Дороти Сэйерс - Труп в оранжерее Страница 13

Тут можно читать бесплатно Дороти Сэйерс - Труп в оранжерее. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дороти Сэйерс - Труп в оранжерее

Дороти Сэйерс - Труп в оранжерее краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дороти Сэйерс - Труп в оранжерее» бесплатно полную версию:
Рядом с охотничьим домиком герцога Денверского, брата Питера Уимзи, совершено убийство. Главным подозреваемым становится сам герцог. Питер приступает к расследованию семейного дела, которое осложняется еще и тем, что его сестра была помолвлена с убитым. Уимзи не понимает, почему герцог отказывается сотрудничать со следствием. Неужели он действительно виновен? Или просто кого-то покрывает?

Дороти Сэйерс - Труп в оранжерее читать онлайн бесплатно

Дороти Сэйерс - Труп в оранжерее - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дороти Сэйерс

— Вы когда-либо читали «Могила последнего менестреля?»

— Я проходил нечто подобное в школе, — сказал Паркер. — Почему вы спрашиваете?

— Потому что там был паж гоблина, — сказал лорд Питер, — который всегда вопил: «Нашел! Нашел! Нашел!» в самые неподходящие моменты. Я всегда считал его Ужасным занудой, но теперь понимаю, что он чувствовал. Посмотрите здесь.

Под самой стеной, глубоко впечатанный в узкую и грязную тропинку, которая убегала вверх под прямым углом к главной дороге, остался след от колес коляски мотоцикла.

— Тоже очень хорошо, — сказал мистер Паркер одобрительно. — Новая покрышка фирмы «Данлоп» на переднем колесе. Старая шина на заднем. Крага на шине коляски. Не может быть ничего лучше. Следы идут от дороги и возвращаются к дороге. Парень затолкал мотоцикл сюда, опасаясь, что какой-нибудь любопытный прохожий заинтересуется им или запишет его номер. Затем он пошел пешком к проему, который приметил днем, и перелез через забор. После случившегося с Кэткартом он испугался, побежал в охраняемые угодья и воспользовался самым коротким путем к своему транспорту, ни на что не обращая внимания. Теперь все сходится.

Он сел на основание стены и, достав записную книжку, начал набрасывать описание человека на основании уже известных данных.

— Ситуация начинает выглядеть немного более привлекательно для старины Джерри, — сказал лорд Питер. Он прислонился к стене и начал негромко, но отчетливо насвистывать отрывок из произведения Баха, которым начинается «Отпустите детей Сиона».

— Интересно, — сказал преподобный Фредди Арбатнот, — какой дурак изобрел послеобеденное время в воскресенье.

Он сгребал угли в камине библиотеки с дьявольским грохотом, разбудившим полковника Марчбэнкса, который сказал:

— А? Да, совершенно верно, — и тут же заснул снова.

— Не ворчите, Фредди, — сказал лорд Питер, который был занят некоторое время тем, что совершенно раздражающе открывал и закрывал все ящики письменного стола и щелкал туда-сюда задвижкой французского окна. — Подумайте, как уныло должен чувствовать себя старина Джерри. Наверное, стоит написать ему пару строк.

Он возвратился к столу и взял лист бумаги.

— Часто ли люди используют эту комнату, чтобы писать письма, вы не знаете?

— Понятия не имею, — сказал преподобный Фредди — Сам я никогда не пишу писем. К чему писать письма, когда можно телеграфировать? Это лишь вынуждает людей писать ответ. Я думаю, что Денвер пишет здесь, и я видел, как полковник боролся здесь с ручкой и чернилами день или два назад, — не так ли, полковник?

Полковник пробормотал, отзываясь на свое имя подобно собаке, которая виляет хвостом во сне:

— В чем дело? Там что, нет чернил?

— Я просто спросил, — ответил Питер спокойно. Он провел ножом для разрезания страниц под верхним листом блокнота с промокательной бумагой и поднес его к свету. — Совершенно верно, дружище. Ставлю вам высший бал за наблюдательность. Вот — подпись Джерри и полковника и крупный размашистый почерк, который, по-моему, является женским. — Он снова посмотрел на лист, покачал головой, сложил его и убрал в свой бумажник. — Здесь, похоже, ничего нет, — прокомментировал он, — но никогда не знаешь. Ладно, нет ничего плохого в том, если я сохраню это.

Затем он разложил свою бумагу и начал: «Дорогой Джерри, это я, семейный сыщик, идущий по следу, что чертовски волнительно…» Полковник храпел.

Послеобеденное время в воскресенье. Паркер поехал на машине в Кингс-Фентон, имея распоряжения заехать по пути в Ридлсдейл и поспрашивать о зеленоглазом коте, а также о молодом человеке на мотоцикле с коляской. Герцогиня прилегла отдохнуть. Миссис Петтигру-Робинсон повела своего мужа на прогулку. Где-то наверху миссис Марчбэнкс наслаждалась совершенной общностью мысли со своим мужем.

Ручка лорда Питера мягко скрипела по бумаге, останавливалась, двигалась снова, остановилась совсем. Он оперся своим длинным подбородком на руки и смотрел в окно, перед которым мелькали стремительные маленькие капли дождя и время от времени беззвучно опадающие листья. Полковник храпел; огонь потрескивал; преподобный Фредди начал напевать и постукивать пальцами по подлокотникам кресла. Стрелка часов медленно приблизилась к пяти часам, принеся с собой время вечернего чая и герцогиню.

— Как Мэри? — спросил лорд Питер, неожиданно выходя на свет огня.

— Я переживаю за нее, — сказала герцогиня. — Она предается своему горю весьма странно. Это так непохоже на нее. Она едва позволяет кому-либо подойти к ней. Я снова послала за доктором Торпом.

— Ты не думаешь, что было бы лучше, если бы она вставала и иногда спускалась вниз? — предложил Уимзи. — Она полностью погружена в свою беду, и мне не стоит ее беспокоить. Но, может, немного интеллектуальной беседы с Фредди взбодрит ее.

— Ты забываешь, — сказала герцогиня, — что бедная девочка была помолвлена с капитаном Кэткартом. Никто не проявляет такой черствости, как ты.

— Еще какие-нибудь письма, ваша милость? — спросил лакей, появляясь с сумкой почтальона.

— О, вы сейчас идете вниз? — спросил Уимзи. — Да, вот, пожалуйста, и есть еще одно, если вы не возражаете подождать минутку, пока я допишу его. Хотел бы я писать с такой скоростью, как это делают люди в кино, — добавил он, быстро набрасывая текст письма и продолжая говорить: «Дорогая Лилиан, твой отец убил мистера Уильяма Снукса, и если ты не передашь мне 1000 фунтов с предъявителем, я раскрою все твоему мужу. Искренне, Граф Диглсбрейк». Таков стиль; и все сделано одним росчерком пера. Вот, пожалуйста, Флеминг.

Письмо было адресовано ее милости вдовствующей герцогине Денверской.

Из «Морнинг Пост» от понедельника, 19 ноября.

«БРОШЕННЫЙ МОТОЦИКЛ

Неожиданное открытие было совершено вчера погонщиком скота. Как обычно, он привел своих животных к пруду, находящемуся немного в стороне от дороги приблизительно в двенадцати милях к югу от Рипли. Во время водопоя он увидел, что одно животное, казалось, не может выйти из воды. Отправившись ему на помощь, он обнаружил, что животное зацепилось за мотоцикл, который завезли в водоем и бросили. С помощью двух рабочих он вытащил мотоцикл. Это оказался "Дуглас" с темно-серой коляской. Номерные знаки и держатель лицензии были аккуратно удалены. Пруд довольно глубокий, и транспортное средство было полностью покрыто водой. Вряд ли оно пробыло там больше недели, так как водоем широко используется по воскресеньям и понедельникам для водопоя скота. Полиция разыскивает владельца. Передняя шина мотоцикла — новый "Данлоп", а шина коляски восстановлена при помощи краги. Мотоцикл является моделью 1914 года, сильно подержанный».

— Это, кажется, верное направление, — сказал лорд Питер задумчиво. Он посмотрел в расписании время ближайшего поезда на Рипли и заказал автомобиль. — И пошлите ко мне Бантера, — добавил он.

Этот джентльмен возник как раз вовремя, когда его хозяин пытался надеть пальто.

— Что там было насчет номерного знака в газете за прошлый четверг, Бантер? — спросил его светлость.

Мистер Бантер подал вырезку из вечерней газеты:

«ТАЙНА НОМЕРНОГО ЗНАКА

Преподобный Натаниель Фоулис из церкви Св. Симона, Северный Феллкоут, был остановлен сегодня в шесть часов утра из-за того, что ехал на мотоцикле без номерных знаков. Почтенный джентльмен казался ошеломленным, когда его внимание было привлечено к этому вопросу. Он объяснил, что за ним послали в большой спешке в 4.00, чтобы руководить причастием умирающего прихожанина, живущего на расстоянии шести миль. Он поспешил на своем мотоцикле, который неосмотрительно оставил у обочины, выполняя свои священные обязанности. Мистер Фоулис уехал оттуда в 5.30, не заметив, что что-то было не в порядке. Мистер Фоулис известен в Северном Феллкоуте и окрестностях, и, вероятнее всего, он оказался жертвой бессмысленной злой шутки. Северный Феллкоут — маленькая деревня в паре миль к северу от Рипли».

— Я еду в Рипли, Бантер, — сказал лорд Питер.

— Да, мой лорд. Ваша светлость нуждается во мне?

— Нет, — сказал лорд Питер, — но кто служит камеристкой моей сестре, Бантер?

— Элен, мой лорд, горничная.

— Тогда я желаю, чтобы вы поупражнялись в своем красноречии с Элен.

— Очень хорошо, мой лорд.

— Она чинит одежду моей сестры, чистит ее юбки и все такое?

— Думаю, да, мой лорд.

— Не важно, что она подумает, вы понимаете, Бантер.

— Я не предложил бы женщине подобного, мой лорд. Это все их воображение, если можно так выразиться.

— Когда мистер Паркер уехал в город?

— В шесть часов утра, мой лорд.

Обстоятельства способствовали дознанию мистера Бантера. Он столкнулся с Элен, когда она спускалась по черной лестнице с охапкой одежды. Пара кожаных перчаток с крагами свалилась с вершины охапки, и, подобрав он смущенно последовал за молодой женщиной в помещение для прислуги.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.