключение или даже смертный приговор.
– Я говорю вам правду.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Позвони Полу Дрейку.
Делла набрала номер и кивнула Мейсону, который поднял трубку телефона.
– Как дела, Пол?
– У меня шесть женщин, – ответил Дрейк, – и они уже теряют терпение.
– Им не придется долго ждать. Они все в темных очках?
– Да.
– С большими стеклами?
– Я бы сказал, что с очень большими.
– Отлично, – похвалил Мейсон. – Пусть ждут. Самое большее через десять минут тебе придется действовать.
– Они хотят знать, как долго это продлится? – спросил Дрейк.
– Это займет немного времени, – ответил адвокат. – Через двадцать минут они смогут отправляться по своим делам. Жди сигнала. – Положив трубку, Мейсон повернулся к Аделле Хастингс: – Достаньте свои темные очки и держите их наготове, чтобы можно было сразу надеть. Когда придет сюда лейтенант Трэгг, не обращайте ни малейшего внимания на то, что я буду говорить. Не позволяйте вводить вас в заблуждение.
– Почему вы думаете, что лейтенант приедет сюда, мистер Мейсон? Насколько я поняла из вашего разговора, ничего необычного не произошло.
– Я пытаюсь, миссис Хастингс, сложить два и два, чтобы получить четыре. Затем сложить две четверки, чтобы получить восемь.
Наступила пауза.
– Вы сказали Симли Бейсону, что собираетесь пойти ко мне? – спросил Мейсон.
– Да, я сказала ему, что попытаюсь договориться с вами о встрече и что он сможет позвонить мне сюда, если случится что-то действительно важное.
– Вы сказали ему…
Его прервал телефонный звонок.
Делла Стрит подняла трубку.
– Да, Герти. Минутку…
– Симли Бейсон звонит Аделле Хастингс, – сообщила секретарша.
Мейсон показал Аделле Хастингс на телефон.
– Будете говорить отсюда, – спросил он, – или из библиотеки?
– Конечно, отсюда, – ответила она и взяла трубку. – Алло, Симли? Это Аделла. Что?! О, Боже праведный! Нет! Ты сообщил в полицию? Господи! Я ничего не понимаю! Какой страшный удар! Послушай, Симли, я позвоню тебе позже. Я не могу поверить! Конечно, можешь сообщить полиции, где я нахожусь. Если мистер Мейсон не будет возражать, я хочу сразу же уйти и поехать домой. Да, да, конечно, можешь сказать им. В конце концов, может быть, это лучше всего. Спасибо, что позвонил, Симли. – Она положила трубку и повернулась к Мейсону: – Моего мужа убили…
– Вы удивлены? – спросил Мейсон.
– Я боялась этого, мистер Мейсон, но сообщение просто выбило меня из колеи.
– У вас, возможно, осталось совсем немного времени, – сказал Мейсон. – Лучше расскажите мне, что вам стало известно.
– Симли поехал к нам домой. Открыл дверь. Мой муж лежал мертвым в постели. Ему дважды выстрелили в голову, очевидно, когда он спал. Он… мертв уже порядочное время…. – она не смогла сдержать рыданий.
Вновь зазвонил телефон.
Ответив по телефону, Делла Стрит сказала Мейсону:
– Это Хантли Бэннер. Будешь с ним говорить?
– Да, – ответил Мейсон и взял трубку. – Алло, мистер Бэннер? Говорит Мейсон. Что _в_ы_ хотите от меня сегодня?
– Вновь вопрос о разделе имущества, – сказал Бэннер. – Я хотел бы поговорить с вами и выяснить ситуацию.
– Впрочем, я сам хотел звонить вам, – сказал Мейсон. – Миссис Хастингс сейчас у меня в кабинете. Я не торговец лошадьми, мистер Бэннер, и хотел бы знать, до каких верхних пределов вы готовы обсуждать вопрос?
– Я все вам сообщил вчера днем.
– Послушайте, Бэннер, – сказал Мейсон. – Когда я веду переговоры относительно урегулирования юридического спора или раздела имущества между супругами, я неукоснительно следую правилу отказываться от первого предложения противной стороны.
– А как вы посмотрите на второе предложение? – после паузы спросил Бэннер.
– Это зависит, – сказал Мейсон, – от адвоката, от сумм, которые предлагаются, от тона, которым предложение вносится, и от некоторых других соображений. Давайте забудем о деле, по которому вы будете консультировать своего клиента. Скажите мне, чего больше всего хочет ваш клиент. Внесите свое последнее предложение и выразите его в максимальных цифрах. Я или приму его, или в течение тридцати минут отвергну. В последнем случае не вижу нужды в дальнейших переговорах и будем решать дело в Суде. Так что выкладывайте свой максимум.
– Я сообщил вам об этом вчера, – повторил Бэннер.
– Нет, не сообщали, – ответил Мейсон. – Каковы же ваши верхние цифры?
– Верхний предел я назвал вам вчера, – стоял на своем Бэннер. – Это все, что я уполномочен предложить. Я должен позвонить своему клиенту и получить его разрешение, прежде чем смогу сделать другое, более выгодное для вас предложение.
– Тогда звоните своему клиенту, – посоветовал Мейсон.
– Вы будете в своем офисе ближайшие полчаса?
– Да.
– Хорошо, я перезвоню вам, – ответил Бэннер.
Мейсон положил трубку, посмотрел на часы и сказал:
– Через пять минут Трэгг будет здесь. Бэннер намеревается позвонить мне, как только переговорит со своим клиентом.
– Вы не сказали ему, что Гейрвин… что он…
– Нет, не сказал. Проверим Хантли Л.Бэннера. Посмотрим, как он работает.
Воцарилась напряженная, полная ожиданий тишина. Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку и сказала:
– Это снова Бэннер.
Мейсон поднял трубку своего телефона:
– Да, Бэннер?
– Я созвонился со своим клиентом, Мейсон. Я изложил ему ситуацию так, как вы это сделали мне. Я сказал ему, что вы не удовлетворены предложением, которое я высказал вам в соответствии с его указанием, что вы борец и не хотите напрасно терять время. Я сказал ему, что если то было его последнее предложение, пусть он недвусмысленно скажет об этом. Если же он хочет сделать более щедрое предложение, пусть сообщит свои цифры.
– И что же? – спросил Мейсон.
– Когда он узнал, что вы собираетесь представлять его жену, он немного подумал и сообщил, что готов назвать более высокие цифры. Вне зависимости от того, примите вы их или отвергните, это все, на что он готов пойти.
– И каковы эти цифры? – спросил Мейсон.
– Прибавка довольно значительна, – сообщил Бэннер. – Честно говоря, я был очень удивлен, мистер Мейсон.
– Что конкретно?
– Сто тысяч долларов, выплачиваемых по десять тысяч долларов в год, плюс пятьдесят тысяч долларов по завещанию, – сказал Бэннер. – Это меня совершенно сбило с толку, потому что вчера он сказал, что пятьдесят тысяч – это все, на что он может пойти, что бы ни случилось.
– Вы уверены, что названные вами цифры правильны? – спросил Мейсон.
– Да, конечно.
– Вы разговаривали с мистером Хастингсом?
– Да, конечно.
– Вы в этом уверены? – спросил Мейсон. – Вы уверены, что узнали его голос, что разговаривали именно с ним?
– Послушайте, Мейсон, я строго придерживаюсь в делах этических норм. Я веду дела мистера Хастингса уже довольно давно и хорошо знаю его голос. Я разговаривал лично с мистером Хастингсом. Это его последнее предложение. Вы его принимаете или нет?
– Поздравляю вас с самым неудачным фокусом недели, мистер Бэннер, сказал Мейсон.
– Что вы хотите сказать?
– А то, что ваш клиент, – ответил Мейсон, – мертв по меньшей мере уже двадцать четыре часа.
На другом конце провода повисла тишина. Мейсон повесил трубку.
Внезапно телефон Деллы Стрит взорвался серией коротких резких звонков. Это Герти подавала сигнал о том, что в приемную вошел лейтенант Трэгг и без предупреждения направляется в кабинет Мейсона.
– Действие начинается, – усмехнулся Мейсон. – Приготовьтесь, миссис Хастингс.
Резко открылась входная верь и на пороге появился лейтенант Трэгг, скептическим взглядом оценивающий лица находившихся в кабинете.
– Если я не ошибаюсь, вы миссис Гейрвин С. Хастингс? – спросил он, слегка приподняв свою черную шляпу и внимательно изучая обескураженную женщину.
– Входите и садитесь, господин лейтенант, – сказал Мейсон. – Нет необходимости приступать к драматическому опросу миссис Хастингс, в ходе которого она могла бы повести себя неправильно. Ей известно о смерти своего мужа. Ей только что позвонил директор фирмы ее мужа и сообщил, что мистер Хастингс убит, и это, очевидно, произошло некоторое время назад. Он также сообщил, что обо всем информировал полицию. Она просила его сообщить в полицию, что находится у меня.
– И после этого вы сообщили мне о револьвере и утерянной сумочке? спросил Трэгг, переводя свой проницательный взгляд с Аделлы Хастингс на Перри Мейсона.
– Звонок мистера Бейсона был после того, как я информировал полицию о найденной нами сумочке.
– Задолго ли до этого вы информировали полицию?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.