Эллери Квинн - Заглянуть вперед Страница 16
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эллери Квинн
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 55
- Добавлено: 2018-12-16 14:38:22
Эллери Квинн - Заглянуть вперед краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эллери Квинн - Заглянуть вперед» бесплатно полную версию:В сборник вошли произведения английских писателей, ранее не переводившиеся на русский язык.Содержание:Эллери Квинн Безумное чаепитие. Перевод Л. ВысоцкогоБрайан Олдисс Пантомима. Перевод В. СтегнияБрайан Олдисс Пара-циклоп. Перевод В. СтегнияДжон Браннер Заглянуть вперед. Перевод В. СтегнияРекс Стаут Окно смерти. Перевод В. СтегнияРекс Стаут Иммунитет к убийству. Перевод В. СтегнияОформление художника: О. Н. Советниковой
Эллери Квинн - Заглянуть вперед читать онлайн бесплатно
— Ничего не понимаю, — сказал Фолкнер. — Если бы не увидел его собственными глазами, ни за что не поверил, что такое возможно.
— Он разговаривал? Есть у тебя хоть какой-нибудь намек, откуда он?
— Нет. Неужели бродяга станет носить с собой документы? Хотя… — запнулся Фолкнер, — я не специалист по бродягам. Им, наверное, приходится носить с собой какие-то бумаги. Но на этом, кроме плаща и сапог, которые мы с него сняли, больше ничего не было. А что касается разговоров…
Он нахмурился и замолчал. Макс подался вперед.
— Ну? Говори!
— Да, в общем, делать выводы еще рано: он сейчас в шоковом состоянии и очень слаб. Но, когда мы промыли ему желудок и ввели немного глюкозы, он очнулся и сказал мне несколько слов. Я ничего не понял. Похоже, он говорил на иностранном языке. Когда придет проф, попробуем еще раз. А до тех пор, я думаю, его лучше не трогать. Или ты хочешь на него взглянуть?
Макс замялся. Потом сказал:
— Нет, я подожду профа.
— Как хочешь. — Фолкнер одним глотком допил свой чай. — О, я совсем забыл. Мы у него еще вот что нашли.
Он выдвинул один из ящиков стола, за которым сидел, и достал длинный конверт, надписанный неразборчивым почерком. Из конверта он вынул большой складной нож со сломанной рукояткой и надломенным кончиком, очень старый и весь покрытый ржавчиной.
— Он был у него в сапоге, — закончил Фолкнер.
Макс повертел нож в руках и отдал обратно, не найдя в нем ничего особенного. Он сказал:
— У него было еще э-э… вот это.
Он сунул руку в карман и достал кость.
— Что скажешь? — спросил он, отдавая ее Фолкнеру.
— Фаланга, — сказал Фолкнер. — Верхняя фаланга среднего пальца левой руки, я бы сказал. А, это та самая, которую он держал в кулаке? Джонс мне говорил.
Да.
— Гм-м-м-м. — Фолкнер рассматривал невероятную находку. — Ты знаешь, когда Джонс рассказал мне о ней, я решил, что это его собственная кость. Но у него обе руки целы. — Он подбросил кость на ладони и вернул ее Максу. — А, может, он отрубил ее где-нибудь в драке и хранит, как сувенир? На ноже следы крови, ты заметил?
— Правда? — Макс вздрогнул.
Он снова взял нож и присмотрелся к нему повнимательнее.
— Ну да, вот она, — сказал он.
Несмотря на то, что заржавленное лезвие, судя по всему, вытирали, у самой рукоятки присохла темная корка.
— Скорее всего, ерунда какая-нибудь, — пожал плечами Фолкнер. — Прирезал ворованного цыпленка, или еще что. Во всяком случае, хоть он и необычный бродяга, работы на сегодня и без него хватает.
Макс понял намек и встал.
— Пойду попрошу у сестры чашечку чаю, — сказал он. — Придет проф — вот пусть он обо всем и беспокоится.
И в глубине души ему до боли хотелось, чтобы он мог и в самом деле так легко отмахнуться от этой таинственной истории.
3— Похоже, Макс, вы становитесь знаменитым! — прогудел профессор Ленш. Его голос удивительно не соответствовал кукольному личику и маленькой пухлой фигурке.
Отвернувшись от кровати, на которой с широко раскрытыми, как у перепуганного кролика, глазами лежал бродяга, он добавил: — Я рад только, что он не меня вытащил из постели среди ночи.
— Что вы имеете в виду, проф? — сказал Макс.
Кивком головы Ленш приказал сиделке привести в порядок постель и снова закрыть ее ширмой, и направился к выходу из палаты. Макс догнал его и пошел рядом.
— Только то, что я сказал! — продолжал Ленш уже тише. — У него в желудке обнаружили рыбу с чипсами. Если бы ему позволили ее переварить, жир убил бы его. Но вряд ли из тысячи участковых врачей хотя бы один сумел поставить ему правильный диагноз. Похоже, он шел прямо к вам, а? Хе-хе!
— Это не смешно, — сказал Макс.
Ленш тут же пожалел о сказанном. Он дотронулся до руки Макса.
— Извините, Макс. Я все забываю, что это случилось именно с вашим мальчиком.
Макс пожал плечами. Из-за ширмы, закрывающей кровать бродяги, вышла сиделка, и Ленш повернулся к ней.
— Няня! Он хоть что-нибудь говорил сегодня с тех пор, как проснулся?
Сиделка покачала головой.
— Ничего. Только во сне, где-то в половине девятого, незадолго до того, как проснулся, пробормотал несколько слов. Но даже и теперь, когда он не спит, в нем явно есть что-то странное.
— Да?
— Он, должно быть, иностранец. У нас иногда лежат киприоты, чаще всего женщины, которые ни слова не понимают по-английски. Он похож на них: ничего не понимает, что ему ни говори. Все прекрасно слышит, но для него это просто шум и больше ничего.
— М-да. — Ленш пожевал розовыми губками. — Возможно, это последствия гетерохилии, а, может, и нет. Благодарю вас, няня. Держите доктора Хэрроу в курсе, обо всех изменениях в состоянии больного докладывайте ему. А сейчас, Макс, мне нужно с вами кое-что обсудить.
Он снова взял Макса под руку и быстро провел его через всю палату в помещение дежурной сестры. Закрыв за собой дверь, он резко повернулся к своему спутнику.
— Макс, что вы обнаружили? Этого чловека просто не может быть! Кто, кто помог ему выжить? Стакан молока, кусок хлеба с маслом, ломтик бекона — при таком заболевании он бы и до двух лет не дожил!
— Я знаю, — сказал Макс. — Кстати, я распорядился насчет его стола: простой сухой хлеб, овсянка без молока, чай без молока, и, когда ему станет лучше, небольшой кусочек постного мяса. Теперь-то мы его вытянем, как вы думаете?
Ленш потер рукой подбородок.
— Пожалуй, — задумчиво согласился он. — Будьте осторожны с мясом: дайте сначала не больше двух унций, проверьте реакцию организма — и только тогда кормите регулярно. Сегодня мы его, конечно, подержим на глюкозе. Это невероятно, невероятно! — Он ударил пухлым кулачком по столу. — Макс, мне бы очень хотелось просидеть с вами весь день и осмотреть его как следует. Но я не могу и поэтому сейчас скажу вам, что вы должны сделать. Я полагаюсь на вас, Макс, надеюсь, вы все выполните. Дайте-ка мне листок бумаги, я составлю для вас длинный список.
Список был очень длинным, но Макс как-то ухитрился в течение дня провести все необходимые тесты и дополнительные исследования. Диагноз Ленша, а также его собственный, полностью подтвердился.
В четыре часа того же дня он сидел в ординаторской, рассматривая карту анализа мочи, поперек которой лаборант нацарапал: «Гетерохилия, самая настоящая!» Когда зазвонил телефон, Макс поднял трубку.
— Отделение Б, — сказал он машинально, — сестра вышла.
— Доктор Хэрроу? — сказала телефонистка. — Вам звонят из города. Полиция.
— Полиция? — Макс медленно возвращался к действительности. — Да, давайте.
Трубка немного помолчала, потом послышался мужской голос.
— Извините за беспокойство, доктор Хэрроу. С вами говорит сержант Клаудби, полицейский участок Рэмпшн Роуд. Не могли бы вы нам помочь в одном деле?
— Я постараюсь.
— Речь идет о бродяге, которого один из наших людей нашел сегодня утром возле вашего гаража. Так ведь? Его, кажется, отвезли в вашу клинику?
— Верно, — сказал Макс.
Он ощупью нашел сигарету и сунул ее в рот.
— Собственно, он сейчас здесь, прямо в этом отделении.
— Не было ли при нем, случайно, ножа?
Макс помолчал немного, он прикуривал от зажигалки. Потом сказал изменившимся голосом:
— Да, был. А что?
— К нам поступило заявление от… м-м… минутку…, — на другом конце провода зашелестели бумагой. — Ага, вот. От доктора Скормена. Он живет недалеко от вас, всего через пару улиц. Вчера вечером у него пропала собака, восточно-европейская овчарка. Он каждый вечер перед сном выпускал ее погулять. А сегодня утром его жена нашла ее в кустах с перерезанной глоткой.
Макс не отвечал. Доктор Скормен был их с Дианой участковым.
— Вы слушаете, сэр?
— Да-да, я слушаю. Я знаю доктора Скормена и знаю его собаку. Случай неприятный, но каким образом вы хотите связать его с бродягой, которого нашли у меня?
— Просто предположение, сэр, — как будто оправдываясь, сказал сержант Клаудби. — Мне просто пришло в голову, что, может, этому бродяге стало худо, он хотел обратиться к врачу, но после случая с собакой уже не решился зайти к доктору Скормену. — Голос оживился. — Так вы говорите, у него был нож. Следы крови на нем есть?
— Да, немного, на лезвии, у самой рукоятки. Само собой, когда нож попал ко мне, она была уже совсем сухая.
— Благодарю вас, — на другом конце заскрипели пером. — А на одежде?
— Честно говоря, сержант, из одежды на нем был только плащ, и такой грязный, что при беглом осмотре заметить что-либо на нем было совершенно невозможно.
Макс прикусил губу. Что-то из сказанного сержантом показалось ему странным. Вдруг он понял, в чем дело. Он бы догадался сразу, если бы не бессонная ночь.
— Знаете, сержант, может, ваши выводы и правильны, но пришли вы к ним неверным путем.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.