Найо Марш - Маэстро, вы убийца! Страница 17
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Найо Марш
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 56
- Добавлено: 2018-12-16 10:15:15
Найо Марш - Маэстро, вы убийца! краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Найо Марш - Маэстро, вы убийца!» бесплатно полную версию:Инспектор Родерик Аллейн - аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда - с первого взгляда заинтересовался художницей Агатой Трой. К сожалению, его вторая встреча с этой остроумной женщиной состоялась при довольно неприятных обстоятельствах... Во время мастер-класса Агаты, который она проводила в своем загородном доме, убита натурщица, а главный подозреваемый, живописец и скульптор Гарсия, бесследно исчез. Казалось бы, что может быть проще? Убийца бежал, совершив свое черное дело! Однако не слишком ли очевидна эта версия? Чем дальше ведет расследование инспектор Аллейн, тем яснее ему становится - исчезнувший Гарсия слишком откровенно подозрителен, чтобы быть настоящим убийцей. Убийцей, которым может оказаться любой из многочисленных гостей Агаты! Мотива нет ни у кого? Стало быть, он может найтись у каждого!
Найо Марш - Маэстро, вы убийца! читать онлайн бесплатно
— Любвеобильность — не тот порок, за который приходится расплачиваться жизнью, — с лёгкой улыбкой заметил Аллейн.
— Девчонка ревновала, — сказал Ормерин. — Она просто исходила от ревности и обиды. Всякий раз, как Гарсия пялился на Сиклифф, она буквально на стенку лезла. А заявление Пилгрима о том, что он помолвлен с той же Сиклифф, вконец разбередило её раны.
— Не говорите ерунду! — свирепо сверкая глазами, выкрикнул Пилгрим. — Вы хоть соображаете, что плетёте, Ормерин?
— Разумеется. Малышка была охоча до мужчин.
— О Боже, — покачал головой Малмсли. — Наш французик вообразил, что он на Монмартре.
— Типичная прошмандовка, — гоготнул Хэчетт.
— Да, и это бросалось в глаза, — кивнул Ормерин. — Когда же на горизонте появилась более неотразимая — более troublante[11] — женщина, Соня начала безумствовать. Из-за того, что Сиклифф…
— Прекратите чернить Вальму! — заорал Пилгрим.
— Бейсил, лапочка, ты просто прелесть, — проворковала Вальма Сиклифф. — Настоящий рыцарь. Но ведь она и вправду жутко ревновала ко мне. Мы все это знаем. Да и к тебе, мой зайчик, она была весьма привязана.
— По-моему, мы немного отвлеклись, — сказала Трой. — Если разговор продлится в том же русле, то мы вскоре поймём, из-за чего Соня хотела убить Вальму, Пилгрима или Гарсию, — но ведь убили-то её!
— Логично, — пробормотал Аллейн. Трой метнула на него подозрительный взгляд.
— Я правильно понял, что вы подозреваете одного из нас? — спросил Ормерин, пристально глядя на Аллейна.
— Или Гарсию, — добавила Кэтти Босток.
— Да, про нашего ловеласа тоже забывать не стоит, — согласилась Сиклифф.
— И ещё — про слуг, — добавил Малмсли.
— Хорошо, — закивал Ормерин, по-прежнему не спуская глаз с Аллейна. — Сделаем поправку. Итак — вы подозреваете одного из нас, или Гарсию, или — если будет угодно, — кого-либо из слуг. Так?
— Свои сработали, — многозначительно произнёс Хэчетт, довольный, что выражается на понятном полицейским языке.
— Что ж, — произнёс Аллейн, обращаясь к Ормерину. — Я бы, конечно, ответил на ваш вопрос, но пока мы ещё слишком мало знаем. Что касается круга подозреваемых лиц, то моя подозрительность границ не имеет. С данной же минуты я намереваюсь перевести наше общение за круглым столом в более жёсткое русло. — Он взглянул на Хэчетта. — Как давно вы уже работаете без поддона на вашем мольберте?
У австралийца отвалилась челюсть.
— А? — ошарашенно переспросил он. — Что вы имеете в виду?
— Это очень просто. Когда в последний раз видели поддон, или нижнюю планку с жёлобом — не знаю, как правильно — на вашем мольберте?
— А — лоток! А разве его там нет?
— Нет.
— Ах, да! Все верно. Я снял его, чтобы вколотить кинжал между досками.
— Что! — взвизгнула Филлида Ли. — А — поняла!
— Вы, наверное, имели в виду тот день, когда вы все экспериментировали с кинжалом? — подсказал Аллейн.
— Что? Ах, да, конечно.
— И с тех пор эта штуковина валялась на полу?
— Наверное. Стоп, один моментик — я должен покумекать. Щас — репу почешу. Ню-ют — вовсе не валялась. Лоток был на месте — в пятницу после обеда я ставил на него баночку с разверителем.
— Он имеет в виду растворитель краски — терпентин, — подсказала Трой.
— После обеда? — уточнил Аллейн.
— Да, точно — вспомнил! Я завалил после обеда позырить на ту хрено… картину, что намалевал. Вы как раз выходили из студии, Ормерин — динкум?
— Да. Я только посмотрел на свою работу, как мне стало дурно и я поспешил уйти.
— Угыы. Вот, значит, причапал я в студию и чешу репу — не поиграться ли чуток с мокрой краской. Сечёте? Только, значит, я приладился и мазнул пару раз, как слышу — старина Ормерин взывает, что, мол, автобус через десять минут уже отвалит. Ну, вот, всобачил я, значит, кисть в раззвери… в раствердитель, и сделал ноги. Но баночка стояла на лотке как пить дать — это сущая динкуха.
— А сегодня утром лоток был на месте?
— У-уу, точно! Не был. Да и вечером во вскрысиню — тоже.
— В воскресенье вечером? — встрепенулся Аллейн.
— Точно. Когда мы вернулись — сечёте? Я почапал в студию сразу после чая.
— После чая? Мне казалось, что вы вернулись из Лондона в… — Аллейн сверился со своими записями. — Да — в половине седьмого[12].
— Совершенно дин… точно, мистер Аллейн. Мы закончили пить чай около половины девятого.
— Наш джентльмен имеет в виду ужин, инспектор, — пояснил Малмсли с презрительной гримасой. — У этих антиподов, похоже, принято пить чай на ночь.
— Слушайте, сходите в задницу, — предложил Хэчетт. — Я причапал в студию около половины девятого, инспектор. «После ужина», если слушать придурков с чиреями, хотя на самом деле — после чая.
— И вы зашли в студию?
— Ещё бы. Она была заперта, но ключ висел рядом на гвозде, так что я отомкнул дверь и зыркнул глазом на свою картину. Ух и здорово же она смотрелась при искусительном освещении, мисс Трой! Вы видели её вечером, мисс Трой?
— Нет, — покачала головой Трой. — При искусственном — не видела. Не отвлекайтесь, пожалуйста.
— Буу зде, мисс Трой.
— Итак, — подвёл итог Аллейн, — вы отомкнули студию, зашли внутрь, включили свет и посмотрели на свою работу. А на подиум вы не обратили внимания?
— Э-ээ, обратил. Да, динкум. Я накумекал, что неплохо бы перерисовать драпьеровку, вот и обратил. Ткань была, как всегда, натянута. Будь у меня карандаш, я бы нарисовал…
— Спасибо, я представляю, — вежливо улыбнулся Аллейн. — Продолжайте, пожалуйста.
— Ладно. Словом, почесал я репу и решил, что надо бы изобразить так, как будто на драпьеровке лежит натурщица. Я сначала даже хотел сам типа заприлечь в нужную позу. Во, блин! — Хэчетт побледнел и содрогнулся. — Ведь тогда этот кенжик проткнул бы жабры мне, динкум? Во, срань Господня! Слушайте, мистер Аллейн, неужели кенжик торчал там уже во вскрысиню вечером?
— Вполне возможно.
— Чтоб я сдох! — прошептал Хэчетт.
— Однако вы всё-таки не легли в позу натурщицы, мистер Хэчетт. Что вас удержало?
— Ну, мисс Трой никому типа не позволяла лапать подиум в свою отсутствию, вот я и набоялся, что она мне типа репу оторвёт, если я лапну.
— Это так? — спросил Аллейн у Трой, с трудом сдерживая улыбку.
— Конечно. У нас заведены такие правила. В противном случае, драпировку давно измяли бы, а мел стёрли.
— Точно, но послушайте, мисс Трой. И вы, мистер Аллейн.
Я только что вспомнил.
— Что ж, говорите, — сказал Аллейн.
— Ух, вот это, наверное, важно, — возбуждённо пробасил австралиец. — Вы слушайте и мотайте на нос.
— На ус, — поправила Трой.
— Ну да, на ус. Так вот, когда я причапал в студию в тот раз, ну — перед автобусом, в пятницу, драпьеровка была смята, как будто натурщица только что встала с неё!
— Вы уверены?
— Уверен. Готов пригаснуть.
— Присягнуть, — машинально поправил его Аллейн. Он обратился к французу:
— А вы, мистер Ормерин, не обратили внимания на драпировку, когда заглянули в студию после обеда?
— Да, теперь я вспомнил, — взволнованно затараторил Ормерин. — Я посмотрел на свою работу, а потом по привычке перевёл взгляд на подиум, словно натурщица была там. Я даже вздрогнул, как это случается, когда видишь не то, что ожидаешь. Тогда я посмотрел, как изобразил драпировку, и сравнил её с натурой. Все было точь-в-точь так, как описал Хэчетт — ткань была смята, словно Соня только что встала с помоста.
— Ага! — воскликнул Хэчетт. — Вы усекли, что это значит? Это значит, что…
— Воздержитесь от громких выводов, мистер Хэчетт, — попросил Аллейн. — Я согласен — вы сделали очень важное наблюдение. — Хэчетт приумолк. Аллейн сверился со своими записями и продолжил. — Насколько я знаю, мисс Трой и мисс Босток отбыли в лондон на машине. Как, впрочем, и мисс Сиклифф с мистером Пилгримом. Затем подошла очередь компании, уехавшей с трехчасовым автобусом. Мисс Ли, мистер Ормерин, мистер Хэчетт и натурщица. Похоже, — тщательно взвешивая каждое слово, произнёс Аллейн, — что за несколько минут до отбытия этого автобуса, на котором уехал мистер Хэчетт, драпировка ещё находилась в натянутом состоянии. — Он замолчал и выжидательно посмотрел на Седрика Малмсли. — Чем вы занимались после отъезда остальных?
Малмсли не торопясь вынул сигарету и закурил.
— Ну, — сказал он наконец, — я прогулялся в студию.
— Когда?
— Сразу после обеда.
— Вы обратили внимание на драпировку?
— Да, пожалуй.
— Как она выглядела?
— Вполне нормально. Драпировка, как драпировка.
— Мистер Малмсли, — серьёзно произнёс Аллейн. — Я бы посоветовал вам не паясничать. Я ведь убийство расследую. Драпировка была натянута?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.