Агата Кристи - Рождество Эркюля Пуаро Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-12-16 09:11:48
Агата Кристи - Рождество Эркюля Пуаро краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Рождество Эркюля Пуаро» бесплатно полную версию:На празднование Рождества престарелый миллионер Симеон Ли в кои-то веки решил собрать всю свою многочисленную родню. Но праздник был неожиданно прерван грохотом мебели, за которым последовал ужасный крик. Сбежавшиеся на шум домочадцы обнаружили главу семейства лежащим в луже крови посреди своего кабинета. На место преступления вызван инспектор Сагден, у которого по счастливой случайности в то время гостил непревзойденный детектив Эркюль Пуаро. Естественно, он тоже приехал в дом Ли, где обнаружил атмосферу всеобщей подозрительности. Миллионера мог убить кто угодно – ибо вся родня втайне ненавидела этого семейного тирана. Улик много, но ни одна из них не указывает ни на кого из присутствующих. Вот оно, настоящее дело для «серых клеточек» великого бельгийца…
Агата Кристи - Рождество Эркюля Пуаро читать онлайн бесплатно
– Вы были знакомы с вашей золовкой?
– Нет, я ни разу с ней не встречалась. Ее муж-испанец, по-моему, погиб при трагических обстоятельствах вскоре после свадьбы. Сама Дженнифер умерла год назад, и Пилар осталась сиротой. Вот почему мистер Ли захотел, чтобы она приехала и жила с ним в Англии.
– А другие члены семьи были довольны ее приездом?
– Думаю, Пилар нравилась всем, – ответила Хильда. – Приятно, когда в дом приходит молодость и жизнерадостность.
– А ей самой здесь нравилось?
– Не знаю, – медленно произнесла Хильда. – Девушке, выросшей на юге – в Испании, Англия должна была показаться чужой и холодной.
– Сейчас жить в Испании не слишком приятно, – заметил полковник Джонсон. – А теперь, миссис Ли, мы хотели бы услышать ваш рассказ о разговоре в комнате старого мистера Ли.
– Прошу прощения, – извинился Пуаро. – Я вас отвлек.
– Окончив говорить по телефону, – начала Хильда, – мой свекор окинул нас взглядом, засмеялся и сказал, что мы все выглядим очень мрачно. Потом он добавил, что устал и хочет рано лечь спать, и попросил не беспокоить его после обеда, так как хочет на Рождество быть в хорошей форме. После этого… – она сдвинула брови, напрягая память, – мой свекор заметил, что только большая семья может по-настоящему оценить Рождество, и заговорил о деньгах. Он сказал, что в будущем содержать этот дом станет куда дороже, поэтому Джорджу и Мэгдалин придется экономить, и посоветовал Мэгдалин самой шить себе платья. Боюсь, что идея была несколько старомодной. Неудивительно, что это ее рассердило. Свекор добавил, что его жена хорошо управлялась с иглой.
– И это все, что он о ней сказал? – спросил Пуаро.
Хильда покраснела:
– Он сделал пренебрежительное замечание насчет ее ума. Мой муж очень любил свою мать, и это сильно его расстроило. А затем мистер Ли вдруг стал кричать на всех нас. Он сам себя взвинчивал. Конечно, я могу понять, что он чувствовал…
– Что же? – прервал Пуаро.
Хильда спокойно посмотрела на него:
– Мой свекор был разочарован тем, что у него нет внуков – я имею в виду мальчиков – и что род Ли должен угаснуть. Думаю, это давно его мучило. Он не смог больше сдерживаться и обратил гнев на сыновей, назвав их никчемными хлюпиками. Мне было жаль его, потому что я понимала, как страдает его гордость.
– А потом?
– А потом, – ответила Хильда, – мы все ушли.
– И больше вы его не видели?
Она кивнула.
– Где вы были, когда произошло убийство?
– С моим мужем в музыкальной комнате. Он играл для меня.
– А после этого?
– Мы услышали, как наверху опрокидывают столы и стулья и бьют фарфор, словно там происходит жестокая борьба. А затем раздался ужасный вопль, когда ему перерезали горло…
– Было ли это похоже на вопль «души грешника в аду»? – спросил Пуаро.
– Куда хуже! – отозвалась Хильда.
– В каком смысле, мадам?
– Это был вопль существа, у которого вообще нет души… Абсолютно нечеловеческий, как у животного!
– Значит, вот каково ваше мнение о покойном, мадам? – серьезно промолвил Пуаро.
Хильда молчала, уставившись в пол.
14
Пилар вошла в комнату с настороженностью зверя, опасающегося ловушки. Ее глаза быстро бегали из стороны в сторону. Вид у нее был не столько испуганный, сколько подозрительный.
Полковник Джонсон встал и придвинул ей стул.
– Надеюсь, вы понимаете по-английски, мисс Эстравадос? – спросил он.
Пилар широко открыла глаза.
– Конечно, – ответила она. – Моя мать была англичанкой. И я сама даже очень англичанка.
На губах полковника мелькнула улыбка, когда его взгляд скользнул по глянцевым черным волосам, гордым темным глазам и алым губам девушки. «Даже очень англичанка»! Такое определение никак не подходило к Пилар Эстравадос.
– Ваш дедушка, мистер Ли, пригласил вас к себе, – продолжал Джонсон. – Вы прибыли из Испании несколько дней назад. Это верно?
Пилар кивнула:
– Верно. Ох, сколько же у меня было приключений, пока я выбралась из Испании! Бомба убила шофера – у него вся голова была в крови. Я не умею водить машину, поэтому мне пришлось долго идти пешком, а я этого очень не люблю – у меня болят ноги.
Полковник улыбнулся:
– Как бы то ни было, вы приехали сюда. Ваша мать часто рассказывала вам о дедушке?
– Да, – весело отозвалась Пилар. – Она говорила, что он старый черт.
– А что вы сами о нем думали, когда познакомились с ним, мадемуазель? – спросил Эркюль Пуаро.
– Конечно, дедушка был очень-очень старый, – ответила Пилар. – У него все лицо было в морщинах, и ему приходилось все время сидеть в кресле. Но все равно он мне очень нравился. Наверное, в молодости он был очень красивый – совсем как вы, – добавила она, повернувшись к Сагдену. Ее глаза с наивным удовольствием смотрели на красивое лицо суперинтендента, ставшее в результате комплимента кирпично-красным.
Полковник Джонсон с трудом удержался от усмешки. Это был один из немногих случаев, когда он видел замешательство своего невозмутимого подчиненного.
– Но, конечно, – с сожалением продолжала Пилар, – дедушка не был таким высоким, как вы.
Пуаро печально вздохнул.
– Выходит, вам нравятся высокие мужчины, сеньорита? – осведомился он.
– Разумеется, – с энтузиазмом согласилась Пилар. – Мне нравятся высокие, широкоплечие и очень сильные.
– Вы часто видели вашего деда в эти дни? – спросил Джонсон.
– Да, – кивнула Пилар. – Я сидела с ним, а дедушка рассказывал мне, каким он был грешником и что он делал в Южной Африке.
– А он когда-нибудь говорил, что хранит алмазы в сейфе своей спальни?
– Да, он показывал их мне. Но они были очень некрасивые – похожие на обычные камешки.
– Он, часом, не подарил вам один-два из них? – вмешался Сагден.
Пилар покачала головой:
– Нет. Я думала, что, возможно, подарит когда-нибудь, если я буду с ним ласкова и почаще с ним сидеть. Старые джентльмены очень любят молоденьких девушек.
– Вам известно, что эти алмазы были украдены? – спросил полковник Джонсон.
Глаза Пилар стали еще шире.
– Украдены?
– Да. У вас есть предположение насчет того, кто мог их взять?
Пилар кивнула:
– Должно быть, это Хорбери.
– Хорбери? Вы имеете в виду слугу?
– Да.
– Почему вы так думаете?
– Потому что у него лицо вора и глаза бегают туда-сюда. К тому же он подслушивает у дверей и ходит бесшумно, как кот, а все коты – воры.
– Хм! – произнес полковник Джонсон. – Ладно, пока оставим это. Насколько я понимаю, сегодня вся семья собралась в комнате вашего дедушки, и там состоялся… э-э… крупный разговор.
Пилар кивнула и улыбнулась:
– Это было так забавно. Ух, как же дедушка их разозлил!
– И вы наслаждались этим, не так ли?
– Мне очень нравится смотреть, как люди ссорятся. Но в Англии они ссорятся совсем не так, как в Испании. Там кричат, ругаются и хватаются за ножи, а здесь только становятся красными и стискивают зубы.
– Вы помните, что они говорили?
На лице Пилар отразилось сомнение.
– Я не уверена. Дедушка сказал, что они все никуда не годятся, так как у них нет детей, и что я лучше любого из них. Я ему очень нравилась.
– Он говорил что-нибудь о деньгах или о завещании?
– О завещании? По-моему, нет. Я не помню.
– Что было потом?
– Они все ушли, кроме Хильды – толстой жены Дэвида. Она осталась.
– Вот как?
– Да. Дэвид выглядел так забавно – побледнел и весь дрожал. Казалось, он вот-вот упадет в обморок.
– А потом?
– Потом я нашла Стивена, и мы танцевали под патефон.
– Стивена Фэрра?
– Да. Он из Южной Африки – сын дедушкиного партнера. Стивен тоже очень красивый – загорелый, высокий, а глаза у него…
– Где вы находились во время убийства? – прервал ее Джонсон.
– Я пошла с Лидией в гостиную, а потом поднялась в комнату привести себя в порядок, так как собиралась снова танцевать со Стивеном. Затем я услышала крик, все побежали наверх, и я тоже. Харри и Стивен начали взламывать дедушкину дверь – они оба большие и сильные…
– Да-да, – снова прервал полковник. – Что было дальше?
– Дверь рухнула, и мы заглянули внутрь. Ну и зрелище – все разбито, перевернуто, а дедушка лежит в луже крови, и горло у него перерезано вот так… – она драматическим жестом провела ребром ладони по шее, – до самого уха!
Пилар сделала паузу, явно наслаждаясь повествованием.
– И вам не стало дурно при виде крови? – спросил Джонсон.
Девушка уставилась на него:
– А почему мне должно было стать дурно? Когда людей убивают, всегда бывает кровь. Только там ее было очень много.
– Кто-то из остальных сказал что-нибудь? – осведомился Пуаро.
– Дэвид сказал такую забавную вещь. Сейчас вспомню… «Жернова Господни…» Что это значит? Жернова мелют зерно, не так ли?
– Ну, думаю, пока это все, мисс Эстравадос, – промолвил Джонсон.
Пилар встала и одарила очаровательной улыбкой всех по очереди.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.