Колин Декстер - Драгоценность, которая была нашей Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Колин Декстер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 51
- Добавлено: 2018-12-16 09:49:13
Колин Декстер - Драгоценность, которая была нашей краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Колин Декстер - Драгоценность, которая была нашей» бесплатно полную версию:Сразу же после публикации в 1975 году первого детективного романа Колина Декстера (р. 1930) «Последний автобус на Вудсток» его главный герой инспектор Морс безоговорочно завоевал симпатии английских читателей. С появлением очередных романов о работе полиции старинного университетского Оксфорда (а их создано уже двенадцать) слава Морса росла, увеличивая круг поклонников цикла. Рассеянный, чудаковатый Морс — непревзойдённый мастер по разгадыванию кроссвордов, шарад, ребусов, любитель поиграть словами и выпить пинту-другую горького пива, полистать порнографический журнальчик и посидеть на сеансе стриптиза, человек, упорно отстаивающий свои ошибочные версии. Он — гениальный сыщик. Это признают и ближайший помощник инспектора сержант Льюис, и другие коллеги Морса. За свои романы Декстер удостоен высших наград Ассоциации писателей детективного жанра — «Золотой кинжал» и «Серебряный кинжал». А экранизацию романов, с Джоном Toy в роли Морса, видели миллионы российских телезрителей.
Колин Декстер - Драгоценность, которая была нашей читать онлайн бесплатно
Сгущалась тьма, но ты — ты не являлась.
Беззвучная простёрлась пустота.
Неумолимо Время надвигалось,
И немота сомкнула мне уста.
Томас Харди. Несбывшаяся встречаСтоянки машин по обе стороны Сент-Джилса оказались практически пустыми, и Морс поставил «ягуар» у Сент-Джона. В «Чаптерс-бар» он вошёл в две минуты первого и увидел там с дюжину полуночников, не расстававшихся со своими стаканами и с удовольствием оставлявших автографы на счетах за выпитое. И Ашенден среди них.
— Инспектор! Можно пригласить вас?
После того как «немного солода» было с достаточной степенью точности расшифровано Мишель, барменшей в белой блузке и синей юбке, и материализовалось в большую кружку «Гленливета», Морс присел за стол Ашендена.
— Говард и Ширли Браун, инспектор. А это Фил, Фил Олдрич.
Морс поздоровался со всеми за руку, одобрительно отметив про себя, что у Говарда Брауна твёрдое рукопожатие и сухая прохладная ладонь и такие же твёрдые и холодные глаза. Ашенден пояснил, что повод для такого позднего застолья очень простой: Эдди Стрэттон. Он не появлялся с тех пор, как его сразу после обеда видели выходящим из гостиницы — видела миссис Роско (ну кто же ещё?), а также, как было известно Морсу, его видел сам Льюис. Куда он подевался, не знал никто, всех это сильно тревожило, и больше всех, судя по её виду, Ширли Браун: ради Бога, что может делать человек так поздно ночью? Ну и что такого, подумал Морс, может быть, он сосёт «Гленливет» или лежит с миленькой девочкой под свежевыстиранной простынкой, и вообще он хочет сказать им, что ещё слишком рано начинать сильно беспокоиться, — и тут подошёл ночной портье и спросил главного инспектора Морса, не он ли главный инспектор Морс?
— Как, чёрт побери, ты, Льюис, узнал, что я здесь?
— Вы сказали, что дома не будете.
— Ну и что?..
— Я позвонил, никто не ответил.
— Но как?..
— Я же детектив, сэр.
— Чего тебе надо от меня?
Незадолго до полуночи в полицейский участок Сент-Олдейта позвонили, содержание звонка тут же передали на место происшествия в Радость Пастора: миссис Марион Кемп из Черуэлл-Лодж, 6, сообщила, что её супруг, уехавший в Лондон рано утром, до сих пор не вернулся домой, чего раньше с ним не случалось, и что она начинает (давно уже начала) немного (не то слово) беспокоиться о нём. Она калека, нуждается в постоянном уходе, и муж каждый вечер ухаживает за ней. О его расписании на этот день она кое-что знает, но не всё, она звонила в «Рэндольф» без четверти одиннадцать вечера и от руководителя тура узнала, что муж так и не появился там, чтобы выполнить взятые на себя обязательства, что само по себе совсем на него не похоже. Она весь вечер промаялась и вот теперь, когда ждать стало невмоготу, решила позвонить в полицию.
Вот что рассказал ему Льюис, придержав известие о своей исключительно важной находке, но согласившись заехать за Морсом через десять минут.
— Что-нибудь новенькое? Об Эдди? — нетерпеливо поинтересовался Фил Олдрич, когда нахмурившийся Морс вернулся в бар.
Морс покачал головой:
— Мы, сэр, в полиции получаем бездну новостей, бывает, хороших, но по большей части плохих, конечно. Но, к сожалению, ничего о мистере Стрэттоне. Но я бы не стал так тревожиться о нём… (Последние слова он пробормотал себе под нос.) Он не знал, сказать ли этим четверым о смерти доктора Кемпа или не стоит, ведь они всё равно скоро будут знать. Однако решил, что у них и так голова идёт кругом, и, залпом допив «Гленливет», встал и в задумчивости двинулся к выходу, размышляя ещё кое о чём: не явилось бы сообщение о смерти — об убийстве Кемпа — слишком неожиданным для одного из троих, всё ещё остававшихся за столом в «Чаптерс-баре».
Времени развить эту очаровательную, но, по всей вероятности, бесплодную мысль у него не оказалось, потому что, пока он стоял на мостовой у входа в гостиницу, подъехало такси, из него с помощью шофёра выкарабкался человек с бессмысленным выражением лица и, ничего не видя перед собой, направился к освещённому вестибюлю. Обычно Морс весьма терпимо относился к близким ему по духу любителям приложиться к рюмочке и даже порой получал удовольствие от компании подвыпивших людей, но вид этого типа, тупо уставившегося перед собой и непослушными руками пытавшегося извлечь бумажник из внутреннего кармана, а потом выудившего три банкноты по десять фунтов и подавшего их шофёру, наполнил даже Морса чувством лёгкой гадливости. Но, может быть, это было что-то вроде чувства облегчения, кто знает?
Потому что этим человеком был Эдди Стрэттон!
Ясно, что допрашивать его тут же на месте было по меньшей мере бесперспективно, к тому же его подхватила с одного бока, заботливо (укоризненно) покачивая головой, миссис Браун, миссис Ширли Браун, а с другого — с деловитым видом и без намёка на улыбку мистер Говард Браун. Они повели блудного сына к гостевому лифту. Нет! Стрэттон может подождать. Если повезёт, утром он всё ещё будет здесь.
А вот шофёр — нет.
Морс схватил его за руку, когда тот проходил мимо, спускаясь по лестнице из вестибюля.
— Наверное, привёз его чёрт-те знает откуда?
— Ты чего?
— Тридцать фунтов? Наверное… из Бенбери, так?
— А тебе какое дело? Я тебя не знаю и знать не хочу.
— Ну? — проговорил Морс, вытащив свой значок.
— Это другое дело. А что случилось?
— Где вы его подобрали?
— В северном Оксфорде.
— Дорогая поездочка!
— А я и не просил…
— Вы же взяли.
— Фунтом больше, фунтом меньше, у этих янки не убудет…
— Отчего же, я люблю янки.
И я тоже.
Вон там банка, — Морс показал на вестибюль, — Фонда борьбы с лейкемией. Похоже, в ней ещё есть место.
— Сколько?
— Двадцать.
Передёрнув плечами, таксист подал Морсу две бумажки по десять фунтов.
— А где в северном Оксфорде? Какой адрес?
— Не помню.
— Тогда пусть будет двадцать пять.
— Где-то в конце Гамильтон-роуд, наверное, девяносто семь.
— Фамилия?
— Такая же, как у меня. Вот совпадение.
— Мне всегда нравились совпадения.
— Она позвонила и говорит, знаете, как они говорят: отвези этого типа в «Рэндольф».
— Хорошо! Спасибо! Всего хорошего в таком случае, мистер… мистер…
— Уильямс. Джек Уильямс.
Льюис подъехал и встал позади такси, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Морс медленно — без особого желания? — засовывал две десятифунтовые бумажки в банку для сбора пожертвований. Льюис довольно улыбнулся. У Морса водились денежки — он это знал, но шеф никогда не демонстрировал щедрость на публике и уж конечно не в пабах. Увериться в неожиданной широте натуры главного инспектора было очень и очень утешительно. Так что Льюис понаблюдал за шефом, но ничего не сказал.
Глава двадцать вторая
Обязанности — это то, чего ожидают от других, а не то, что выполняют сами.
Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая вниманияЛьюис без особого труда нашёл квартиру Кемпа в Черуэлл-Лодж, она располагалась на первом этаже трёхэтажного Здания, и только в её окне, выходившем на улицу, в без чёт верти часа ночи горел свет. К этому времени Льюис уже показал Морсу жёлтый листочек, и Морс пришёл от находки в такой восторг, что не стал ждать, пока они остановятся, и зажёг свет в салоне во время движения. Он сложил листочек по сгибу и прятал его во внутренний карман, когда Льюис мягко затормозил у дома номер 6.
— Можно будет позвонить отсюда, так много проще, — предложил Морс, показав на владения Кемпа. — Нам понадобится женщина-полицейский, в участке должна быть, а?
Льюис кивнул.
— И врач, — продолжал Морс. — Её врач, если только он не погрузился в сон или вино, да так, что его оттуда не вытащить.
Льюис снова кивнул:
— Вы совершенно правы, сэр. Чем больше, тем веселее, правда, когда доходит до этого? Это, наверное, единственное, что я ненавижу на работе, знаете, когда бывают несчастные случаи и так далее… и приходится сообщать родственникам и тому подобное.
Теперь наступил черёд Морса кивнуть:
— Это всегда очень тяжело, верно, Льюис? Я тоже терпеть этого не могу, ты же знаешь.
— Да, сегодня нас по крайней мере двое, сэр.
— Пардон?
— Я сказал, сегодня по крайней мере нас двое…
— Ну, нет. Только ты, Льюис. Нам нельзя разбрасываться бесценными ресурсами в такое время.
— Вы хотите сказать, что вы не…
— Я? Я собираюсь сейчас навестить другого нашего свидетеля.
— Кого же?
— Это, Льюис, миссис Шейла Уильямс. Очень возможно, ей есть что рассказать нам, и очень важное. Вспомни, такси вызывала миссис Уильямс…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.