Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора Страница 11
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Ипполит Рапгоф
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 32
- Добавлено: 2018-12-16 14:35:02
Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора» бесплатно полную версию:Граф Амори — псевдоним Ипполита Павловича Рапгофа(1860–1918). В конце XIX века Рапгоф получил известность как музыкальный критик и педагог, он являлся профессором психологии педагогических курсов при петербургском Фребелевском обществе, был избран членом Академии изящных искусств в Риме. Однако продолжать столь удачно начавшуюся карьеру на ниве искусства Рапгоф не стал. С 1904 года он резко переключился на написание авантюрно-приключенческих романов, первым и лучшим из которых стал роман «Тайны Японского Двора». В годы первой мировой войны Рапгоф жил в Москве, где было снято почти 20 фильмов по его сценариям, выполненных, как и романы, в авантюрно-приключенческой манере. По свидетельству очевидца Рапгоф был расстрелян красноармейцами в 1918 году.
Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора читать онлайн бесплатно
— Согласно вашему желанию, мы ведь едем в Лувр, — насмешливо сказал барон.
— Что вы, что вы, — испугалась Хризанта. — Поедемте в Булонский лес, там гораздо лучше, мы там будем одни. Я еще не видела большого фонтана, о котором так много читала.
Барон приказал кучеру, взявшему было путь к Лувру, завернуть в улицу Риволи, а оттуда в Булонский лес.
Коляску перегнал всадник на кровном английском кони.
Смуглое лицо элегантно сидевшего брюнета, монгольские признаки скул и раскосые глаза указывали на его азиатское происхождение.
— Кто этот господин? Он так пристально взглянул на вас, принцесса, — спросил спутник.
— Японский офицер. Не помню его фамилии, но я его видела часто на карауле у дворца микадо. Он гвардеец. Если не ошибаюсь, то это сын генерала Ямато.
— Он вас знает?
— Конечно. Гвардия знает меня, как одну из немногочисленных принцесс, участвующих в церемониальных выездах микадо и императрицы Харуко.
Лицо принцессы омрачилось.
— Вам эта встреча неприятна? — спросил барон.
— О, нет, это ничего! Я делаю то, что мне нравится, и никому до меня дела нет, — слегка раздраженно ответила она.
Тем не менее, по лицу принцессы проскользнула тень неудовольствия.
Они уже приближались к Булонскому лесу.
— Пройдемтесь пешком, — предложила Хризанта.
Коляска остановилась.
Слышалось щебетанье птиц.
Едва распускающаяся листва берез, лип и клена распространяла чудный аромат.
— Как тут хорошо! — первой заговорила Хризанта. — Пройдемте к той скамейке, где мы были вчера.
Они шли молча.
Обоих охватили приятные воспоминания вчерашнего дня.
— Наша скамейка! — тихо сказал барон, увидев вдали живой грот, утопавший в зелени.
— Так несите туда меня снова, — воскликнула Хризанта.
Барон поднял принцессу и принялся ее целовать.
— Довольно, довольно, дорогой мой! — нерешительно останавливала она его.
Но барон не унимался.
Усадив Хризанту на скамейку, барон принялся целовать ее руки, ладони, каждый пальчик в отдельности, как влюбленный юноша.
— Я должен быть очень смешон в ваших глазах, не правда ли?
— О нет, дорогой. Ваша ласка мне очень приятна… я к ней не привыкла… Но она меня волнует… мое сердце так бьется… перестаньте…
Хризанта задыхалась от волнения.
Наступила пауза.
Барон держал руку принцессы в своей руке молча, нежно продолжая ее целовать.
— Как тут хорошо, — прошептала она в упоении. — Совсем как в «Аллее смерти».
— Какая «Аллея смерти»? — удивленно спросил барон.
— Так называется у нас уголок парка древнего дворца шогунов. Там тоже такая большая и узкая аллея, как вот эта. Прилегая к дворцовому парку, «Аллея смерти» загорожена решеткой.
— Куда же она ведет?
— Она упирается в заброшенную развалину старой пагоды. Дорожки давно заросли и летом там такая высокая трава, что меня в ней не видно.
Барон улыбнулся, глядя на принцессу.
— Вы хотите сказать, что при моем росте это не удивительно? Впрочем, там и вас местами трава скроет.
— А за пределы ограды вы заглядывали?
— Конечно, нет. Это страшно. Мать рассказывала, что откуда никто еще не возвращался живым.
— Скажите! — воскликнул барон, улыбаясь.
— Один маркиз, — продолжала она, — как то был в гостях у микадо и, уходя, похвастал перед товарищами-офицерами, что завтра пройдет всю «Аллею смерти», чтобы посмотреть, что находится в пагоде, стоящей на обрыве у реки.
Товарищи рассмеялись, говоря, что маркиз не решится на такой подвиг.
Однако, слух о его затее быстро распространился.
Моя гувернантка, мадам Ригар, очень любопытная особа, в то время была гувернанткой в доме маркиза Ямагаты. Она отправилась посмотреть на это зрелище и потом рассказывала, что когда маркиз перешагнул канавку, отделявшую решетку от «Аллеи смерти», многочисленная публика, собравшаяся по ту сторону, стала громко аплодировать. Трава была здесь высокая и вскоре от маркиза можно было различить только кепи и высоко поднятую руку с револьвером, которым маркиз решился встретить бога смерти.
Трава становилась все выше и выше и вскоре маркиз скрылся в ней совершенно.
Стали кричать. Маркиз раза два откликнулся, затем наступила мертвая тишина.
Часа два ждали возвращения смельчака. Но он не возвращался.
— И что же? — спросил заинтересованный рассказом барон
— Он не вернулся.
— А далеко до пагоды?
— Не больше английской мили. Не дождавшись возвращения маркиза, решили, что, вероятно, он прошел другим путем по обрыву на реку.
— Удивительно! — воскликнул барон. — Что ж с ним сделалось?
— Впоследствии говорили, что его задушил шогун. Несколько сот лет тому назад около пагоды в «Аллее смерти» самураями был убит великий шогун, отличавшийся деспотическим характером. Этого шо-гуна боялись все куги, даймио и даже сам микадо. Тело его не было найдено, так как никто не решался его искать.
— Когда я была маленькая, — продолжала принцесса, — я, бывало, одна тайком заберусь к решетке, отделявшей придворный парк от Аллеи смерти, и долго, долго смотрю в даль, по направлению к пагоде, от которой еще сохранились остатка резной, деревянной крыши.
— Вам не было жутко? — вставил барон.
— Жутко, страшно и в то же время как-то приятно. Что-то таинственное, величественное в этой «Аллее смерти». И страшно, и все-таки влечет туда. Много лет тому назад один из наших министров вошел с предложением уничтожить всю аллею и выстроить на месте пагоды новый храм.
— И что же?
— Его нашли на другой день после доклада мертвым в кровати. Кто говорил, что он умер от разрыва сердца, кто утверждал, что его убили из фанатизма, но вернее всего, что его задушили чейты.
Барон улыбнулся.
— Не верите? Но это правда, сущая правда. Вот если будете в Токио, я вам покажу эту аллею. Вы тогда и докажите своя храбрость, прогуляйтесь по ней.
— Ну, а в пагоде никто не живет?
— Об этом говорят разно. Уверяют, будто там живут чейты, которые лишь ночью покидають пагоду. Г оворили также, что там по ночам видели огни, но, как говорят, это светили умершие в аллее духи, показываясь в виде огней в годовщину их смерти.
— Все это очень поэтично, — не без усмешки воскликнул барон.
— Знаете, барон, много есть непонятного в природе и в жизни. Вот хотя бы вещие сны. Например, в эту ночь я видела страшный сон. Явился ко мне микадо Коматсу… Нет, нет, я не стану омрачать наше свидание такими рассказами, — прервала сама себя Хризанта.
— Нет, пожалуйста, расскажите сон, — пристал барон, осыпая руки принцессы поцелуями.
Но Хризанта оставалась непоколебимой.
— Не спрашивайте меня, иначе вы меня расстроите, — говорила она с грустью, и в голосе едва заметно звучала слеза.
Потом она воскликнула, сложив на груди руки:
— Абе камай еконгаза ва ан коре! (О, Бог огня, будь милостив).
— Вы чем-то расстроены, скажите?
Хризанта не отвечала.
Ее душили слезы.
— Не обращайте на меня внимания, — глубоко вздохнув, сказала она. — Мне вспомнилось детство. Это было поздно ночью. Я была одна в спальне. Вдруг слышу громкое рыдание. Я как во сне помню, что ко мне вошла мать, держа фонарь в руке. Она меня взяла на руки и понесла к себе.
— Мне страшно, — говорила она, — что бы это значило: нас посетил микадо и это приводит меня в ужас. — Тогда-то она мне рассказала, что деду нашему, павшему от руки разбойников, приснился микадо Коматсу, приснился он и моей бабушке за несколько дней до пожара нашего дворца, в пламени которого погибли две мои тетки.
— Что же произошло после того, как Коматсу приснился вашей матери?
— Вскоре был убит друг моей матери. Долго, долго тосковала она по нему.
— Право, не стоит волноваться, — заговорил барон. — Принцесса, вы молоды и потому так легко поддаетесь предчувствиям. Не верьте во все эти предчувствия и предзнаменования. Ведь это все случайность. Оставим мертвых в покое. С того света еще никто не возвращался и это только воображение людей, которые мертвецам придают слишком большое значение.
Хризанта, грустная, продолжала сидеть с опущенной головой и что-то бессознательно чертила зонтиком на песке.
— Принцесса, — сказал барон после маленькой паузы, — не отдавайтесь мрачным мыслям. Вы сами сказали вчера, что верите в предопределение. Будьте же, умоляю, веселой, беззаботной, тем более, что возле вас сидит человек, который любит вас безумно.
Хризанта улыбнулась.
Молодость с ее бесконечными надеждами взяла вверх над тяжелыми предчувствиями. Она ощущала близость дыхания дорогого друга…
Глубоко вздохнув, она обернулась к барону и посмотрела ему в лицо открытым, ласкающим взором.
Еще мгновение — и она бросилась в его объятия.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.