Ник Картер - Преступление французского кафе (сборник) Страница 15
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Ник Картер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 77
- Добавлено: 2018-12-16 12:58:19
Ник Картер - Преступление французского кафе (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ник Картер - Преступление французского кафе (сборник)» бесплатно полную версию:Если вы любите динамичный приключенческий детектив, то истории про Ника Картера – для вас! Популярнейшего персонажа многочисленных книг и комиксов придумал в 1886 году Джон Р. Корьелл, но впоследствии о головокружительных приключениях этого героя писали многие авторы. Поразительно изобретательный и активный, Ник Картер стал любимцем читателей во всем мире!
Ник Картер - Преступление французского кафе (сборник) читать онлайн бесплатно
– Я намеренно добиваюсь, чтобы за мной устроили слежку. Это часть моего плана, сенатор.
– Понятно.
– И в любую секунду на нас могут напасть сзади. Это вы понимаете?
– Да.
– Или, и того хуже, выстрелить в спину.
– Не скажу, конечно, что я этому рад, но не первый раз в жизни я оказываюсь в таком положении.
– Не сомневаюсь в этом.
– Далеко идти?
– Мили две. До Северо-восточной улицы.
– Это возле Капитолия?
– Недалеко от него.
– Мы идем в какой-то дом?
– Да, там есть один дом, который я использую для таких случаев. За ним стоит еще один, фасадом выходит на авеню. Задние стены этих двух зданий почти соприкасаются, и они будут нужны нам оба.
– Кажется, я начинаю догадываться, что вы задумали.
– Возможно.
Они свернули на восток и вышли на Эйч-стрит, но на Четырнадцатой повернули на юг и оказались на авеню.
– Так гораздо ближе, – пояснил сыщик, – да и для вас намного безопаснее, сенатор.
– Вы что же, только обо мне думаете?
– Разумеется, я думаю о вас. Не хочется мне сегодня возиться с мертвым или раненым сенатором.
– Хлопот не оберешься, да, Картер? – усмехнулся сенатор.
– Да уж. Кстати, вы заметили, что за нами следят?
– Нет. Я хоть и не оборачивался, но пытался проверить, нет ли за нами хвоста, и пока ничего подозрительного не заметил.
– Вы обратили внимание на двух мужчин, идущих впереди, которые пошли дальше по Эйч-стрит, когда мы свернули на Четырнадцатую?
– Да.
– Это агенты. Они выйдут на авеню по Тринадцатой или Двенадцатой. А следом за нами идут другие.
– Можно мне обернуться?
– Конечно.
– Значит, не страшно, если они узнают, что вы обнаружили их?
– Отнюдь. Сейчас тот случай, когда я играю в открытую, а мои люди действуют тайно.
– Я вижу четверых, – сказал сенатор, посмотрев через плечо. – Двое на нашей стороне улицы и двое на противоположной.
– Еще двое пошли другим путем, и можно не сомневаться, что где-то есть еще двое готовых в любую секунду подхватить слежку или помочь.
– А они основательно подготовились, Картер! Приставить к нам восемь человек!
– Мацусими понимает, что меня можно достать или сейчас, или никогда.
Они свернули на Пенсильвания-авеню.
– Вряд ли они рискнут начать здесь, – заметил сенатор. – Тут слишком людно.
– Я думаю, они начнут ближе к вечеру. Для них предпочтительнее будет проследить за нами до какого-нибудь дома, а потом вломиться в него. Они знают, что один из их шпионов загадочным образом исчез, и подозревают, что это я его захватил, хотя и не знают этого наверняка. Если они видели, как Патси оглушил того парня, и видели, как его затащили в экипаж, им будет непросто узнать, куда его повезли, поэтому теперь они надеются, что мы их приведем в это место.
– Понимаю, а вы именно это сейчас и делаете.
– Это так выглядит.
– Так вы не туда идете?
– Нет.
– Для меня все это слишком сложно, Картер. Я вас не понимаю.
– Я ведь уже говорил, что там два дома, так?
– Так.
– Они обращены фасадами на разные улицы.
– Да, и их задние стены почти соприкасаются.
– Когда Патси ударил шпиона, Данни (думаю, именно он находился в экипаже) затащил его внутрь, закрыл дверь, и экипаж уехал. Направился он к дому с фасадом, выходящим на Эй-стрит. Это понятно?
– Вполне.
– Чик ждет их в этом доме, потому что мы заранее решили, что захватим одного шпиона, все равно кого, и что его привезут туда. Ясно?
– Да.
– Так вот, экипаж остановится как раз напротив дома на Эй-стрит, и мои ребята не будут делать вид, что опасаются слежки. Чик, дожидающийся их прибытия, выбежит и поможет Данни занести шпиона в дом, а кучер поедет своей дорогой.
– И что дальше?
– Когда Чик и Данни занесут захваченного шпиона, если он без сознания, они его так и оставят, а если в сознании, сделают так, чтобы он лишился чувств.
– При помощи хлороформа?
– Возможно.
– А потом?
– Потом перенесут его в дом, выходящий фасадом на авеню.
– А, понимаю!
– Нет, не понимаете. Одну минуту!
– Да?
– Они перенесут его в этот дом, а потом вынесут оттуда.
– Через парадную дверь! Понимаю, понимаю.
– Там их уже будет ждать экипаж, высадивший их у другого дома.
– Дьявол, прекрасный план!
– А потом господина шпиона отвезут прямиком туда, где я собираюсь с ним поговорить.
– Значит, вы идете не к дому на Эй-стрит?
– Наоборот, я иду к этому дому. Хочу убедить тех, кто за нами следит, что там находится наш штаб.
– Тогда как все это время человек, которого вы взяли в плен, будет находиться в другом месте, где они его не найдут.
– Именно.
– Но вам еще пригодится дом на Эй-стрит и тот, соседний?
– Там я и собираюсь провести задержание.
– Картер, это даже лучше, чем играть в театре. Вы это так здорово придумали! Только меня мучает вопрос: как вам удалось за такое короткое время найти не только эти два дома, но и то место, куда вы собираетесь отвезти задержанного?
– О, это вышло случайно! – ответил сыщик.
– Случайно? Как это?
– Я в последнее время вкладывал кое-какие средства в недвижимость, – пояснил Ник, – и не так давно купил эти два дома. Они были в ужасном состоянии, и мне пришлось устроить там грандиозный ремонт, прежде чем я смогу сдавать их.
– Понятно. И как продвигается ремонт?
– Ремонт уже закончен, но я пока их не сдавал. Перед поездкой сюда я подумал, что такое место может мне пригодиться для дела, поэтому загодя телеграфировал своему агенту, что не хочу, чтобы он их кому-либо показывал, пока я сам не осмотрю их. Потом я дал указание одному из своих помощников взять ключи и все приготовить. Думаю, вы поймете, как все это стало возможным, когда я скажу, что Чик приехал в город в шесть утра.
– Да, теперь все проясняется.
– Дом, выходящий фасадом на авеню, – это очень уютный особняк, а я сделал его еще и элегантным. Помимо всего прочего, там везде подведено электричество. Возможно, в скором времени это нам пригодится.
– Но, Картер…
– Что?
– Если вашего пленника там, в доме на Эй-стрит, нет, зачем вы сейчас туда идете?
– Потому что там меня ждет один из моих помощников, и я хочу выслушать его отчет. Потому что за ним следили, и те, кто следил, несомненно, считают, что их сотоварищ, захваченный нами, находится в этом доме. Потому что дом, возможно, уже окружен шпионами Мацусими. Потому что мне обязательно нужно там побывать перед допросом пленника. И наконец, потому что именно там, в одном из этих домов, я намереваюсь завершить дело и хочу лично удостовериться, что для этого все готово.
К этому времени они уже прошли довольно большое расстояние, двигаясь по авеню в сторону Капитолия. Оказавшись у Капитолийского парка, они не стали его пересекать, а свернули за угол на Би-стрит.
Все это время, от самой гостиницы, их преследовали, и сыщик обратил внимание, что этот «хвост» даже не особенно старался скрыть свое присутствие.
Это его обрадовало, поскольку говорило о чрезмерной самоуверенности Мацусими, который наверняка и сам находился где-то неподалеку, так как считал это дело исключительно важным.
Захват шпиона дал ему понять, что Ник приехал подготовленным и намерен сразу взять инициативу в свои руки. Это в основном соответствовало действительности, не считая того, что Ник заставлял Мацусими поступать так же.
Это было открытое противостояние, и по крайней мере Ник получал от него истинное удовольствие.
Когда они у восточной стороны Капитолийского парка поворачивали к Эй-стрит, сыщик сказал своему спутнику:
– Мы приближаемся к дому. Теперь, сенатор, будьте готовы.
– К чему?
– Ко всему, что может произойти.
– А что, по-вашему, может произойти, Картер?
– Предугадать невозможно, но нельзя исключать, что они попытаются напасть, когда мы будем входить в дом. В это время на улице никого, поэтому я не могу сказать, как они себя поведут. Будьте начеку.
И они вместе подошли к дому.
Глава VI
Ник спасается от ножа
Они почти одновременно вошли в ворота и направились к лестнице, ведущей к парадному входу в дом. Ник пропустил сенатора немного вперед и потом толкнул его в спину, потому что услышал сзади звук быстро приближающихся шагов и по этому звуку определил, что кто-то чуть ли не бежит на цыпочках, стараясь не производить лишнего шума.
Толкнув сенатора вперед, сыщик развернулся и увидел человека, замахивающегося рукой так, словно собирался что-то метнуть.
Зная, что это может быть, Ник присел, и в тот же миг, сверкнув на солнце наточенным лезвием, у него над головой пролетел нож.
Но сыщик был готов к такому развитию событий, ибо догадывался, а точнее знал, что убийца не захочет стрелять, но что у него будет оружие, которое можно использовать на расстоянии.
Когда убийца снова замахнулся, чтобы бросить второй нож (а метатели ножей всегда носят их с собой по нескольку штук), Ник молниеносно вытащил из кармана и запустил в него небольшой камень, один из предусмотрительно припасенных для такого случая.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.