Эрл Гарднер - Дело разведенной кокетки Страница 13
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-12-16 13:09:36
Эрл Гарднер - Дело разведенной кокетки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело разведенной кокетки» бесплатно полную версию:В этом томе адвокату Перри Мейсону предстоит прокатиться на каноэ, привлечь в качестве свидетеля собаку, столкнуться в своем офисе с очаровательной грабительницей, раскрыть загадочную автокатастрофу, пообщаться с юной автостопщицей и даже съездить в Тихуану, чтобы разобраться с «мексиканским разводом»…
Эрл Гарднер - Дело разведенной кокетки читать онлайн бесплатно
Они прошли по коридору мимо агентства Пола Дрейка, спустились на лифте, и Мейсон подозвал такси.
– Оставим машину у дома, – объяснил он. – Полиция поймет, что мы вернемся. Это сохранит им энергию и массу времени.
Они уселись за столик в маленьком ресторанчике в нескольких кварталах от бюро. Здесь было спокойно и тихо. Столики прятались в нишах, еда была вкусной. Через час, выпив кофе, Мейсон спросил Деллу:
– Как самочувствие? Не боишься встретиться лицом к лицу с полицией?
– Могу встретиться лицом к лицу с кем угодно.
– Тогда пошли.
К бюро подъехали на такси. Мейсон небрежно спросил ночного лифтера:
– Меня никто не спрашивал, Сэм?
– Нет, сэр, никто, – ответил Сэм.
Мейсон и Делла обменялись взглядами, и Мейсон предложил:
– Зайдем к Полу.
Пола Дрейка застали в его личном кабинете за столом с несколькими телефонами.
– Что узнал? – спросил Мейсон.
– О револьвере. Его продали кому-то с гор. Сто тридцать миль отсюда. Фирма называется «Рашинг-Крик меркантайл компани».
– А кому перепродала его эта «компани»?
– Не знаю. Это какая-то дыра. Я ничего не мог предпринять по телефону.
– Черт побери, я должен это знать, – сказал Мейсон. – Рашинг-Крик? Это место в горах. Там небольшое курортное местечко, есть и лесоразработки…
– Да. Туда приезжает много рыболовов, любителей форели, а также отдыхающие, чтобы устроить пикник, или в горный лагерь.
– Действуй дальше, – попросил Мейсон. – Быть может, что-нибудь выяснишь. Что узнал об Аргайле и его шофере?
– В доме Аргайла темно, – ответил Дрейк. – Я послал двоих что-либо узнать о шофере.
– Хорошо, Пол, продолжай в том же духе и дай знать, когда что-нибудь выведаешь.
Мейсон с Деллой отправились в свое бюро.
– Что ж, Делла, полиция должна долго с ней провозиться.
– Она расскажет о вас?
– Я посоветовал говорить все.
– Думаете, послушает?
– Должна. Я был с ней, когда нашли труп.
Мейсон открыл дверь в свой офис, зажег свет, уселся и начал барабанить пальцами по столу.
– Знаешь, Делла, останься тут и охраняй крепость. Я быстренько съезжу в больницу и расскажу Бобу Финчли, как нам повезло. Если нагрянет полиция, скажи, что ждешь меня, а я занимаюсь раненным в аварии. Можешь подготовить почву. Покажи объявление в «Блейд», расскажи, что произошло, и дай прочитать полученные нами письма. Пусть осмотрят ключи.
– Рассказать об Аргайле?
– Конечно. Все.
– Хорошо, – сказала она, – подожду полицию и займусь с ними. Это будут люди из отдела убийств?
– Да. Скорее всего, лейтенант Трэгг.
– Он мне нравится.
– Не попади впросак, – предупредил Мейсон. – Он умен.
– Какая разница, если мы собираемся рассказать все?
– Наверное, никакой, – улыбнулся он. – Просто я не привык к юридической откровенности. Он, наверное, будет так же изумлен, как и я. Подумает, я что-то скрываю, и встанет на уши, дабы узнать, что именно… Ну ладно, Делла. Иду.
Глава 12
Мейсон шел по покрытому линолеумом коридору больницы. Пациентов начали готовить ко сну. Свет уменьшили, в помещениях тишина, только слышался шелест накрахмаленных фартуков персонала, бесшумно двигавшегося на резиновых подошвах. Мейсон шел на цыпочках, чувствуя себя непростительно здоровым.
Увидев его, дежурная сестра нахмурилась и резко начала:
– Нельзя навещать больных после… – Узнав его, улыбнулась и продолжила: – Ваш клиент чувствует себя сегодня очень хорошо, мистер Мейсон.
– То есть?
– Уже беспокоится, что не сможет оплатить счет из больницы.
– Я же сказал ему, что займусь этим.
– Да, но он не хочет этого. Вы к нему очень добры. Он тревожился, что не знает, кто на него налетел. Эти водители, которые убегают после аварии, просто отвратительны.
– И что же улучшило его настроение?
Она улыбнулась:
– К нему приходил тот, кто на него налетел. Он признался, что поступил плохо, и обещал сделать все, чтобы исправить ошибку.
– Его фамилия Каффи? – спросил Мейсон, нахмурясь.
– Я не знаю его фамилии.
– Сухопарый, лицо худое, седые волосы, лет пятидесяти, одет в серый костюм…
– Вроде бы так, – подтвердила она.
– Хм… – откашлялся Мейсон. – Надеюсь, он не пытался повлиять на Боба. Я его предупреждал, чтобы он… впрочем, пойду к нему.
Адвокат забыл идти на цыпочках. Под воинственный стук собственных каблуков прошествовал по коридору к палате 309. Открыв дверь, увидел Боба Финчли на кровати со сложной системой блоков, поддерживающих голень и бедро в нужном положении. Боб взглянул на дверь и, увидев Мейсона, широко улыбнулся.
– Хэлло, адвокат!
– Хэлло, Боб. Как себя чувствуешь?
– Хорошо, мистер Мейсон. Вы уже знаете, что произошло? Все трудности позади.
– Как так?
– Пришел тот, кто виноват. Он очень порядочный человек. Привел агента страхового общества. Ему примерно столько же лет, сколько мне. Молод, правда? И тоже очень симпатичный.
– Ты должен был вызвать меня, – сказал Мейсон.
– Я пробовал, мистер Мейсон, но ваше бюро уже закрылось.
Мейсон нахмурился:
– Хорошо, Боб. Что же произошло?
– Этот человек сказал, что не стоит доводить дело до суда. Спросил, сколько будет стоить лечение, больница, врачи. Страховой агент сказал, что они очень обеспокоены этим делом и… знаете, что дальше было?
Мейсон придвинул свой стул к кровати.
– Послушай, Боб. Ты что-нибудь подписал?
– Да, конечно. Я должен был, чтобы получить компенсацию.
Лицо Мейсона потемнело.
– Значит, Боб, ты меня предал? Устроил все без меня?
– Нет-нет, мистер Мейсон. Я так все уладил, что ущерба вам не будет. Они в самом деле хотят заплатить.
– Расскажи все подробно.
– Страховой агент предложил выдать мне пять тысяч долларов, заплатить по больничным счетам, врачам и выплатить вам разумную сумму как адвокатский гонорар.
– Разумную сумму, – повторил Мейсон.
– Мы так договорились.
– Ясно, – сказал Мейсон. – Их и мое представление о разумности суммы при таких обстоятельствах могут очень и очень не совпадать.
– Независимо от того, сколько заплатит страховая компания, этот человек дал от себя чек на целую тысячу долларов.
– Его фамилия Каффи?
На лице Боба отразилось крайнее изумление.
– Нет, не Каффи… Стивен Аргайл.
– Что? – вскинулся Мейсон.
– Он так назвался.
– Расскажи все с самого начала, – попросил Мейсон. – Все. И быстро, Боб, скажи, они оставили копию документа, который ты подписал?
– Да, сэр.
– Покажи-ка.
Мейсон прочитал документ, и на лице его появилась усмешка.
– Хорошо, Боб. Теперь расскажи, как все было.
– Они пришли часа полтора назад. Мистер Аргайл был чем-то очень обеспокоен. Сказал, что о самом случае говорить не может – страховая компания не позволяет, но ему это очень неприятно. Был весьма любезен.
– Дальше, – поторопил Мейсон.
– Мистер Мейсон, мистер Аргайл хочет все уладить как надо. Сказал, что ждал у вас в бюро, потому что хотел, чтобы вы были при нашем разговоре, но ваш кабинет был заперт, а секретарь сказала, что не уверена, придете ли вы еще. Он пытался дозвониться вам из больницы, но никто не ответил.
Мейсон наморщил лоб:
– Я не отвечаю на звонки в неслужебное время. Номер телефона в моем личном кабинете засекречен. Я не знал, чего хочет Аргайл, и ушел по другому делу.
– Ой, мистер Мейсон, я не сделал ничего плохого?
Мейсон покачал головой и улыбнулся:
– Наоборот, Боб. Все очень хорошо.
– Прекрасно, я очень рад. Вы сначала держались так… Я не был уверен…
Мейсон положил в карман копию акта и сказал:
– Когда происходит что-то в этом роде, мы обычно советуем нашим клиентам не подписывать никаких документов и не проявлять инициативы, поскольку адвокат может устроить более высокую компенсацию. Но на этот раз мы не знали, кто виноват, было мало шансов, что найдем виновника. Поэтому я тебе выговора не устрою. А как голова? Очень болит?
– Нет. Совсем не болит. Ох, мистер Мейсон, надеюсь, что не… надеюсь, что не…
– Совсем нет, – улыбнулся Мейсон. – Документ, который ты подписал, освобождает Стивена Аргайла от обязанности отвечать на твои вопросы и претензии в связи с действиями его и его агентов до нынешнего дня.
– Что-нибудь не так?
– Нет, все в порядке, – ответил Мейсон, – но запомни, Боб, впредь не подписывай ничего, кто бы ни пришел, что бы ни предложил. Понял?
– Да, сэр.
– А как мама?
– Они собираются повидаться с ней. Сказали, что ей уже можно позвонить. Они меня спросили, будет ли чек в тысячу долларов достаточной компенсацией за шок, который она испытала… я знал, что мама будет на седьмом небе, но притворился, что раздумываю, и тогда мистер Аргайл сказал: «Прибавлю к этому от себя чек на пятьсот долларов». Думаю, они от меня пошли к маме.
– Все в порядке, Боб, – подтвердил Мейсон. – А теперь подпиши эти чеки и отдай мне. Завтра постараюсь проверить, перевели ли они деньги на твой счет. У тебя есть счет?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.