Эрл Гарднер - Дело опасной вдовы Страница 15
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-12-16 15:24:15
Эрл Гарднер - Дело опасной вдовы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело опасной вдовы» бесплатно полную версию:Эрл Гарднер - Дело опасной вдовы читать онлайн бесплатно
— Это было кресло, на котором сидел мистер Мейсон, — сказал Дункан. — Слишком уж был у него безмятежный и спокойный вид, когда я вошел. Ничего не могу сказать наверняка, но только мне не понравился его вид. Вот я подумал, что он, боясь, что его обыщут, что-нибудь спрятал под сиденьем кресла. Понимаете, он мог за четыре-пять секунд до нашего появления с Перкинсом услышать наши шаги.
— И что же, по-вашему, но мог спрятать?
— Я и сам не знаю. Может быть, пистолет, — сказал неуверенно Дункан.
— А может быть, — вмешался Мейсон, — это сам Дункан взял что-то из кабинета и пытался подсунуть под кресло, на котором я сидел, но внезапное появление Маннинга помешало ему.
— Это ложь, — взревел Дункан, — бессовестная ложь, и вы сами это знаете. Ведь вы еще находились в кабинете, когда я нажал кнопку сигнала тревоги. Если бы я хотел что-нибудь сделать подобное, я не стал бы нажимать кнопку.
Сержант прервал его:
— Достаточно. Скажите, Маннинг, сколько времени прошло с того времени, когда вы увидели Мейсона с Перкинсом, до той минуты, когда вы увидели Дункана?
— Думаю, не больше четырех секунд, — сказал Маннинг. — Я мчался по коридору со скоростью звука.
Мейсон сказал:
— Чтобы пройти по коридору и выйти в зал, нам потребовалось семь-восемь секунд. Так что в общей сложности в распоряжении Дункана было не менее одиннадцати секунд.
Сержант не обратил внимания на реплику Мейсона.
— Что вы сделали после этого, Маннинг? — продолжил он допрос.
— Дункан попросил помочь ему осмотреть все кругом. Он сказал мне, что случилось. Я заглянул через дверь в кабинет, но Дункан продолжал осматривать стулья в этой комнате, так что я подошел к нему и стал помогать.
— Он сказал вам, что он ищет?
— Нет.
— Вы вообще входили в кабинет?
— Только постоял на пороге, я спросил мистера Дункана, самоубийство это или убийство, и он ответил, что это убийство, раз он не может найти оружия, а потом велел запереть кабинет и встать у двери…
— Вот еще что, — прервал Маннинга Дункан, — раз речь зашла о запоре, я вспомнил, что хотел спросить вас: Будете вы вскрывать помещение, где хранится сейф?
— Конечно, это непременно потребуется.
— В таком случае, когда вы захотите это сделать, я попросил бы вас выслушать мои объяснения относительно того, как обстоят дела.
— Что вы имеете в виду?
— Я ведь привез на судно судебного исполнителя, потому что собирался расторгнуть партнерство с Грибом и хотел, чтобы в присутствии судебного исполнителя была произведена опись и инвентаризация всего нашего общего имущества. Конечно, мне жаль, что Сэмми погиб, но это нисколько не меняет того факта, что он пытался обвести меня вокруг пальца, у него были не в порядке книги учета, я знаю, что у него были недостачи и вот почему…
— Вот почему, что именно? — холодно спросил Мейсон.
И Дункан неуверенно закончил:
— Вот почему он не хотел объясниться со мной начистоту.
— Что заставляет вас думать, что он этого не хотел? — спросил Мейсон.
Дункан умоляюще повернулся к сержанту и сказал:
— Ради Господа Бога, велите этому парню закрыть пасть, пока я вам пытаюсь объяснить что к чему.
Сержант сказал без всякого выражения:
— Помолчите, Мейсон. Что вы хотите сказать, Дункан?
— У Гриба где-то есть наследники, не знаю, кто и где именно, но они, конечно, появятся и начнутся всякие неприятности. Они будут претендовать на половину в нашем деле. Если бы Сэм был жив, то на судне все выяснилось бы. Теперь же мне придется самому всем этим заниматься, и если обнаружатся недостачи или пропажи, то все будут считать, что это я что-то присвоил после смерти Сэма. Поэтому я и хочу, что бы вы, ребята, составили опись всего того, что имеется в сейфе.
Сержант нахмурился.
— Вы хотите сказать, что что-нибудь пропало?
— Мне чертовски хорошо известно, что кое-чего, наверняка не хватает.
— Но мы вовсе не обязаны составлять подобную опись, — ответил сержант. — К тому же это отнимет слишком много времени.
— В таком случае, может быть, вы опечатаете сейф?
— Нам потребуется заглянуть туда.
— В тот момент, когда сейф будет открыт, я потребую, чтобы была составлена опись, — упрямо сказал Дункан.
Сержант с минуту поколебался, потом сказал:
— Ол-райт, Дункан, мы составим опись. В конце концов, возможно, что мы найдем что-нибудь, могущее пролить свет на это убийство.
— Прежде, чем вы станете вскрывать сейф, — сказал Маннинг вам лучше поговорить с этими двумя людьми. Они видели женщину, которая выбросила за борт оружие.
— Выбросила за борт оружие! — воскликнул сержант.
Маннинг кивнул.
— Черт побери, почему же вы сразу не сказали?
— Я ведь пытался, — сказал Маннинг, — но…
— Хватит, — прервал его сержант и, обратившись к молодому человеку, спросил: — Как ваше имя?
Молодой человек сглотнул и ответил:
— Берт Кастер.
— Где вы работаете?
— На станции обслуживания на перекрестке 79-й и Мэйн-стрит.
— Что вы здесь делаете?
— Я приехал на судно со своей девушкой… Мэрилин Смит.
— Вы собирались играть?
Кастер опустил глаза, хитро улыбнулся и сказал: — Нет.
— Тогда зачем же вы все-таки явились сюда?
— Да, просто, чтобы совершить прогулку и пообедать. Понимаете, здесь подают дешевый обед с небольшим представлением, чтобы клиенты не засиживались в ресторане, с одной стороны, и чтобы привлечь гостей, с другой стороны. По той же причине билет на моторку стоит дешево. У меня ведь нет кучи лишних денег, так что я хочу за свои деньги получить как можно больше.
Мэрилин и я… в общем, нам нужно было кое-что обсудить, вот мы и приехали сюда… Ну, вы сами знаете, как это бывает. Проехаться на моторке, пообедать и погулять по палубе — все это стоит недорого. Я совсем недурно развлек ее за такие-то деньги. Правда, здесь на палубе оказалось довольно холодно, но весь день было так жарко, что было неплохо посидеть на палубе и…
— И пообниматься? — прервал его сержант, усмехаясь.
Кастер выпрямился во вес рост и негодующее сказал:
— Мы разговаривали.
На вопрос сержанта ответила девушка:
— Конечно, мы обнимались. А для чего же еще, по-вашему, мы сюда приехали?
— Не обижайтесь, — со смехом сказал сержант. — Значит, вы были на палубе?
— Да, — ответил Кастер.
— Где именно?
— Посередине судна… Скорее всего, справа от этого кабинета…
— И что же вы видели?
— Женщина в серебристом платье с седыми волосами вышла из зала, где играют, и вела себя ужасно смешно. Мы оба сразу подумали, что, судя по ее поведению, что-то произошло. Она вроде как пыталась спрятаться.
— Дальше, — сказал сержант.
— Ну, она постояла так с минуту, а потом на палубу вышла еще одна женщина, и эта первая женщина в серебристом платье поспешно отступала в темноту. И тут Мэрилин схватила меня за руку и говорит: «Смотри!». Я поглядел и как раз увидел, что женщина в серебристом платье выбросила за борт оружие.
— Что это было за оружие? — спросил сержант.
— Ну, автоматический пистолет. Но я не могу сказать, какого калибра и какой формы. Просто это было оружие. Вот, пожалуй, все, что я могу сказать.
— Вы знаете разницу между автоматическим пистолетом и револьвером?
— Да, конечно. Автоматический пистолет более угловатый на вид, а револьвер более изогнут. Они по-разному сделаны. Я не мог бы описать точно, но я в этом разбираюсь, потому что одно время торговал оружием.
— И эта женщина в серебристом платье выбросила оружие за борт?
— Да.
— Что она сделала потом?
— Она еще немного постояла на палубе, пока та, вторая женщина, не ушла, потом она тоже пошла куда-то. Ей лет на вид пятьдесят.
— Примерно пятьдесят пять, — прервала девушка. — На ней было платье из серебристой парчи, насколько я могла заметить, серебряные туфельки без задников, на шее — нитка жемчуга.
— Минуточку, — сказал Мейсон. — Мне кажется очень странным чтобы женщина могла при подобных обстоятельствах выбросить оружие. Насколько я понял, вы оба видели, как в воду упало оружие. Не могло случиться, что его выбросила не первая женщина, а вторая, вновь прибывшая?
— Ну, хватит, — прервал сержант. — Вы находитесь здесь для того, чтобы устраивать свидетелю перекрестный допрос, мистер Мейсон. Вопросы буду задавать я.
— Но ведь мы обязаны, в интересах всех замешанных в этом деле, выяснить истину, — сказал Мейсон.
Девушка сказала тихим голосом:
— Я-то не была уверена в том, кто именно из них выбросил оружие. Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина.
— Ну, конечно, это сделала седая дама, — твердо сказал Кастер, — иначе к чему ей держаться в темноте? Она что-то прятала и…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.