Эрл Гарднер - Дело о сумочке авантюристки Страница 16
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-12-16 14:05:20
Эрл Гарднер - Дело о сумочке авантюристки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о сумочке авантюристки» бесплатно полную версию:Выброшенная на берег яхта, неестественно кривая свеча, спасающаяся от убийцы блондинка, больная золотая рыбка, секретная формула, обвиняемая в убийстве авантюристка, дырявый портфель с деньгами, богатый нефтью остров – с кем и с чем только не придется иметь дело адвокату Перри Мейсону во время своих головокружительных расследований…
Эрл Гарднер - Дело о сумочке авантюристки читать онлайн бесплатно
– Вы договорились встретиться здесь?
– Да. Я сказала ей, чтобы она приезжала прямо сюда, а если приедет первой, пусть ждет меня в вестибюле.
– И кто же приехал раньше?
– Я.
– Ты долго ее ждала?
– Думаю, минут десять.
– Она приехала в такси?
– Да.
– В каком?
– Я лишь заметила, что машина желтого цвета.
– Ты не заметила ничего необычного в том, как она держала сумочку?
– Нет, ничего. Она вышла из машины… О, подождите, шеф! Мне помнится, что деньги она уже держала в руке. Она не вынимала их из сумочки, просто вручила шоферу уже приготовленную бумажку и не взяла сдачи.
– Скорее всего это была бумажка в один доллар. Значит, она наездила центов на восемьдесят, а двадцать дала на чай.
Делла Стрит задумалась на мгновение, а потом добавила:
– Я помню еще, что шофер как-то странно посмотрел на нее и на деньги, а потом усмехнулся, что-то сказал и, спрятав деньги, уехал. Салли вошла в вестибюль, и мы вместе поднялись в номер.
– Вы к тому времени уже оформились в отеле?
– Да.
– И Салли не открывала сумочку с того момента, как вышла из такси, и до того, как лечь спать?
– Нет. Она даже не умывалась, а просто разделась и плюхнулась в постель.
– Понятно. Она не хотела давать тебе повода заглянуть в ее сумочку. Ну, хорошо, Делла, нам надо сделать только одно – вынуть револьвер из сумочки.
– Зачем?
– Чтобы уничтожить отпечатки твоих пальцев.
– О! – испуганно воскликнула девушка. – Об этом я и не подумала.
– А когда уничтожим отпечатки пальцев, – продолжал Мейсон, – мы разбудим Салли Медисон и зададим ей парочку вопросов. Что мы будем делать дальше, выяснится в зависимости от ее ответов, но, по всей вероятности, мы попросим ее вернуться к себе домой, вести себя так, будто ничего не случилось, и не говорить никому, что она провела ночь в отеле.
– Вы думаете, она вас послушается?
– Откуда мне знать? Может быть. Полиция наверняка найдет ее в ближайшие часы и станет задавать ей вопросы. Судя по всему, ей придется все рассказать, и тогда мы сядем в лужу. Но если следов твоих пальцев на револьвере не окажется, мы сможем утверждать, что о содержимом сумочки ничего не знали. Будем гнуть свою линию: мол, только пытались оградить ее от репортеров. Она хотела, чтобы я защищал ее интересы в гражданском деле против Фолкнера, от которого она пыталась получить для своего друга пять тысяч долларов.
Делла Стрит кивнула.
– Но если они найдут твои отпечатки на револьвере, дело обернется для нас намного хуже, – добавил Мейсон.
– Вместе с моими отпечатками мы наверняка сотрем и другие, не так ли, шеф? – спросила девушка.
Мейсон кивнул.
– И тем не менее мы должны это сделать, Делла.
– А нас не смогут обвинить в сокрытии улик или в чем-либо подобном?
– Мы же еще не знаем, является ли этот револьвер вещественным доказательством, – ответил Мейсон. – Вполне возможно, что Харрингтона Фолкнера убили и не из этого револьвера. Итак, начнем, Делла.
Мейсон открыл дверь ванной комнаты, на минуту остановился, чтобы прошептать Делле еще пару слов, а потом осторожно направился к постели, на которой спала Салли Медисон. Внезапно в дверь номера громко постучали.
Адвокат остановился в испуге.
– Откройте! – раздался чей-то голос. – Открывайте, да поживей!
С этими словами в дверь постучали еще громче.
Шум разбудил Салли Медисон. Что-то неразборчиво воскликнув, она села на кровати, опустила ноги на коврик, а потом в слабом свете ночника увидела Перри Мейсона, неподвижно стоящего посреди комнаты.
– О! – воскликнула она. – Я не знала, что вы здесь!
Она сразу же закрылась одеялом до подбородка и подобрала ноги.
– Я только что пришел, – сказал Мейсон.
Она улыбнулась:
– Я не слышала, как вы вошли.
– Я просто хотел удостовериться, что у вас все в порядке.
– А что случилось? Там кто-то стучит в дверь.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Открой, пожалуйста, дверь, Делла.
Девушка открыла.
– Пора кончать эту комедию! – набросился на нее ночной дежурный.
– Какую комедию? – спросила Делла.
– Меня вы все равно не обманете, – сказал дежурный. – Ваш приятель доехал до пятого этажа на лифте, а потом поднялся еще на один этаж. Видимо, посчитал меня круглым идиотом. А я ведь помнил, что соединял с городом номер 613. Вот и решил проверить. Я слышал, как вы прошли в ванную и о чем-то шептались. Но наш отель не такого сорта, как вы думаете. Собирайте вещи и уходите!
– Вы совершенно неверно представляете себе положение вещей, уважаемый, – сказал Мейсон.
– Я отлично все себе представляю, это вы ошиблись.
Рука Мейсона опустилась в карман брюк.
– Ну, хорошо, – сказал он со смехом. – Возможно, вы правы, но сейчас уже рассветает, и ничего страшного не случится, если девушки сперва позавтракают.
Вынув из кармана пачку денег, он взял из нее десятидолларовую купюру и зажал ее между большим и указательным пальцем так, чтобы дежурному было хорошо видно.
Но тот не отреагировал.
– Я повторяю: такие вещи в нашем отеле не допускаются.
Мейсон взглянул на Салли Медисон. Та все еще продолжала держать одеяло у подбородка. Он заметил, что она уже попыталась поднять сумочку с пола. Сейчас сумочки не было видно.
Мейсон положил деньги обратно в карман и вынул визитную карточку.
– Я Перри Мейсон, адвокат, – сказал он. – А это моя секретарша.
– Ну и что? – возмутился дежурный. – Вот если бы она была вашей женой, тогда другое дело. Мы дорожим репутацией своего отеля. И у нас уже были неприятности с полицией. Поэтому мы не хотим давать им больше никакого повода.
– Ну, хорошо, – хмуро бросил Мейсон. – Мы уйдем.
– Вы можете подождать внизу, в вестибюле, – сказал ему дежурный.
Мейсон покачал головой.
– Мы уйдем вместе. Я помогу девушкам собраться.
– Это не разрешается.
– И тем не менее я уйду вместе с ними.
– В таком случае останусь и я, – заявил дежурный.
Он повернулся к девушкам:
– Одевайтесь.
Салли Медисон сказала:
– Вы должны выйти, пока я одеваюсь. Дело в том, что на мне ничего нет.
Ночной дежурный снова посмотрел на Мейсона:
– Пойдемте, спустимся вниз в вестибюль.
Тот покачал головой.
Делла Стрит бросила на адвоката вопросительный взгляд. Тот сделал ей какой-то знак.
Девушка незаметно показала головой в сторону двери. Мейсон покачал головой.
После этого немого разговора Делла Стрит обратилась к дежурному:
– Я лично не собираюсь покидать номер. Я не совершила ничего предосудительного. Достаточно с меня и того, что в каком-то третьеразрядном отеле осмелились нарушить мой покой посреди ночи. Мало ли что может взбрести в голову вашему хозяину. Я собираюсь лечь спать. А если вам это не нравится, вызывайте полицию. Посмотрим, что она скажет.
С этими словами она юркнула обратно в постель и посмотрела на Мейсона.
Тот незаметно кивнул головой. Дежурный мрачно посмотрел на девушку:
– Мне очень жаль, но из этого ничего не выйдет. Возможно, мы бы пошли на уступки, если бы у нас до этого не было неприятностей с полицией. Вы должны покинуть отель, или я вызову полицию. Выбирайте сами.
– Вызывайте полицию, – сказал Мейсон.
– О’кей! – согласилась Делла.
– Как вам будет угодно.
Он подошел к телефону, снял трубку и сказал:
– Соедините меня с полицейским управлением.
Помолчав несколько секунд, он снова заговорил:
– С вами говорит ночной дежурный из отеля «Келлинджер», что на шестой улице. У нас в номере 613 незарегистрированные люди. Я попросил их удалиться, но они не слушаются. Вышлите сюда дежурную машину, хорошо? Я буду здесь, наверху, в номере. Да, да, совершенно верно, отель «Келлинджер», номер 613.
Дежурный повесил трубку и сказал:
– Не собираюсь ввязываться в грязные истории. И позвольте дать вам дружеский совет. У вас еще есть время скрыться до приезда полиции. Не делайте глупостей и сматывайте удочки.
Вместо ответа Мейсон удобно устроился в углу кровати Деллы Стрит, вынул из кармана записную книжку и написал: «Телефон не имеет непосредственной связи с городом. Думаю, все это блеф».
Он вырвал страничку из записной книжки и протянул ее Делле.
Та прочитала, улыбнулась и откинулась на подушки.
– Ну, а я все-таки собираюсь уйти, – сказала Салли Медисон. – Вы двое можете поступать как хотите.
И, не говоря больше ни слова, она спрыгнула с кровати, схватила со стула свою одежду и скрылась в маленькой гардеробной.
Мейсон перегнулся и откинул подушку на ее кровати. Сумочки не было – она захватила ее с собой.
Адвокат вынул сигареты, угостил Деллу Стрит, закурил сам и снова поудобней устроился на кровати. Из гардеробной доносился шум, свидетельствовавший о том, что Салли Медисон поспешно одевается.
Мейсон выждал минуту-другую, а потом повернулся к дежурному:
– Ваша взяла. Одевайся, Делла.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.