Джон Карр - Четыре орудия убийства Страница 13
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Джон Карр
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 45
- Добавлено: 2018-12-16 11:10:44
Джон Карр - Четыре орудия убийства краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Карр - Четыре орудия убийства» бесплатно полную версию:Убита женщина. И в комнате находятся четыре возможных орудия убийства — револьвер, бритва, коробочка со снотворным и кинжал. По утверждению местного полицейского Эркюля (нет, не Пуаро) Ренара возле дома несколько дней крутится пугало. Именно оно начинает расследование. Ушедший в отставку Анри Бенколен начинает расследование.Как говорит Анри Бенколен — в этом деле каждое зеркало дает неправильное отражение. Каждое, казалось бы, естественное действие заканчивается не так, как должно. Уж очень много спорных вопросов.
Джон Карр - Четыре орудия убийства читать онлайн бесплатно
— Прошу прощения, но вы мне напоминаете одного моего друга, — улыбнулся Банколен. — Он надежный, но, как и вы, очень упрямый. Бог ты мой, мистер Куртис! Поверьте, я на склоне лет ничего не говорю и не делаю без причины. Мой приятель барон фон Арнхейм во время нашего путешествия по Рейну меня за это даже укорил. И не он один. А я устал наряжаться пугалом и своим видом смешить Париж. Но я — провинциал. И очень любопытен. Вы слушаете меня?
— Да-да, слушаю!
— Отлично. А теперь перейдем к делу. Итак, что мы имеем на данный момент?
Банколен замолк и, подняв голову, задумчиво стал рассматривать крону тополя. Затем вздохнул и продолжил:
— Мы имеем… загадочного мужчину в коричневом плаще и черной шляпе здесь видели трижды. В среду вечером я его видел с корзиной, полной еды. В пятницу, и тоже вечером, его видел Брюс Дуглас. Когда неизвестный разгружал бутылки с шампанским. В субботу, в день убийства, Гортензия видела, как этот же человек точил бритву. Есть ли между этими событиями связь?
— Лично я никакой связи не вижу, — мрачно ответил Куртис. — Более того, мне непонятно, почему на вилле оказалось так много средств для убийства. Что касается шампанского, то и здесь загадка. Гортензия говорит, что она подала мадам Клонек бутылку «Редерера», а как раз эта бутылка не найдена. Ничего не понимаю.
— Ну, не все так плохо, как вы думаете. Во всяком случае, ясно, что…
В этот момент из-за ограды виллы раздался визг тормозов. Несколько автомашин на большой скорости въехали в ворота и замерли на месте. Словно по стойке «смирно». Банколен встрепенулся.
— Это Дюран со своей командой, — пояснил он Куртису. — Перед тем как сюда прийти, я ему позвонил. Не удивлюсь, если они привлекут меня к расследованию убийства. Так что, Ричард, друг мой, у вас будет возможность увидеть, как работает наша служба безопасности. А пока идите к своим друзьям. Я к вам скоро подойду.
Глава 7
ПРОПАВШАЯ БУТЫЛКА
Когда Куртис вернулся в беседку, Ральф и Магда с напряженными лицами курили.
— Как же вы долго, — укоризненно произнес Дуглас. — Ну, каковы наши перспективы?
— Довольно неплохие, — бодро ответил Куртис. — Похоже, Банколен возьмет расследование на себя. Только что приехала полиция. Поэтому, мистер Дуглас, выше голову. Они сейчас сюда подойдут.
— Ну надо же! — неожиданно воскликнула Магда. — Посмотрите, кто с ними приехал!
Банколен, окруженный полицейскими, в этот момент пожимал руку высокому мужчине. Тот выглядел зловеще. Возможно, из-за шляпы с опущенными полями.
От группы отделился полицейский в штатском и торопливо зашагал к беседке. Это был хорошо сохранившийся для своего возраста мужчина средних лет. Стройность его фигуры подчеркивал элегантный костюм. Седые щегольские усики выдавали в нем человека благородного сословия.
— Это Джордж Стенфилд, — отбросив окурок в сторону, сказала Магда. — Управляющий парижским офисом матери. Сегодня утром он был с нами в церкви…
Она замолчала, поскольку Стенфилд был уже рядом с беседкой.
Смутившись, мужчина снял цилиндр. Голова его оказалась лысой как колено. Войдя в беседку, он в нерешительности помялся и наконец выдавил из себя:
— Не знаю, что и сказать.
— Ах, даже так? — В голосе Ральфа Дугласа прозвучала неприкрытая ирония. — Что ж, будем молчать?
Стенфилд так холодно на него посмотрел, что у Дугласа вытянулся подбородок.
— Магда, ты осознаешь, что обидела свою мать? — присев на краешек скамейки, спросил Стенфилд.
— Тем, что оставила ее дома? Но мне важнее быть здесь.
— Из-за убийства? Да, я знаю о нем. Я приехал вместе с полицейскими.
Стенфилд пытался выглядеть спокойным, но ему это плохо удавалось.
— Магда, назревает громкий скандал, — заметил он. — По своему опыту знаю, что любого француза можно подкупить. Но это дело очень серьезное. Не знаю… сегодня в церкви… ты и миссис Толлер… ваш вчерашний разговор… — Он замялся, но потом все же выдавил из себя: — Магда, твоя мать очень больна.
— О, ее уловки мне хорошо известны, — запрокинув голову и закрыв глаза, произнесла девушка. — Тебя послали за мной?
— Не совсем так. Скорее всего, это дело Брюса. Однако твоя мать настояла, чтобы он остался с ней. Тут вот еще что.
Стенфилд едва заметно улыбнулся.
— После того как ты уехала из дома, твоя мать позвонила нам и попросила помочь. Видишь ли, она совершила глупость — подала на тебя в розыск. Тебе грозили неприятности, но я это дело замял. По роду службы мне приходится общаться с полицией. Так что я поехал в префектуру и встретился с Бордо. Он-то и сообщил мне об…
Он кивнул в сторону дома и перевел взгляд на Куртиса:
— А кто этот джентльмен?
Куртис представился.
— Да, адвокат здесь как нельзя кстати, — мрачно заметил Стенфилд и внимательно посмотрел на Ральфа: — Надеюсь, молодой человек, вы сделаете все, чтобы оградить Магду от неприятностей. Это, конечно, не мое дело, но… скажите, зачем вы пошли на убийство?
— Мистер Дуглас никого не убивал, — вмешался Куртис. — Об этом мы поговорим в более удобное время.
Стенфилд положил руки на колени.
— Как хотите, — сухо произнес он. — Но для вас лучше, если все карты в этой игре будут раскрыты. Мы же должны ему помочь. Хотя бы избежать гильотины. А ему есть о чем нам рассказать. Взять, к примеру, скандал, разразившийся в марте прошлого года.
— Что за скандал?! — воскликнула Магда. — Ральф, не позволяй ему так с тобой разговаривать! Он же говорит словно моя мать.
— Извините, но так оно и есть, — глядя в пол, подтвердил Стенфилд. — Похоже, Дуглас, все улики против тебя. Я прожил в этом городе двадцать три года. Работал, чтобы содержать семью. А ты приехал в Париж только для того, чтобы сорить деньгами и предаваться веселью. За это я тебя осуждаю. То, что в твоем возрасте кажется красивым, в моем выглядит мерзко.
— И все же, что это был за скандал? — тихо спросила Магда. — Ральф, ты мне о нем не рассказывал.
— Я не думал, что нужно забивать тебе голову всякими глупостями. Но это далеко не секрет. О нем писали газеты.
— Я слушаю.
— Ну хорошо, — пожал плечами Дуглас. — Произошло это в одном из ночных клубов. Я был там с Роз. Среди номеров развлекательной программы было метание ножей. Владелец клуба предупредил, что если метатель промахнется, то нож попадет в кого-нибудь из зрителей. Номер рискованный, но все пришли в бурный восторг.
Доска, в которую метали ножи, находилась рядом с нашим столиком. После того как метатель закончил свое выступление, Роз подбежала к доске и выдернула из нее нож. Она не была пьяна, только возбуждена.
Пытаясь отнять нож, я схватил ее за руку. Она стала сопротивляться и нечаянно порезала мне щеку. Рана была неглубокая, и шрама на лице не осталось.
Магда недоверчиво посмотрела на Ральфа.
— И это все? — спросила она.
— Да, все, — ответил Ральф. — Можешь спросить кого угодно. Например, Делотрека. Он тоже там был. Событию придали ненужную огласку, и в прессе, конечно же, все раздули и исказили.
Писали, будто бы я пригрозил Роз, что, если она сделает подобное, я порежу ей лицо и посмотрю, понравится ей это или нет. Но этого не было. Я не дурак, чтобы хвататься за нож. Да такое и не в моих привычках. Если дело доходит до драки, я полагаюсь на свои кулаки. Вот и все, что было.
— Тсс! — вдруг зашипела на него Магда.
Банколен и высокий мужчина в шляпе с опущенными полями, спокойно разговаривая, приближались к беседке.
— Месье и мадам, прошу сохранять спокойствие, — войдя в беседку, сказал полицейский в штатском. — Я — инспектор Дюран из управления безопасности, а это месье Банколен, он ведет расследование. Он просит месье Дугласа, обнаружившего труп, проводить нас в дом.
— А мы можем вас сопровождать? — спросила Магда Толлер.
Ее вопрос удивил всех, и даже инспектора Дюрана. Ральф и Стенфилд укоризненно посмотрели на нее. На лице девушки появилось виноватое выражение.
— Конечно, мисс Толлер, — ответил Банколен. — Я буду только рад. Ну, Дюран, можем приступать!
— Но это же недопустимо, — недовольно проворчал инспектор.
— Абсолютно недопустимо, — поддержал его Стенфилд. — Мадемуазель не понимает, что говорит. Я запрещаю ей входить в дом.
— Ненавижу слово «запрещать», — сурово произнес Банколен. — Дюран сказал, что вы — мистер Стенфилд. Я просил бы вас идти впереди. Мне надо задать вам несколько вопросов.
Маленькая группа в составе Ральфа, Куртиса и Магды, вытянувшись в цепочку, поплелась к дому.
— Дорогая, может быть, не стоит? — нерешительно попытался отговорить невесту Дуглас.
— Нет, Ральф, я хочу взглянуть на нее, — ответила девушка.
— Ты понимаешь, что следователю надо за нами понаблюдать?
— Но я ведь не убивала. И ты тоже. Так чего же нам бояться? Отныне я не игрушка в руках миссис Бенедикт Толлер и сама решаю, что мне делать. Дорогой, ты еще увидишь, какая я смелая.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.