Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе Страница 16
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-12-16 11:17:48
Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе» бесплатно полную версию:Клиентка Перри Мейсона обвиняется в убийстве мужа. Но есть небольшое осложнение — труп сбежал!
Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе читать онлайн бесплатно
— Однако вы заявили, что она является официальной.
— Ну... это зависит от того, что вы называете официальным.
— Зачитывание составленных в письменной форме вопросов.
— Я... э... хотел заранее скоординировать свои мысли.
Мейсон посмотрел на него осуждающе.
— И это была единственная причина для составления данного перечня вопросов, коллега? Единственная?
— Конечно, — на лице Холдера отразилось смущение. — Мы тут совещались с другими официальными лицами, которым хотелось бы получить ответы на определенные вопросы.
— И поскольку вы разделяете их предложения в отношении вопросов, на которые вы хотели бы получить ответы, вы переписали эти вопросы?
— Отчасти.
— Ну вот, пожалуйста! — воскликнул Мейсон. — Вопрос, который вы мне только что задали, мог бы выдвинуть окружной прокурор округа Лос-Анджелеса, исходя из своей, тщательно разработанной версии по делу, которое он рас следует. В таком случае он может истолковать мой ответ самым казуистическим образом.
— Но ваш клиент не обвиняется в убийстве Уилльяма Делано, своего дяди. Ей предъявлено обвинение в связи с убийством Гортензии Пэкстон.
— И это предполагаемое убийство помогло ей получить большую часть имущества Уилльяма Делано?
— Я так понимаю сложившуюся ситуацию.
— А тело Уилльямо Делано было эксгумировано?
— Нет.
— Почему?
— Поскольку он умер естественной смертью.
— Откуда вы знаете?
— Этот человек медленно умирал в течение нескольких месяцев.
— А умирающий человек невосприимчив к яду?
— Не хотители вы сказать, что ваш клиент отравила Уилльяма Делано?
— О, господи, нет, конечно! — воскликнул Мейсон. — Я уверен, что она не делала этого.
— Откуда вам это известно?
— Я убежден — она никого не отравляла.
— Она отравила Гортензию Пэкстон, — заявил Холдер, — и вполне могла отравить Эдварда Давенпорта.
— Ну вы хватили... Это уже прямое обвинение.
— Я располагаю информацией, мистер Мейсон, которая позволяет мне сделать такое заявление.
— Информацией, которой не располагаю я?
— Разумеется.
— Ну что же, ситуация только усложняется, — флегматично произнес Мейсон. Холдер начал злиться:
— Я задаю вам простые вопросы, а вы со мной играете в прятки.
— Я не играю в прятки, — Мейсон сделал удивленное лицо. — Я просто хочу, чтобы вы оказались на моем месте. Вы бы стали отвечать на вопросы, связанные с наследованием?
— Я не могу оказаться на вашем месте. Я не могу давать вам рекомендации. У меня от своих проблем болит голова.
— Вот именно, — сухо заметил Мейсон. — Поскольку нельзя полагаться на ваши рекомендации из-за того, что вы боитесь взять на себя ответственность...
— Кто боится?! — запротестовал Холдер.
— Как кто? Вы.
— Я ничего не боюсь! — возмутился Холдер, его лицо залила краска. — И я не уверен, что мне нравится занятая вами позиция.
— Ну-ну, — примиряюще сказал Мейсон. — Давайте не будем путать наши официальные позиции с нашими личными отношениями, коллега. Я всего лишь заметил, что вы, исходя из своего положения, боитесь ответственности, связанной с рекомендацией...
— Я не боюсь ответственности.
— В таком случае вы можете дать мне рекомендацию.
— Я не вправе делать этого. Я представляю интересы штата Калифорния. Я представляю данный округ. Вы представляете интересы клиента. Вы сами должны решать, какими будут ваши обязанности по отношению к клиенту.
Мейсон продолжал гнуть свое:
— Мне кажется, коллега, что таким путем вы уходите от ответа.
— Я ухожу от ответа?! — закричал Холдер.
— Вот именно, — как ни в чем не бывало продолжал Мейсон. — Вы же не говорите определенно: вправе или не вправе я, как адвокат Мирны Давенпорт, отвечать на ваши вопросы.
— Я не имею права давать вам рекомендации.
— Ну что же, — сказал Мейсон, улыбаясь, словно ему вдруг удалось найти выход из тупика, — вы даете мне гарантии: если я соглашусь обсуждать с вами вопросы, связанные с наследованием имущества, мои ответы в будущем не причинят вреда моему клиенту.
Холдер заколебался и ответил:
— Ну... мне кажется... я не вижу, каким образом они могут иметь отношение к будущему.
— Так вы даете такие гарантии? — настаивал Мейсон. — Вы берете на себя ответственность?
— Определенно, нет!
— Ну, вот, пожалуйста, — заметил адвокат, откинулся на спинку стула и задумчиво закурил, как бы стараясь найти выход из тупика, в котором они очутились.
Холдер бросил быстрый взгляд на шерифа, затем на его помощника.
— Мистер Мейсон, мисс Стрит, — быстро проговорил он. — Извините, нам надо переговорить. Вы не подождете здесь? Мне необходимо проконсультироваться с моими коллегами. Вы, шериф, и вы, Оскар, не пройдете ли со мной в комнату рядом?
Послышался скрип отодвигаемых стульев, и трое мужчин протиснулись в дверь, ведущую в соседнюю комнату.
Делла Стрит повернулась к Перри Мейсону:
— Вроде, — сказала она, — вам...
Мейсон поднес палец к губам, многозначительно обвел глазами кабинет и громко произнес:
— Кажется, я, черт возьми, вляпался, Делла. Я хочу быть честен с мистером Холпером, я хочу быть откровенным. Но, убей меня Бог, нельзя же игнорировать тот факт, что я несу ответственность перед моим клиентом. Взять хотя бы этот вопрос о наследовании. Вот уж не думал, что он окажется таким запутанным.
— Да, — подхватила Делла Стрит, — судя по всему, мы тут застряли надолго, а ведь список окружного прокурора на нескольких страницах.
— Конечно, — продолжал Мейсон, — я готов помочь ему, Делла, но у нас полно своих дел. Мы не можем торчать здесь вечно. Я очень надеюсь, что он форсирует события.
Делла Стрит улыбнулась.
Мейсон подмигнул ей.
— Не закуришь, Делла?
— Нет, шеф, спасибо.
Мейсон выпустил струйку дыма. Немного помолчав, он произнес:
— Хотелось бы, чтобы они совещались не так уж долго. Как-никак, у нас зафрахтован самолет. Потом дела в конторе...
Через несколько минут Мейсон подмигнул Делле и сказал:
— Ну что же, Делла. Откинь голову назад и поспи. Ты совершенно измоталась — всю ночь на ногах.
— Можно закрыть глаза? — наивно спросила Делла Стрит.
— Да, — ответил Мейсон. — Если сможешь... — И Мейсон снова приложил палец к губам, жестом давая понять, чтобы она молчала.
— Хорошо, спасибо, — ответила Делла Стрит, громко зевая. В комнате воцарилось полное молчание. Делла Стрит положила голову на спинку стула и закрыла глаза. Мейсон курил, изредка отводя сигарету в сторону и задумчиво разглядывая клубы дыма.
Наконец, дверь, ведущая в соседнюю комнату, отворилась. Прежняя троица вернулась, а с нею и еще один человек.
Мейсон взглянул на него и воскликнул:
— О, Сидней Бум! Как поживаете, мистер Бум? Рад снова вас видеть.
Он встал и пожал ему руку. Бум улыбнулся.
— А как вы, мистер Мейсон? Здравствуйте, мисс Стрит. Делла Стрит протянула полицейскому руку.
— Я очень рада нашей встрече.
— Спасибо.
Послышался скрип отодвигаемых стульев. Холдер, по-видимому, решил выбрать новое направление атаки. Повернувшись к Буму, он спросил:
— Вы работаете в Парадизе?
— Да.
— В должности помощника шерифа?
— Да, сэр.
— И вы прошлой ночью несли дежурство?
— Да, сэр.
— Той же ночью вас вызвали в дом, где проживал Эд Давенпорт?
— Это который на Крествью драйв?
— Не спрашивайте меня, где он находится. Я задал вам вопрос.
— Как вам сказать... Я не знаю наверняка, кому он принадлежит... Так сказала женщина.
— Какая женщина? — спросил Мейсон.
— Секретарь, мисс Нордж.
— Минутку, минутку, — перешел в контратаку Мейсон. — Я не могу не заявить протеста по поводу такого ведения дела, связанного с определением права собственности.
— Я не касаюсь собственности, — раздраженно заметил Холдер. — Я просто стараюсь ознакомить вас с определенными доказательствами, которыми мы располагаем.
— Но вы однозначно спросили, кому принадлежит эта собственность, — сказал Мейсон, — а этот человек ответил вам, что узнал об этом только от Мабел Нордж. Полагаю, Мабел Нордж не является экспертом в вопросах недвижимости и, следовательно, ее слова, переданные мистеру Буму, можно рассматривать всего лишь как показание с чужих слов и...
— Ладно, ладно, — на лице Холдера появилась недовольная гримаса. — Мы с вами не в суде. Сейчас не рассматривается вопрос о праве собственности.
— Но вы сами его подняли.
— Я просто говорю о доме.
— Тогда почему не говорить о нем со ссылкой на номер, под которым он зарегистрирован на Крествью драйв?
— Тогда, — согласился Холдер, — поступим так. Бум. Вас вызвали в дом на Крествью Драйв. Где это?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.