Агата Кристи - Карибская тайна Страница 16

Тут можно читать бесплатно Агата Кристи - Карибская тайна. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Агата Кристи - Карибская тайна

Агата Кристи - Карибская тайна краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Карибская тайна» бесплатно полную версию:

Агата Кристи - Карибская тайна читать онлайн бесплатно

Агата Кристи - Карибская тайна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи

— Понимаю, — задумчиво сказала Ивлин. — Хотя разве было в его смерти что-нибудь такое, что могло дать повод для тревоги?

— Нет, разумеется, не было. Но внезапная смерть человека — в любом случае потрясение.

У него был такой несчастный и потерянный вид, что сердце Ивлин сжалось. Она положила ладонь ему на руку.

— Тим, вам лучше знать, что надо делать, но если я хоть чем-то могу быть полезна — например, отвезти Молли в Нью-Йорк или куда-нибудь еще, где можно получить квалифицированную медицинскую помощь — я могла бы полететь туда с ней…

— Я очень вам признателен, Ивлин, но повторяю: Молли в порядке. И вообще, ей уже лучше.

Ивлин с сомнением покачала головой. Потом медленно повернулась и окинула взглядом террасу. Почти все уже разошлись по своим бунгало. Ивлин двинулась к своему столику посмотреть, не забыла ли она там что-нибудь, — и вдруг услышала короткое восклицание Тима. Резко обернулась. Он смотрел туда, где кончалась терраса и были ступеньки; она бросила взгляд в ту же сторону. И у нее занялось дыхание.

По ступенькам со стороны пляжа поднималась Молли. Она судорожно всхлипывала и ступала словно на ощупь, ничего не видя вокруг. Тим закричал:

— Молли! Что случилось? — и кинулся к ней. Ивлин — за ним следом. Молли уже взошла на верхнюю ступеньку и стояла, заведя обе руки за спину. Она заговорила рыдающим прерывающимся голосом:

— Я нашла ее… Она там, в кустах… Там, в кустах… И посмотрите на мои руки — на мои руки!

Она протянула их вперед, и Ивлин с ужасом увидела на них странные пятна. В приглушенном свете они казались темными, но она сразу поняла, что их подлинный цвет — красный.

— Что такое, Молли? — воскликнул Тим.

— Там, — сказала Молли. Она покачнулась. — В кустах…

Тим нерешительно оглянулся, посмотрел на Ивлин, чуть подтолкнул Молли к ней и сбежал по лестнице. Ивлин обняла молодую женщину за плечи.

— Сюда. Сядьте, Молли. Вот так. Выпейте чего-нибудь.

Молли рухнула на стул и повалилась вперед, уронив голову на скрещенные на столе руки. Ивлин ни о чем не спрашивала. Она поняла, что нужно дать ей время прийти в себя.

— Все образуется, поверьте мне, — промолвила она ласково. — Все образуется.

— Не знаю, — сказала Молли. — Не знаю, что случилось. Ничего не знаю. Ничего не помню. Я… — Она рывком подняла голову. — Что со мной? Что со мной?

— Все уладится, девочка моя. Все будет в порядке.

Тим медленно поднимался по ступенькам. На нем лица не было. Ивлин посмотрела на него, вопросительно вскинув брови.

— Это одна из наших девушек, — произнес он. — Как ее… Виктория. Кто-то убил ее.., пырнул ножом.

Глава 14

Расследование

Молли лежала на кровати. По одну сторону от нее стояли доктор Грэм и местный полицейский врач Робертсон, по другую — Тим. Робертсон сосчитал ее пульс, потом кивнул стоявшему в ногах постели худощавому чернокожему человеку в форме — инспектору Уэстону из полиции острова Сент-Оноре.

— Только самые краткие показания — и все, — сказал врач.

Полицейский кивнул.

— Миссис Кендал, расскажите нам, как вы ее обнаружили.

Казалось, что Молли ничего не слышала, но чуть погодя она заговорила слабым голосом, звучавшим словно издалека.

— В кустах.., белело…

— Вы что-то увидели и подошли посмотреть, что там такое? Верно мы вас поняли?

— Да.., белое.., там лежало.., я хотела.., хотела поднять.., а там.., кровь.., кровь по рукам…

Она задрожала. Доктор Грэм покачал головой. Робертсон прошептал:

— Заканчивайте, она почти на пределе.

— Что вы делали на пляже, миссис Кендал?

— Тепло.., приятно.., у моря…

— Вы узнали эту девушку?

— Виктория.., милая.., милая девушка.., смеется.., так славно смеялась всегда.., ох! И не будет?.. Отсмеялась… Я никогда не забуду… Никогда не забуду… — Она истерически взвизгнула.

— Молли, не надо, — сказал Тим.

— Тише… Тише… — произнес доктор Робертсон с успокаивающей властностью. — Просто расслабьтесь… Расслабьтесь… Теперь маленький укольчик… — Он достал шприц.

— В ближайшие двадцать четыре часа — никаких показаний, — сказал он. — Я дам вам знать, когда будет можно.

Рослый красавец негр взглядывал то на одного, то на другого из двоих сидящих за столом мужчин.

— Как перед Богом, — сказал он. — Больше ведать ничего не ведаю. Что знал, все сказал как на духу.

Его лоб был мокрым от пота. Дэвентри вздохнул. Сидевший во главе стола инспектор Уэстон из местного уголовно-следственного отдела махнул рукой. Верзила Джим Эллис прошаркал к двери и вывалился из комнаты.

— Это, конечно, не все, что он знает, — сказал Уэстон. У него был мягкий местный говорок. — Но больше из него не вытянешь.

— Думаете, он сам вне подозрений? — спросил Дэвентри.

— Да. Похоже, они были в очень хороших отношениях.

— Супружеская пара?

Улыбка тронула губы лейтенанта Уэстона.

— Нет, — сказал он, — в браке они не состояли. Тут вообще браки как-то не приняты. Детей, впрочем, крестят. У Виктории от него двое ребятишек.

— Вы считаете, он был замешан в ее дела — неизвестно пока, какие?

— Вряд ли. Он бы тогда нервничал — как-нибудь да выдал бы себя. Я думаю, она тоже не очень-то много знала.

— Но для шантажа достаточно?

— Не знаю, годится ли здесь это слово. Девушка, скорей всего, его в жизни не слыхала. Брать деньги за молчание здесь не воспринимают как шантаж. Видите ли, тут отдыхает много богатых повес, об их нравственности говорить не приходится, — В его голосе появилась едкая нота.

— Да, кого тут только нет, — согласился Дэвентри. — Скажем, какая-нибудь особа не хочет афишировать свои похождения и дарит горничной подарок. Подразумевается, что это плата за молчание.

— Вот именно.

— Но наш-то случай — не шуры-муры, а убийство, — возразил Дэвентри.

— Как бы то ни было, по-моему, девушка не догадывалась о том, насколько важно то, что ей стало известно. Возможно, увидела что-то необычное, имеющее отношение к этому пузырьку с таблетками. Они принадлежали, как я понял, мистеру Дайсону. С ним мы сейчас и поговорим.

Вошел Грегори с обычным для него добродушным видом.

— Вот он я, чем могу поспособствовать? Жаль девушку до слез. Такая была славненькая. Нам с женой она очень нравилась. Похоже, какая-то ссора на почве ревности, хотя по ней не скажешь, что у нее дома кипят такие страсти — всегда была в хорошем настроении, шутила. Мы болтали с ней не далее как вчера вечером.

— Мистер Дайтон, употребляете ли вы лекарство под названием серенит?

— Совершенно верно. Розовые такие таблетки.

— Вы купили их по рецепту врача?

— Да, если угодно, могу вам показать. Давление у меня высокое, сейчас это у многих.

— О вашем высоком давлении, как выясняется, мало кому было известно.

— А вы хотели бы, чтобы я рассказывал об этом всем подряд? Я вполне бодр и крепок, и сам не люблю всяких мнительных типов, которые только и говорят, что о своих болячках.

— Как часто вы принимаете таблетки?

— Два-три раза в день.

— И много их у вас с собой?

— Да. С полдюжины пузырьков. Но они у меня заперты в чемодане. Естественно, кроме того, которым я пользуюсь.

— И какое-то время назад этот пузырек у вас пропал?

— Совершенно верно.

— И вы спросили эту девушку, Викторию Джонсон, не видела ли она его?

— Спросил.

— И что она ответила?

— Что в последний раз видела его на полочке в ванной. А потом он исчез, она искала его и не нашла.

— А что было дальше?

— Позже она пришла ко мне и отдала пузырек. Спросила, не то ли это лекарство, что у меня пропало.

— А вы что?

— Я говорю: «Да, это, а где вы его нашли?» Она отвечает, что в комнате у старого майора Пэлгрейва. Я спрашиваю: «Как, интересно, оно могло там очутиться?»

— И что она на это ответила?

— Ответила, что не знает, но… — Он замялся.

— Да, мистер Дайсон?

— В общем, она дала мне понять, что знает несколько больше, чем говорит, но я не придал этому никакого значения. Нашелся пузырек и нашелся. Честно говоря, меня не очень-то и волновала его пропажа. Говорю же, у меня есть с собой еще. Я-то сам подумал, что нечаянно оставил его в ресторане или где-нибудь еще, а старый Пэлгрейв их прихватил. Наверное, положил в карман, чтобы потом мне отдать, и забыл.

— И это все, что вы знаете, мистер Дайсон?

— Пожалуй, да. Сожалею, что больше ничем не могу помочь. А это действительно важно, да? Почему?

Уэстон пожал плечами.

— В нашем деле все может оказаться важным.

— Не понимаю, при чем тут мои таблетки. Я думал, вы будете спрашивать, что я делал в тот промежуток времени, когда убили эту несчастную. Я, как мог, подробно записал все свои передвижения.

Уэстон внимательно на него посмотрел.

— Правда? Это очень любезно с вашей стороны, мистер Дайсон.

— Я подумал, сэкономлю ваше время, — сказал Грег. Он передал им через стол лист бумаги.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.