Джадсон Филипс - Детектив США. Книга 1 Страница 12

Тут можно читать бесплатно Джадсон Филипс - Детектив США. Книга 1. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джадсон Филипс - Детектив США. Книга 1

Джадсон Филипс - Детектив США. Книга 1 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джадсон Филипс - Детектив США. Книга 1» бесплатно полную версию:
В настоящий сборник, открывающий серию «Детектив США», включены произведения двух известных представителей криминальной литературы старшего поколения Джадсона Филипса и Росса Макдональда.

Джадсон Филипс - Детектив США. Книга 1 читать онлайн бесплатно

Джадсон Филипс - Детектив США. Книга 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джадсон Филипс

Дождь прекратился, и с запада из разрыва между тучами пробивался желтый свет, словно зажженный кем-то специально, чтобы показать все убожество мотеля.

Я поставил машину около домишки с вывеской «Контора» и вошел. На прилавке стояла картонка с написанной от руки просьбой нажать кнопку звонка «Для вызова владельца», что я и сделал, однако безрезультатно: звонок не работал. Нагнувшись над прилавком, я обнаружил на полке под ним телефон и металлический ящик для картотеки с пятнадцатью пронумерованными секциями. В регистрационной карточке на коттедж номер семь имелась запись трехнедельной давности, гласившая, что «мистер и миссис Роберт Браун» платят за него столько-то долларов еженедельно. Графы карточки для домашнего адреса и номера машины остались незаполненными.

За моей спиной скрипнула дверь, и в контору ввалился рослый старик с лысой, как у кондора, головой. Он выхватил у меня карточки и сердито спросил:

— Чем вы тут занимаетесь?

— Проверяю.

— Проверяете?! Что проверяете?

— Здесь ли еще мои знакомые Боб Браун и его жена.

Старик поднял карточку к свету и уставился в нее, беззвучно шевеля губами.

— Здесь, — подтвердил он. — Во всяком случае, еще утром были здесь.

Старик посматривал с явной подозрительностью. Очевидно, знакомство с Браунами не служило в его глазах хорошей рекомендацией. Я попытался расположить его к себе.

— У вас есть сейчас свободный коттедж?

— Целых десять, выбирайте любой.

— И во сколько он мне обойдется?

— Все зависит от срока…

— Пожалуй, я сначала потолкую с Браунами, спрошу, долго ли они еще пробудут здесь.

— Чего не знаю, того не знаю. Они прожили у меня три недели. — Старик почесал подбородок. — Вам, если вы приехали один, я могу сдать коттедж номер восемь совсем недорого. Он рядом с коттеджем, который снимают Брауны.

— Все же я поговорю с ними.

— Попытайтесь, хотя вряд ли застанете их дома.

Коттедж номер семь оказался на замке. На мой стук никто не ответил. Я повернулся, собираясь уйти, и увидел хозяина мотеля. Он стоял у коттеджа номер восемь, и как только я подошел к нему, церемонно распахнул дверь.

— Вот взгляните. Могу сдать за полцены, если вы действительно хотите пожить здесь.

Я переступил порог и вошел в холодную, мрачную комнату. Стены были покрыты той же неестественно зеленой краской, что и весь коттедж. Лучи солнца, проникая сквозь щели жалюзи, падали на тощую постель и потрепанный ковер на полу. Я слишком часто ночевал в подобных комнатах, чтобы решиться провести тут хотя бы одну ночь.

— Здесь чисто, не сомневайтесь, — заметил старик.

— А я и не сомневаюсь, мистер Дак.

— Я сам убирал… Кстати, я не Дак. Моя фамилия Станислаус. Дак продал мне мотель несколько лет назад, но я все не соберусь сменить вывеску. Да и смысла нет: скоро здесь все снесут и построят многоквартирные дома. Так как вы решаете?

— Все зависит от планов Брауна и его жены.

— На вашем месте я не стал бы связывать свои планы с планами Браунов.

— Это как же понимать, мистер Станислаус?

— Он же скандалист, каких свет не видел! Вы-то, конечно, знаете, как он относится к своей маленькой жене-блондиночке. Я пытался образумить его, да где там! «Не суйте, — говорит, — нос в чужие дела»! Хоть он и ваш друг, я…

— Не такой уж он мне друг… Неужели он стал вести себя еще хуже?

— Сегодня при мне несколько раз ударил жену. Я бы мог выгнать его из мотеля, да поможет ли это женщине? Он бил ее только за то, что она позвонила кому-то. Все время держит ее взаперти, как в тюрьме… Вы давно знакомы с Брауном?

— Не очень, — неопределенно ответил я. — Мы познакомились в Лос-Анджелесе.

— В Голливуде?

— Да, в Голливуде.

— Это правда, что она имела какое-то отношение к кино? Однажды она упомянула, что в свое время снималась, но он тут же прикрикнул на нее.

— Похоже, что их брачный союз трещит по всем швам.

— Вот именно. Готов поспорить, вас интересует не он, а она. По-моему, страстная бабенка. Был бы я в ваших годах, обязательно приударил бы за ней!

— Да и я не так уж молод.

— Не скромничайте… А ей, знаете, нравится молодежь. Между нами говоря, она ведь встречается с каким-то юношей.

Я быстро достал фотографию Тома, полученную от Элейн Хиллман.

— С ним?

Станислаус взял фотографию и, держа ее в вытянутой руке, подошел к окну.

— Он. Интересный парень. И фотография отличная. Откуда она у вас? — поинтересовался он, возвращая снимок.

Я сказал ему правду или, во всяком случае, часть правды:

— Он сбежал из школы-пансионата, а я частный детектив, которому поручено его найти.

На лице Станислауса отразился страх.

— Я не могу отвечать за то, что делают мои жильцы! — воскликнул он.

— Я вас ни в чем не обвиняю.

Старик, казалось, не слышал моих слов.

— Дайте-ка фотографию, хочу взглянуть еще раз, — попросил он.

Я протянул ему снимок. Едва взглянув на него, Станислаус покачал головой:

— Так оно и есть, я ошибся! Годы… Глаза уже не те… Я никогда не видел этого парня.

— Но вы только что сказали…

— Я ошибся! А вы хороши! Втирали мне очки насчет коттеджа, а в действительности хотели впутать в какую-то историю. Напрасно старались! Со мною такие штучки не проходят — ученые! А теперь катитесь-ка отсюда, не то я позову шерифа.

Только этого мне и не хватало! Я и без того опасался, что уже насторожил преступников и осложнил возвращение Тома. Не отвечая старику, я направился к своей машине.

Глава VIII

У подъезда, позади «кадиллака» Хиллманов, стояла синяя машина. Из дома навстречу мне вышел спортивного вида молодой человек. На нем был дорогой костюм, на руке висел плащ из крокодиловой кожи, а под плащом угадывалось что-то тяжелое, по форме похожее на револьвер.

— Не наставляйте свою пушку на меня. Я без оружия.

— Я х…хочу з…знать, кто вы, — слегка заикаясь, сказал молодой человек.

— Я Лу Арчер, а вы?

— Дик Леандро.

— Опустите револьвер, — напомнил я. — Лучше направьте его на собственную ногу.

Леандро опустил руку, плащ соскользнул, и я увидел, что он держит большой старый револьвер. Леандро подобрал плащ и сконфуженно взглянул на меня. Ему было лет двадцать с небольшим. Карие глаза, темные курчавые волосы. Он, похоже, понимал, что привлекателен собой.

— Вы уже здесь, следовательно, деньги тоже здесь, — заметил я.

— Да. Я привез их из конторы несколько часов назад.

— Хиллман сказал вам, кому передать?

Леандро покачал головой:

— Нет, мы еще ждем.

Я нашел Хиллманов внизу» в комнате с телефоном. Они сидели рядом на кушетке около окна, выходившего на площадку перед подъездом. Ожидание как-то сразу состарило обоих. В лучах предзакатного солнца их лица казались пепельными. Элейн вязала, и ее руки двигались быстро и точно, словно жили сами по себе, независимо от их обладательницы жизнью.

Хиллман поднялся и бережно, как ребенка, положил на кушетку сверток, который до этого держал в руках.

— Хелло, Арчер, — тусклым голосом приветствовал он меня.

Я хотел сказать ему что-нибудь ободряющее, но его взгляд, в котором одновременно читались и боль и одиночество, остановил меня.

— Вы провели долгий и тяжелый день.

Хиллман медленно кивнул, миссис Хиллман всхлипнула.

— Почему тот человек не дает о себе знать? — спросил Хиллман.

— Трудно сказать. Похоже, умышленно нагнетает напряжение.

Элейн Хиллман резко отодвинула от себя вязанье, оно упало на пол. На ее увядшем, но все еще красивом лице появилась гримаса боли.

— Но он держит нас, словно на раскаленной сковороде. Зачем?

— Возможно, ожидает наступления темноты. Уверен, что он скоро объявится. Двадцать пять тысяч долларов — слишком соблазнительная приманка.

— Да пусть он получает эти тысячи, пусть получает больше! Почему бы ему просто не взять деньги и не вернуть нашего мальчика?

— Элейн, держи себя в руках, — посоветовал муж, прикасаясь к ее светло-золотистым волосам. — Бесполезно задавать вопросы, на которые невозможно ответить.

Его слова утешения прозвучали холодно и натянуто.

Элейн провела руками по лицу и в молитвенном жесте прижала их к груди.

Она дрожала. Опасаясь, что с ней вот-вот произойдет истерика, я сказал Хиллману:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.