Эрл Гарднер - Дело о воющей собаке Страница 12
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-12-16 10:28:05
Эрл Гарднер - Дело о воющей собаке краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о воющей собаке» бесплатно полную версию:Перри Мейсон в недоумении: его клиент мистер Картрайт хочет, чтобы знаменитый адвокат не только оформил его завещание, но еще и избавил от собачьего воя, доносящегося из соседнего дома. Казалось бы, это задача ветеринаров или полиции, но все оказывается не так просто.
Эрл Гарднер - Дело о воющей собаке читать онлайн бесплатно
– Хорошо, сэр. Мистер Дрейк звонил по другой линии, пока ты говорил с Доркасом. Он сказал, что у него есть кое-что для вас, а я сразу же попросила его прийти и сообщила, что ты ждешь его с нетерпением.
– Где он? У себя в офисе?
– Да.
– Отлично. Как только придет, пришли его ко мне.
Едва Мейсон вернулся к столу, как дверь открылась и в комнату той же обманчиво неуклюжей походкой вошел Пол Дрейк. Прежде чем дверь закрылась снова, он уже сидел напротив адвоката с зажженной сигаретой в руке.
– Ну, – осведомился Мейсон, – что тебе удалось выяснить?
– Очень много.
– Превосходно. Выкладывай.
Дрейк вынул из кармана записную книжку.
– Так много, что ты не можешь рассказать мне, не заглядывая в книжку? – спросил Мейсон.
– Да, и тебе это обойдется в немалую сумму.
– Это меня не беспокоит. Говори.
– Она не его жена, – заявил Пол Дрейк.
– Кто?
– Женщина, которая жила с Фоули на Милпас-драйв, 4889, под именем Эвелин Фоули.
– Ну, – заметил Мейсон, – это не является для меня великим потрясением. По правде говоря, Пол, я предполагал такое. Это одна из причин, по которым мне понадобилось твое участие в деле.
– Что подало тебе эту идею? Какие-то слова Картрайта? – спросил детектив.
– Сначала расскажи, что ты узнал.
– В действительности Эвелин – второе имя этой женщины, – начал Дрейк. – Ее полное имя – Пола Эвелин Картрайт. Она жена твоего клиента, Артура Картрайта.
Перри Мейсон задумчиво кивнул:
– И этим ты не удивил меня, Пол.
– Ну, тогда мне, возможно, ничем тебя удивить не удастся, – сказал Дрейк, листая страницы книжечки. – Настоящее имя Клинтона Фоули – Клинтон Форбс. Он и его жена, Бесси Форбс, жили в Санта-Барбаре и были дружны с Артуром и Полой Картрайт. Дружба между Форбсом и миссис Картрайт переросла в интимную близость, и они сбежали вдвоем. Ни Бесси Форбс, ни Артур Картрайт не знали, куда они отправились. Это вызвало целый скандал в Санта-Барбаре. Еще бы – ведь они принадлежали к высшим слоям тамошнего общества. У Форбса было независимое состояние, которое он обратил в наличные, чтобы захватить с собой, не оставляя следов. Они уехали в автомобиле неизвестно куда. Однако Картрайт смог их разыскать. Не знаю, как ему это удалось. Он выяснил, что Клинтон Фоули на самом деле Клинтон Форбс, а женщина, именующая себя Эвелин Фоули, – его жена, Пола Картрайт.
– Тогда, – медленно осведомился Перри Мейсон, – почему Картрайт снял соседний дом и шпионил за Фоули, или Форбсом, как бы его ни называть?
– А что еще он мог сделать? – отозвался Дрейк. – Женщина оставила его по собственной воле. Не мог же Картрайт заявиться к ней, сказать: «Вот и я, дорогая» – и заключить ее в объятия.
– До тебя все еще не дошел смысл, – заметил Мейсон.
Несколько секунд Дрейк молча смотрел на него.
– Ты имеешь в виду, что он задумал отомстить? – спросил он.
– Да, – кивнул Мейсон.
– Ну, – протянул детектив, – в таком случае, когда он наконец начал осуществлять свой план мести, все ограничилось жалобой на собачий вой. Похоже на анекдот о разгневанном муже, продырявившем зонтик мужчины, с которым развлекалась его жена.
– Погоди, я не шучу.
– Хорошо, предположим, ты вполне серьезен. Что это меняет?
– В окружной прокуратуре считают, что Картрайт пожаловался на воющую собаку исключительно с целью выманить Фоули из дому, чтобы бежать с его женой.
– Ну и что?
– Это не имеет смысла, – продолжал адвокат. – Во-первых, к чему столько изощренных усилий, чтобы выманить Фоули из дому? Во-вторых, до этого должны были состояться какие-то разговоры между Картрайтом и его женой. Он должен был знать, где она, а она – где он. Эти разговоры, безусловно, происходили в отсутствие Фоули. Если они решили помириться и снова сойтись, то какого черта Картрайт не явился в дом к Фоули, не обругал его как следует и не забрал свою жену?
– Возможно, потому, что у него кишка тонка, – предположил Дрейк. – Такое бывает.
– Хорошо, – терпеливо согласился Мейсон. – Предположим, ты прав. И тогда он обратился к закону?
– Да.
– Но разве не проще было пожаловаться, что Фоули состоит в прелюбодейской связи с его женой, и заставить закон принять меры? Или же Картрайт мог нанять меня как адвоката, и я достаточно быстро смог бы вытащить его жену из дома Фоули. Конечно, если она этого хотела. Не говоря уже о том, что женщина могла уйти сама. В конце концов, закон был на стороне Картрайта.
Дрейк покачал головой:
– Ну, это твоя забота. Ты хотел, чтобы я добыл тебе факты, и собирался в них разобраться.
Мейсон медленно кивнул.
– Так что, по-твоему, произошло? – допытывался Дрейк.
– Не знаю, – ответил Мейсон, – но что-то тут не сходится. Факты не соответствуют друг другу, и чем глубже мы в это вникаем, тем бессмысленнее это выглядит.
– Тогда кого ты представляешь?
– И в этом я до конца не уверен. Я представляю Артура Картрайта и, может быть, его жену или жену Фоули.
– Ты имеешь в виду Форбса? – спросил детектив.
– Фоули или Форбс – какая разница? Я познакомился с ним как с Фоули, поэтому так его называю.
– Ну, пока что нам не удалось разыскать миссис Форбс. Естественно, она считала себя опозоренной и покинула Санта-Барбару, но мы не знаем, куда она отправилась. Ты ведь знаешь, что чувствует женщина, когда ее бросают, – особенно если мужчина исчезает без предупреждения, прихватив с собой жену друга.
Мейсон потянулся за шляпой.
– Пожалуй, – промолвил он, – я схожу побеседовать с этим Клинтоном Форбсом, он же Клинтон Фоули.
– У каждого свой вкус, – ухмыльнулся Дрейк. – Смотри, как бы тебе не пришлось туго. У него репутация крутого парня с чертовски вспыльчивым нравом. Я выяснил это, копаясь в его карьере в Санта-Барбаре.
Мейсон рассеянно кивнул.
– Чего про тебя не скажешь, – заметил Дрейк, – так это что у тебя кишка тонка. Ты сам нарываешься на неприятности.
Перри Мейсон покачал головой, потом вернулся к столу, сел и снял телефонную трубку.
– Соедини меня с Клинтоном Фоули, Делла, – сказал он. – Его адрес – Милпас-драйв, 4889. Я хочу поговорить с ним лично.
– Что у тебя за идея? – осведомился Дрейк.
– Хочу условиться о встрече. Я не намерен гонять к нему только для того, чтобы заплатить таксисту.
– Если он будет знать о твоем визите, то наймет пару громил, чтобы они тебя вышвырнули, – предупредил детектив.
– Не наймет после того, как я с ним поговорю, – мрачно отозвался Мейсон.
Пол Дрейк вздохнул и закурил сигарету.
– Дураков и в церкви бьют, – сказал он.
– Я не такой уж дурак. Просто ты забываешь, что я представляю моего клиента. Я платный гладиатор. Меня нанимают для драки, и стоит мне дать слабину, как я стану непригодным к моей профессии – во всяком случае, к той ее области, в которой специализировался. Я боец – все, что у меня есть, я добыл сражаясь.
Зазвонил телефон, и Мейсон схватил трубку.
– Мистер Фоули на связи, – послышался голос Деллы Стрит.
– О’кей, – откликнулся Мейсон.
В трубке раздался щелчок, затем послышался звучный голос Фоули:
– Алло.
– Мистер Фоули, это Перри Мейсон, адвокат. Я хочу поговорить с вами.
– Мне не о чем с вами разговаривать, мистер Мейсон.
– Я хотел побеседовать о деле клиента, живущего в Санта-Барбаре.
Последовала пауза. Затем снова раздался голос Фоули, опустившийся на полтона ниже:
– И как же зовут этого клиента?
– Ну, – ответил Мейсон, – мы могли бы остановиться на ни о чем не говорящей фамилии Форбс.
– Это мужчина или женщина?
– Женщина, и притом замужняя. Ее муж сбежал от нее.
– Ну и зачем вы хотите меня видеть? – осведомился Фоули.
– Я объясню вам при встрече.
– Хорошо, когда вы приедете?
– Как только вам будет удобно меня принять.
– Скажем, сегодня в половине девятого?
– А нельзя ли пораньше?
– Нет.
– Ладно, буду у вас в восемь тридцать вечера. – Мейсон положил трубку.
Пол Дрейк угрюмо покачал головой:
– Ты чертовски рискуешь. Лучше возьми с собой меня.
– Нет. Я поеду один.
– Хорошо, но приготовься к неприятностям – этот тип в опасном настроении.
– Как же мне к ним приготовиться?
– Захвати револьвер.
Мейсон покачал головой:
– Мое оружие – пара кулаков и мозги. Иногда я ношу револьвер, но не делаю из этого правила. Это приучает полностью полагаться на оружие, а насилие должно оставаться крайним средством.
– Поступай как знаешь, – проворчал Дрейк.
– Как насчет экономки? – спросил Мейсон. – Ты мне о ней еще не рассказывал.
– Экономка не меняла свое имя.
– Ты имеешь в виду, что она была с Форбсом до того, как он превратился в Фоули?
– Да. Ее имя – миссис Телма Бентон. Муж погиб в автомобильной катастрофе. Она нанялась к Форбсу личным секретарем, когда он жил в Санта-Барбаре, и переехала с ним сюда. Но тут есть одна забавная вещь – очевидно, миссис Картрайт не знала, что Телма была секретаршей Форбса. Молодая женщина поехала с ними в качестве экономки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.