Эрл Гарднер - Тайна падчерицы Страница 11

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Тайна падчерицы. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Тайна падчерицы

Эрл Гарднер - Тайна падчерицы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Тайна падчерицы» бесплатно полную версию:

Эрл Гарднер - Тайна падчерицы читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Тайна падчерицы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

– Что?

– Что миссис Бэнкрофт была вечером в яхт-клубе с Джилли.

– Погоди! – воскликнул Мейсон. – Не с Джилли. С кем-то другим.

Дрейк отрицательно покачал головой.

– Работник яхт-клуба указал на фотографию Джилли. И теперь они хотят показать ему тело Джилли для опознания.

Мейсон нахмурился.

– Тебе не по душе такой поворот? – спросил Дрейк.

– Да. Потому-то такие штуки происходят чертовски часто, когда полиция во что бы то ни стало хочет кого-то опознать. Миссис Бэнкрофт могла быть с молодым человеком в яхт-клубе, но это был не Джилли. Вот что тебе надо предпринять, Пол: в тюрьме Сан-Квентин отбывал срок некто Ирвин Фордайс. Возьми снимки из его дела и покажи их этому служащему яхт-клуба. Не признает ли он молодого человека, с которым была миссис Бэнкрофт.

– Но он уже сделал официальное опознание. Мейсон опять нахмурился.

– Они установили время смерти?

– Да. Девять часов вечера.

– Минутку. Как это они определили время с такой точностью?

– Определили. Парень в тот вечер ел консервированные бобы. Он, видимо, торопился и не вымыл за собой посуду. На сковородке осталась пища. Судебный эксперт по степени переваренности бобов в желудке установил время смерти. Разумеется, с учетом всего остального – температуры, трупного окоченения и тому подобных штук.

– Орудие убийства не нашли?

– Нет, но они пытаются повесить преступление на Бэнкрофтов. За ним же записан револьвер калибра 0.38, который куда-то пропал.

– Пока они не нашли оружие и не провели баллистическую экспертизу, Бэнкрофтов нельзя обвинить в преступлении. И надо еще доказать, что миссис Бэнкрофт виделась с Джилли в день убийства. Пол, немедленно займись этим служащим из яхт-клуба. Покажи ему фото Фордайса. Я должен опровергнуть его опознание, иначе мы окажемся в чертовски трудном положении.

– Значит, ты уже в таком положении, потому что тебе не удастся опровергнуть это опознание, – сказал Дрейк.

– Ладно. У меня к тебе есть еще одно дело. Мне нужен водолаз. Это должен быть человек безупречной честности. Возможно, президент ассоциации водолазов-любителей.

– Когда тебе нужен водолаз?

– Как только стемнеет.

– Один из моих сотрудников – водолаз-любитель. Он с женой по воскресеньям…

– Вот и возьми их.

– Когда?

– Приведи прямо сейчас.

Дрейк задумчиво посмотрел на Мейсона.

– Надеюсь, ты не собираешься подбрасывать вещественные доказательства?

– Не бойся, ничего противозаконного им делать не придется.

– Ну хорошо, я все устрою в пределах часа, – сказал Дрейк.

Дождавшись, когда он уйдет, Мейсон сказал Делле Стрит:

– Сходите в банк, Делла, и получите еще три тысячи долларов. Это должны быть банкноты в пятьдесят и сто долларов, и пусть в банке запишут все номера.

– Они обязательно заинтересуются: это будет уже второй чек на три тысячи долларов.

– Я понимаю, но у нас нет другого выхода. Постарайтесь, Делла, сделать это аккуратно и без шума. Я не хочу, чтобы об этом узнали в полиции.

– Хорошо, я уже иду.

Через полчаса Делла вернулась с деньгами, а спустя примерно еще полчаса она сообщила Мейсону:

– К вам пришли мистер и миссис Чамберс, водолазы. Они работают на Пола.

– Пусть войдут.

Делла Стрит пригласила в кабинет молодую пару.

– Здравствуйте, мистер Мейсон, – сказал мужчина. – Меня зовут Данстон Чамберс, а это Лоррейн, моя жена. Как я понимаю, вам нужны водолазы.

– Да, надо сделать кое-какую работу. Но я должен быть уверен, что об этом не узнает ни одна душа.

– Когда начинать?

– Как только можно будет незаметно спуститься под воду.

– Где?

– В бухте Ньюпорт.

– Там произошло убийство, если я не ошибаюсь.

– Вы не ошибаетесь, – сказал Мейсон.

– Наше погружение будет имеет отношение к этому убийству?

– Да.

– Мы ничего не нарушим?

– Нет.

– Тогда мы готовы. Только нам нужно место для переодевания. Мы не сможем облачиться в костюмы в открытой лодке.

– А где вы обычно переодеваетесь, когда ныряете?

– У одного нашего приятеля есть яхта с каютой…

– А вы могли бы одолжить у него эту яхту?

– Ну… думаю, это можно сделать.

– А вы можете нырять так, чтобы никто не знал об этом?

– Можно знать, что мы ныряем, но нельзя сказать, где именно изучаем дно. Но если туман не рассеется, никто даже не узнает, что мы ныряем. Наше снаряжение внизу, в багажнике.

– Тогда нужно поторопиться, пока туман не рассеялся, – с улыбкой сказал Мейсон.

Глава 17

Толстое покрывало тумана, казалось, приклеилось к спокойной поверхности воды.

– И где нам надо нырять?

– Вон, около той заправочной пристани. Надо там остановиться и осмотреть каждый дюйм дна. Если вы обнаружите что-либо необычное, не трогайте, но обязательно сообщите мне.

Чета Чамберсов пошла в кабину переодеваться, а Мейсон подвел яхту к причалу.

– Хотите заправиться? – спросил служащий.

– Я хочу постоять здесь некоторое время, – сказал Мейсон.

– Тут можно стоять только во время заправки.

– Знаю, – сказал Мейсон. – Можете подать шланг и заправить яхту топливом. Я заплачу за горючее и дам еще двадцатку сверху, если вы оставите шланг, как будто мы заправляемся.

– А зачем вам это?

– Надо кое-что осмотреть. Только это строго между нами.

– Хорошо. В такой туман вряд ли еще кто-то придет на заправку. Тут уже третий день ничего не видно.

– Значит, никому ни слова, – повторил Мейсон.

– Понял.

Тут на палубе появились Чамберсы в аквалангах. Надев маски, они спустились в воду. Минут через десять Данстон вернулся. Он поднялся на палубу, снял маску и сказал Мейсону:

– Там дамская сумочка.

– Что-нибудь еще?

– Только сумочка.

– Вы ее открывали?

– Боюсь, что если ее открыть, из нее может что-нибудь выплыть.

– Достаньте сумочку. Пусть ваша жена хорошенько запомнит место. Я хочу посмотреть содержимое и положить сумочку обратно.

Чамберс с минуту помолчал, потом сказал:

– Хорошо. Приказ есть приказ.

Он опять нырнул и поднял на палубу сумочку.

– Давайте посмотрим, что там внутри, – предложил Мейсон и открыл ее.

– Бог мой, пачка денег! – воскликнул Чамберс.

– Совершенно верно, – подтвердил Мейсон.

– И водительские права. Это…

Мейсон проворно прикрыл права ладонью.

– Не обращайте внимания, – сказал он Чамберсу. – Вам надо смотреть только на то, что я покажу. Глядите, я беру эту пачку банкнот и заменяю ее другой. А теперь положите сумочку точно на то место, где она была. Надо продолжить осмотр дна и поискать еще что-нибудь необычное. Кстати, какое там дно?

– Песчаное, хотя кое-где есть тонкий слой ила.

– Хорошо. Положите сумочку на место и хорошенько осмотрите дно. Если больше ничего необычного не найдете, то поднимайтесь.

Минут через пятнадцать Чамберсы поднялись на борт.

– Больше ничего необычного нет.

– Отлично, – сказал Мейсон. – Можете идти переодеваться.

Мейсон пошел на причал, заплатил служащему за заправку, дал еще двадцать долларов и сказал:

– Большое спасибо. Вы будете молчать?

– Разумеется. Я могу молчать на шестнадцати языках, включая шведский.

– Пока достаточно английского, – с усмешкой сказал Мейсон.

Глава 18

В четыре тридцать Бэнкрофт вернулся в кабинет Мейсона.

– Вот карта, где точно указано то место. Видите, это заправочный причал. Яхта была примерно в тридцати-пятидесяти футах от него, когда якорь за что-то зацепился и жена прыгнула за борт.

– Ас какого борта?

– С левого.

– С того, что был дальше от причала?

– Да.

– Хорошо. Теперь вот что. Я хочу, чтобы ваша жена не отвечала ни на какие вопросы. Она должна отсылать всех к своему адвокату.

– Я как раз хотел сказать вам об этом. Но как пишут в газетах, это самый плохой способ завоевать симпатии публики. Все начинают думать, что моя жена виновата.

– Я понимаю, – сказал Мейсон. – Репортерам за это платят. Вот они и стараются.

– А почему моя жена на может рассказать все сейчас?

– Потому что сложились слишком неблагоприятные обстоятельства, и можно наделать ошибок, если не быть очень осторожным. Разве вы не понимаете, что этот служащий из яхт-клуба будет давать показания в суде? Он же утверждает, что видел вашу жену с Джилли. И что она сама отвезла его на яхту.

– Что? – воскликнул Бэнкрофт. – Он спятил. С ней же был Фордайс.

– А где Фордайс сейчас?

– Не знаю. И никто не знает. Но как этот подслеповатый старикашка мог такое сказать? Вы ведь говорите о Дрю Кэрби?

– Я не знаю имени этого работника яхт-клуба, – ответил Мейсон.

– Да, это он, Дрю Кэрби. Это же просто безумие какое-то.

– Возможно. Но теперь вам нужно делать лишь то, что я скажу. Ваша жена расскажет все только тогда, когда я попрошу ее это сделать. Ее рассказ должен прозвучать в самый драматический момент. Вот тогда мы и пошлем водолазов, чтобы они отыскали сумочку и пистолет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.