Эрл Гарднер - Дело встревоженной официантки Страница 16
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-12-16 10:26:24
Эрл Гарднер - Дело встревоженной официантки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело встревоженной официантки» бесплатно полную версию:С какими только просьбами не обращаются к знаменитому адвокату Перри Мейсону его клиенты! Вот молоденькая официантка просит разобраться, что за «привидения» обитают в ее доме.
Эрл Гарднер - Дело встревоженной официантки читать онлайн бесплатно
– Совсем нет, – ответил Мейсон.
Втроем они поднялись на два пролета, и миссис Гудинг достала еще один ключ, чтобы отпереть дверь на лестничной площадке.
Мейсон и Дрейк прошлись по пустой квартире, затем кивнули управляющей.
– Большое спасибо, миссис Гудинг. Мы уходим. Если миссис Джиллман появится, позвоните, пожалуйста, Полу Дрейку в Детективное агентство Дрейка.
– Я не собираюсь делать ничего подобного, – рявкнула миссис Гудинг. – Я не намерена шпионить за жильцами и…
– Я совсем не это имел в виду, – перебил Мейсон. – Женщина слепа. Совершенно очевидно, что мы не можем оставить ей визитку с просьбой связаться с Детективным агентством Дрейка.
– О, понятно. Знаете, что я сделаю? Когда она вернется, я расскажу ей, что вы, господа, ее искали, но я не буду пугать бедняжку! Я попрошу ее позвонить вам. Я дам ей номер.
– А она его запомнит? – поинтересовался Мейсон.
– Естественно! – воскликнула миссис Гудинг. – Вы даже не представляете, какая у нее память! Она неделями помнит телефонные номера. У нее просто феноменальные способности – она может пересказать все последние новости чуть ли не дословно, она вообще ничего не забывает. Просто поразительно!
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Так и договоримся.
– Но вы должны уяснить, что я не собираюсь ее пугать.
– Мы сами этого не хотим. И еще раз огромное спасибо за помощь.
– Наверное, это мне следует благодарить вас, – ответила миссис Гудинг. – От имени Эдит Джиллман. Но я подожду, пока не узнаю больше, чем сейчас.
Мейсон и Дрейк вышли из здания и пересекли улицу, направляясь к припаркованной машине.
– Ну? – спросил Дрейк.
– Или с ней что-то случилось, или она ведет очень хитрую игру.
– Что теперь делаем, Перри?
– Мне нужны два оперативника, – сообщил Мейсон. – Чтобы один следил за парадным входом, второй – за черным. Пусть сразу же свяжутся со мной, как только она вернется. Пока мы осматривали квартиру, мне удалось заметить в круглом окошечке на аппарате номер ее незарегистрированного в справочниках телефона…
– Перри, нам следует договориться о сигналах, – засмеялся Дрейк. – Я его тоже запомнил.
– Прекрасно. Теперь он есть и у тебя, и у меня. Когда она снова появится дома, я позвоню ей по этому номеру и попробую договориться о встрече. По крайней мере мы сможем ее предупредить.
– А пока? – спросил Дрейк.
– А пока мы на один шаг впереди полиции – хотя бы в отношении двух слепых нищенок. Надо постараться сохранить за собой эту позицию. Если миссис Джиллман в опасности, то кто-то определенно появится здесь в доме.
– Если ее уже кто-то не ждал, когда она вернулась от «Джиллко», и не вывел ее через черный ход, – добавил Дрейк.
– Подобное, конечно, не исключено. Но если так, то зачем они это сделали?
– Откуда же мне знать? – пожал плечами Дрейк.
– Если они просто намеревались ее убить, они бы прикончили ее прямо в квартире и оставили там тело. Если кто-то хотел убить Софию Атвуд, он постарался бы довести дело до конца. А в настоящий момент София Атвуд борется за свою жизнь. Она лежит без сознания. Кто-то стукнул ее фонариком. Зачем бить фонариком и наносить всего один удар?
– Продолжай. Ты явно разработал какую-то теорию.
– Фонарик использовался только потому, что попался под руку. Это означает, что кто-то освещал себе им дорогу или обыскивал дом, когда его или ее застала за этим занятием София Атвуд. В результате взломщик замахнулся фонариком и нанес один удар по голове Софии Атвуд. Она упала без сознания, а нападавшему удалось скрыться. Следовательно, взломщик не ставил целью убийство Софии Атвуд. Он пытался что-то найти. Теперь возьмем миссис Джиллман. Если ее похитили, то сделали это потому, что кто-то хотел обыскать ее квартиру тогда, когда ему не смогут помешать. По крайней мере, так можно предположить. Поэтому, Пол, мы приходим к выводу: кто-то что-то ищет, но не знает, где спрятан интересующий его объект. Необходимо, чтобы ты послал двоих оперативников к квартире миссис Джиллман. Мне надо знать, будет ли кто-то заходить к ней. Если кто-то предпримет попытку обыскать квартиру, я хочу знать, кто это. Пусть твои люди запишут номерной знак машины этого лица и немедленно звонят в твою контору за подкреплением. Затем мы постараемся поймать взломщика на месте преступления. Если кто-то сегодня ночью придет в дом Софии Атвуд – а я думаю, что это случится, – я также хочу знать, кто это. А когда взломщик проникнет внутрь, твои оперативники должны вызвать подкрепление. Туда направимся мы с тобой и допросим этого человека.
– Это означает, что на тебя сегодня будут работать четыре моих человека, не считая резерва, – сказал Дрейк.
– Ты абсолютно прав – четверо плюс усиление.
– Ты платишь по счету, – улыбнулся Дрейк.
Глава 11
Мейсон, Дрейк и Делла Стрит встретились в кабинете адвоката сразу же после девяти часов утра на следующий день.
И по Мейсону, и по Дрейку было видно, что они практически не спали прошлой ночью.
– Итак, Пол? – спросил Мейсон.
Детектив поудобнее устроился в кресле и взял чашку кофе, которую налила ему Делла Стрит из электрокофеварки.
– Совсем ничего, – покачал головой Дрейк. – Я связывался с парнями.
– Они все еще на местах?
– Уже другие. Они поменялись в пять утра. Эти будут работать до часа – конечно, при условии, что ты все еще согласен платить по счету.
– Согласен. Я только не могу понять, почему ничего не произошло.
Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку и кивнула Полу Дрейку.
– Тебя, Пол, – сообщила секретарша. – Из твоей конторы. Говорят, что очень важно.
Дрейк поставил чашку с кофе на угол письменного стола Мейсона на разостланную там газету и взял трубку.
– Алло! Что случилось? – Он с минуту не произносил ни слова, внимательно слушая отчет, а затем наконец воскликнул: – Да будь я проклят! – Снова последовало молчание. – Нет, ничего. Пусть остаются на местах, – дал указания Пол. Он повесил трубку и повернулся к Мейсону: – Слепая опять вышла на работу.
– Куда?
– На свое место у компании «Джиллко».
– Значит, это миссис Шишка на Пальце, – решил Мейсон. – Сегодня это могла сделать только слепая. А как ты это выяснил, Пол? Твои люди ведь следят за квартирой, не так ли?
– Да, Перри. Миссис Шишка на Пальце спустилась с парадного крыльца, палкой ощупывая себе дорогу. Подъехало такси, водитель выскочил, помог ей сесть в машину и направился прямо к «Джиллко».
– Она спустилась со своего парадного крыльца? – уточнил Мейсон.
– Да.
– Не может быть. Твои люди следили за домом?
– Всю ночь. Но есть один способ, которым она могла это провернуть.
– Каким образом?
– Через черный вход.
– Но разве ты не оставлял оперативника на аллее, чтобы смотрел за задней дверью?
– Я послал людей по местам сразу же, как мы с тобой вернулись, – сообщил Дрейк. – Не сомневаюсь, что эта слепая отправилась домой, поднялась по главной лестнице, пересекла квартиру, спустилась по черной лестнице, кто-то подобрал ее на аллее и куда-то отвез. Она вернулась вскоре после того, как мы закончили осмотр квартиры, но перед тем, как мой второй оперативник успел заступить на дежурство. Ее подвезли к задней двери, она поднялась на крыльцо, вошла через черный вход, заперла дверь, поднялась к себе и проспала всю ночь, даже не подозревая, что что-то не так, затем сегодня утром она, как обычно, отправилась на работу. Это единственный возможный вариант, Перри. И, кстати, я хотел тебя предупредить. Хотя я и выставлю тебе счет по минимуму, набегает кругленькая сумма. Этой клиентке с тобой в жизни не расплатиться.
– Я и не рассчитываю, что она станет со мной расплачиваться, Пол, – перебил Мейсон. – Я предпринимаю все это для удовлетворения собственного любопытства. Мне просто необходимо узнать, что за всем этим стоит.
– Но задействовано слишком много людей! Ты пытаешься охватить необъятное, заткнуть каждую дырку и…
– Но только таким образом можно добиться результатов, – возразил Мейсон. – Не волнуйся. Да, счет набегает крупный, но я получу ответ в течение следующих двадцати четырех часов.
– Хотел бы я быть таким же оптимистом, – заметил Дрейк. – По крайней мере теперь, когда мы знаем, где живет миссис Шишка на Пальце, нам не требуется оставлять двоих парней у компании «Джиллко».
– Согласен. Одного вполне достаточно. Однако, когда она вернется домой, снова нужно послать двоих. Необходимо выяснить, кто забирает ее на аллее. Теперь это уже определенно не София Атвуд, а если тот человек заявит, что действует от имени Софии Атвуд, какой-нибудь назойливый, вмешивающийся не в свое дело…
– Ты имеешь в виду Стюарта Баксли? – перебил Дрейк.
Глаза Мейсона блеснули огоньком.
– Думал о нем, – признался адвокат.
Дрейк допил кофе и снова протянул чашку Делле Стрит, которая наполнила ее до краев свежим, горячим напитком.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.