Морис Леблан - Арсен Люпен (сборник) Страница 12
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Морис Леблан
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 12
- Добавлено: 2018-12-16 13:15:02
Морис Леблан - Арсен Люпен (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Морис Леблан - Арсен Люпен (сборник)» бесплатно полную версию:Морис Леблан – всемирно известный французский писатель, создавший серию детективных историй о благородном воре Арсене Люпене.Захватывающий сюжет и образ героя – благородного разбойника, для которого честь превыше всего, – никого не оставят равнодушным. Арсен Люпен – борец за справедливость, защитник оскорбленных и униженных, мастер преображений и истинный джентльмен. В романах Леблана Люпен соперничал с Шерлоком Холмсом, к огромному неудовольствию Артура Конан-Дойля.Морис Леблан оказал влияние на детективную прозу многих авторов, включая Гастона Леру. За вклад во французскую литературу удостоен ордена Почетного легиона.
Морис Леблан - Арсен Люпен (сборник) читать онлайн бесплатно
– Послушай-ка, мой милый, – сказал я ему тихо. – Я – Арсен Люпен. Ты сию же минуту возвращаешь мне бумажник и сумочку той дамы. За это избавлю тебя от когтей полиции и запишу в число своих друзей. Ну, одно слово: да или нет?
– Да! – слабо произнес он.
– Тем лучше. Мы с тобой поладим.
Я поднялся на ноги. Он пошарил в кармане и, внезапно выхватив широкий нож, хотел меня ударить.
– Глупец! – воскликнул я и одной рукой отразил нападение, а другой нанес ему сильный удар в сонную артерию. Мошенник упал, абсолютно оглушенный.
В своем бумажнике я нашел все документы и кредитные билеты. Из любопытства я взял и бумажник вора. На конверте, адресованном на его имя, я прочел: «Пьер Онфре». Я вздрогнул. Пьер Онфре – убийца госпожи Дельбоа, двух ее дочерей и нескольких людей на улице Лафонтен! Я нагнулся к нему. Да, я видел это лицо, и немудрено, что грабитель показался мне знакомым.
Но время шло. Я положил в конверт два кредитных билета по сто франков и свою визитную карточку, на которой написал: «В знак благодарности от Арсена Люпена – его добрым друзьям Массолю и Деливе». Конверт я оставил на видном месте посреди лачуги, а возле него – сумочку мадам Рено. Мог ли я не вернуть ее моей милой спутнице, оказавшей мне такую помощь в критический момент? Впрочем, сознаюсь, я вынул из саквояжа все, что представляло некоторый интерес, оставив только черепаховую гребенку, палочку кармина для губ и пустой кошелек. Черт побери, дело делом! И, откровенно говоря, ремесло ее мужа было занятием не слишком почтенным!
Онфре уже начинал шевелиться. Что мне было делать? Я не имел права ни спасти, ни осудить его. Я взял револьвер и выстрелил в воздух. «Сейчас придут мои помощники, – подумал я, – и пусть он сам выпутывается как знает. Теперь все совершится по воле судьбы». И я быстро скрылся той же дорогой.
VI
Сенсационное сообщение газеты «Эхо Франции»
Через двадцать минут проселочная дорога, которую я приметил, когда преследовал мошенника, привела меня к автомобилю. В четыре часа дня я послал депешу своим руанским друзьям с известием, что непредвиденные обстоятельства вынудили меня отложить поездку. В шесть часов я вернулся в Париж.
Из вечерних газет я узнал, что полиции наконец-то удалось схватить Пьера Онфре. Никогда не стоит пренебрегать выгодами разумной рекламы – уже на следующий день газета «Эхо Франции» опубликовала следующую заметку:
«Вчера в окрестностях Бюши после драматичной погони, сопровождаемой захватывающими приключениями, Арсену Люпену удалось арестовать Пьера Онфре. Убийца с улицы Лафонтен был пойман после совершения им ограбления в поезде, шедшем из Парижа в Гавр. Жертвой мошенника оказалась мадам Рено – жена заместителя директора исправительного дома. Арсен Люпен возвратил мадам Рено ее сумочку с драгоценностями и щедро вознаградил двух агентов сыскной полиции, помогавших ему при трудном аресте Онфре».
Ожерелье королевы
I
Фамильная драгоценность Субизов
Два или три раза в год, в особо торжественных случаях, графиня Субиз надевала на свою белоснежную шейку «ожерелье королевы». Это было знаменитое, поистине легендарное украшение, которое придворные ювелиры Бемер и Боссанж создали для фаворитки Людовика XV, мадам Дюбарри. Именно эту драгоценность кардинал Роган-Субиз намеревался поднести французской королеве Марии Антуанетте. А в один февральский вечер 1785 года оно было похищено авантюристкой, графиней де Ламотт, не без помощи мужа и его сообщника. Собственно говоря, от целого ожерелья осталась только оправа. Впоследствии Гастон Субиз, племянник и наследник кардинала, отыскав украшение, скупил несколько редких бриллиантов у английского ювелира Джефриса. Субиз нанял мастеров, которые смогли заменить пропавшие камни другими – меньшей ценности, но той же величины. В конце концов владельцу шедевра удалось восстановить ожерелье в том виде, в каком оно вышло из рук Бемера и Боссанжа. Этой исторической драгоценностью Субизы гордились в продолжение почти целого века. Несмотря на то что из-за различных обстоятельств их состояние значительно уменьшилось, они согласились бы скорее изменить образ жизни, чем продать бесценную реликвию. Граф Субиз берег ее, как берегут жилище своих предков. Из предосторожности он хранил «ожерелье королевы» в кладовой банка «Лионский кредит». Когда жена собиралась надеть украшение, Субиз сам приносил его, а на другой день прятал обратно в тайник. В тот памятный вечер на посольском балу графиня имела громадный успех. Никто, кроме нее, казалось, не может носить эту парюру[7] с такой простотой и благородством.
Когда Субизы вернулись к себе в старинный особняк, граф торжествовал. Он гордился своей женой так же, как и драгоценностью, которой владел его род в течение нескольких поколений. Возможно, его привязанность к «ожерелью королевы» была даже сильнее, чем чувство к жене. Графиня тоже казалась довольной. Она сняла ожерелье и протянула его Субизу. Убрав парюру в красный кожаный футляр с гербом кардинала, он прошел в соседнюю комнату, вернее, альков, примыкавший к спальне. Туда вела единственная дверь, которая находилась как раз возле кровати. Граф положил футляр на верхнюю полку между бельем и коробками со шляпами. Затем он закрыл за собой дверь, разделся и уснул.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Malaquis – «худо приобретенный» (франц.).
2
Виконт де Баррас – деятель Французской революции.
3
Санте (Santé) – «святой» (франц.).
4
H. P. (horse-power): в переводе с английского – «лошадиная сила».
5
Антропометрическое бюро занималось идентификацией преступников, сопоставляя сделанные заранее измерения лица и тела, а также другие особые приметы.
6
Империал – двойная скамья на крыше вагона трамвая.
7
Парюра – ювелирный набор, дорогое украшение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.