Эрл Гарднер - Пройдоха Страница 14
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-12-16 12:01:38
Эрл Гарднер - Пройдоха краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Пройдоха» бесплатно полную версию:Эрл Гарднер - Пройдоха читать онлайн бесплатно
Блеейти пробежал мимо нас, резко открыл дверь в коридор, подбежал к соседнему номеру и забарабанил в дверь. Не дождавшись ответа, он сказал просительно:
– Морган, впусти. Это я, Блеейти. Впусти. Мне надо тебе кое-что сказать.
Берта Кул допила виски и улыбнулась, доброжелательно глядя на взволнованных женщин. Через секунду Сандра вышла в коридор и стала наблюдать за Блеейти, который все еще стучал и громко умолял Моргана впустить его.
– Идем, Дональд, – спокойно сказала Берта Кул. – Мы поедем в бюро.
Я взглянул на Альму Хантер, и по ее глазам было видно, чего я хотел.
– Я договорился поужинать кое с кем. Надо бы обсудить кое-что.
– Ты будешь ужинать со мной, Дональд, – безоговорочно заявила Берта Кул. – У нас есть одно дело, которое надо обсудить, и ты работаешь у меня. Конечно, если Альма Хантер желает нанять нас по другому делу, я с удовольствием соглашусь и назначу тебя. А с этим делом мы закончили. Пошли.
Вытащив из кармана бумажку, я нацарапал телефон пансиона, где жил, и передал Альме Хантер.
– Она мой босс. Если понадоблюсь тебе, позвони.
– Виски и содовая – это часть накладных расходов, – обратилась Берта Кул к Сандре, – и я скажу внизу, что вы заплатите по счету. Пошли, Дональд.
Доктор Холоман выскочил в коридор, обогнал нас, подергал Блеейти за рукав и тихо сказал:
– У вас снова начнется кровотечение, вернитесь. Тот оттолкнул его, продолжая барабанить в дверь.
– Открой, Морган, глупец, у меня есть кое-что, что поможет тебе выиграть процесс, я все время защищал тебя.
Холоман повернулся и столкнулся с Бертой Кул, маршировавшей к лифту. С отчаянием схватил ее за руку и стал умолять:
– Постойте, может быть, вы поможете. У него же снова начнется кровотечение! Пожалуйста, верните его обратно в номер.
– Нет, – ответила миссис Кул и, обратившись ко мне, добавила: – Пошли, Дональд.
Я пошел за ней. Уже внизу, на тротуаре, я спросил:
– Это новое дело я должен начать уже сегодня вечером?
– Какое дело?
– То, что вы хотели обсудить за ужином.
– Да нет никакого дела, и ужина тоже не будет. – Увидев мою гримасу, она продолжила: – По-моему, ты втюрился в эту Хантершу, а мне это не нравится. Она замешана в деле, которое мы уже закончили. Забудь ее и, между прочим, Дональд, поймай такси для меня. Пусть оно встанет около гидранта. Из-за своей комплекции я не могу влезать в машину на мостовой.
Я вышел на край тротуара и помахал рукой такси. Увидев комплекцию Берты Кул, таксист весьма справедливо решил, что лучше погрузить ее у тротуара. Он включил мигалку поворота и встал возле гидранта. Я помог ей влезть и поднял шляпу.
– А ты разве не едешь со мной, Дональд?
– Нет, у меня другие планы. – Какие?
– Вернусь к Альме Хантер договориться насчет ужина.
– Боюсь, – сказала моя шефиня, взглянув мне прямо в глаза, – ты не очень восприимчив к добрым советам. – У нее был тон любящей матери, выговаривающей ребенку за шалость.
– Нет, не восприимчив.
Она уселась поудобнее на сиденье и попросила:
– Выдвинь откидное сиденье, чтобы я положила ноги. И не делай такую серьезную рожу. Прощай.
Я высоко приподнял шляпу, наблюдая, как такси вливалось в поток машин. Я повернулся и натолкнулся на человека, который стоял у меня за спиной.
– Извините, – промолвил я.
– Куда спешишь?
– А вам какое дело?
Я попытался пройти, но другой мужчина, который стоял сзади него, преградил мне дорогу:
– Полегче на поворотах, шкет.
– Послушайте, что вам надо?
– Босс хочет познакомиться с тобой, – сказал один из них.
– Что вашему боссу до меня?
Один из них был высок, худощав, с ястребиным носом и жесткими глазами. Другой – плечистый, с бычьей шеей, расплющенным носом, разорванным правым ухом. Он был разговорчив, и ему, очевидно, нравилось слушать собственный голос.
– Ну и ну! Наш приятель хочет отбояриться?! Говорит, наш босс ничего против него не имеет. Ну, приятель, познакомишься с боссом. Или нам сказать ему, что тебе не хочется потолковать с ним?
– Зачем я ему нужен?
– Кое-какие вопросы надо провентилировать.
– О чем?
– Насчет Моргана Беркса.
Я взглянул на одного, затем на другого и постарался незаметно сделать шажок, чтобы видеть вход в гостиницу. В самом деле, с минуты на минуту выйдут Сандра с братом. Увидев происходящее, могут подумать, что я их продал. Я хмыкнул и ответил высокому, что согласен.
– Вот и хорошо. Мы так и думали, – кивнул плечистый и посмотрел в сторону улицы.
Тут же выплыл довольно большой лимузин, и они, взяв меня за обе руки, подтолкнули к дверце. Открыв ее, вместе со мной протиснулись внутрь. Высокий приказал водителю трогаться.
Мы тронулись. Когда мы въехали в жилой квартал, я засомневался:
– Послушайте, что это за фокусы?
– Теперь, шкет, нам придется надеть тебе повязку на глаза, чтобы ты не слишком много знал. Иначе тебе хана, – заявил плечистый, который отзывался на имя Фред.
Я стукнул ему кулаком по челюсти, но это не произвело на него никакого впечатления. Он вытащил повязку и накинул ее мне на глаза. Я сопротивлялся, пытался орать. Чьи-то пальцы вцепились в мои руки, а на запястьях защелкнулись наручники. Тем временем водитель несколько раз менял направление, чтобы я потерял ориентацию. Вскоре я понял, что машина въехала во двор. Я слышал, как открывали и закрывали гараж. И действительно, когда сняли повязку, я увидел, что мы в гараже. Через боковую дверь вышли на лестницу. Поднялись, прошли через кухню, столовую и оказались в гостиной.
– В чем дело? – Я пытался играть под дурачка. – Я-то думал, вы везете меня в участок.
– В какой участок?
– Чтобы познакомиться с боссом.
– Так ты и познакомишься с ним.
– Разве он находится здесь?
– Да, он тут живет.
– А вы разве не из полиции?
– Из полиции? – Они взглянули на меня с притворным удивлением. – Откуда, приятель, такие мысли? Мы же не говорили, что мы из полиции. Мы просто сказали, что тебя хочет видеть наш босс.
Я промолчал, подумав, что незачем дальше играть в простака.
– Садись, – предложил плечистый, – сейчас придет босс и задаст тебе несколько вопросов. Затем мы отвезем тебя обратно, и все будет О'кей.
Я сел и стал ждать. Наконец за дверью раздались быстрые шажки, и вошел губастый и щекастый коротышка с потным лицом. Он был очень жирный, но стоял прямо, как часовой, выпятив живот. Короткие ножки не мешали ему довольно бойко передвигаться.
– Вот и босс, – промолвил высокий.
Босс улыбнулся и кивнул. Его лысая голова дергалась на жирной шее, как пробка на воде.
– Фред, кто это?
– Он работает с одной бабой по имени Кул; у нее сыскное бюро. Их наняли, чтобы вручить повестку Моргану Берксу по бракоразводному процессу. Сшивался у гостиницы Перкинса.
– Так, так, – выстрелил из себя толстяк с улыбочкой. Голова его продолжала дергаться. – В самом деле, прошу прощения, что я вас не узнал. И как вас зовут?
– Лэм, Дональд Лэм.
– Так, так, мистер Лэм. Очень рад с вами познакомиться. Очень любезно с вашей стороны, что вы удосужились приехать сюда. Теперь скажите мне, мистер Лэм, вы работаете у... как это, Фред?
– Э-э, сыскное бюро Кул.
– Так, так. Вы работаете в сыскном бюро Кул?
Я кивнул.
– И давно вы там?
– Не очень.
– И приятное это занятие?
– Пока да.
– Так, так. Полагаю, это хорошее начало для молодого человека. Уйма возможностей – приложить ум, проявить себя. Я бы сказал, очень серьезная возможность подняться по служебной лестнице. Думаю, вы проявили достойное благоразумие, выбрав именно такую работу. У вас вид интеллигентного, рассудительного человека.
– Благодарю вас.
Голова его танцевала, на шее переливался жир, жесткие волосы колыхались на затылке, как на резиновой щетке.
– Так, так. Когда вы в последний раз видели Моргана Беркса? – бульбулькал он.
– Я отчитываюсь перед миссис Кул.
– Так, так, конечно. Как неосмотрительно с моей стороны! Открылась дверь, и вошла крупная женщина. Нельзя сказать, что она была толста. Просто крупная, широкоплечая, широкобедрая, высокая. Вырез ее платья обнажал блестящую кожу мускулистых плеч, рук и тяжелую шею.
– Так, так, так, – снова проговорил толстяк. – Вот и моя маленькая. Рад, что ты смогла зайти, Медж. Я только что расспрашивал мистера Лэма о Моргане Берксе. Лапочка, это Дональд Лэм. Он сыщик. Работает... как это называется, Фред?
– Сыскное бюро Кул.
– Так, так. В сыскном бюро Кул. И как зовут даму, которая руководит этим бюро, Фред?
– Берта Кул.
– Так, так. Берта Кул. Сядь, голубушка. И выскажи свое мнение. Мистер Лэм, познакомьтесь, это моя супруга.
Я понял, что попал в переплет и что иногда стоит быть повежливее, даже если твои дела никуда не годятся. Я встал и поклонился.
– Очень рад с вами познакомиться, – сказал я значительно. Она промолчала.
– Садитесь, Лэм, садитесь, – суетился толстяк. – Наверное, у вас был тяжелый день. Вы, сыщики, все время на ногах. Так, так, на чем же мы остановились? Ах да, вам дали документы, чтобы предъявить их Моргану Берксу, не так ли?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.