Эрл Гарднер - Дело о ледяных пальцах Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 29
- Добавлено: 2018-12-16 10:45:02
Эрл Гарднер - Дело о ледяных пальцах краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о ледяных пальцах» бесплатно полную версию:В книгу входят детективные романы одного из крупнейших американских мастеров остросюжетного жанра Э. С. Гарднера: «Дело о сбежавшем трупе», «Дело о ледяных пальцах», «Дело о позолоченной лилии».
Эрл Гарднер - Дело о ледяных пальцах читать онлайн бесплатно
— Зачем это тебе, Перри? Они проведут опись со всей тщательностью.
— Не сомневаюсь в этом. Но хочу посмотреть, что представляет из себя эта контора, оценить обстановку, прежде чем войду в зал суда, чтобы защищать Нэнси Бэнкс, которой предъявлено обвинение в убийстве.
— Если они пойдут на это, то испортят отношения с полицией, — заметил Дрейк.
— Необязательно. Помоги мне. Пол!
— Хорошо, — неуверенно произнес тот. — Я займусь этим. Думаю, если нажму на все пружины, то что-нибудь получится, если.., если это не противоречит закону. Но даже если законом это не предусмотрено, думаю, я смогу наделить тебя некоторыми полномочиями.
— Это все, что мне нужно. Действуй, пока я еду в офис, свяжись с ними и постарайся все уладить.
Глава 12
Мейсон вошел в свой кабинет. Его встретила приветливо улыбающаяся Делла Стрит.
— Как дела?
— Трудно сказать. Когда я разговариваю с этой девушкой, я ей верю. Когда ухожу и начинаю размышлять, она представляется мне самой что ни на есть последней лгунишкой. От Пола что-нибудь слышно?
— Просил позвонить, как только приедете.
— Сейчас будет здесь, — сказала она. — А что с девушкой?
— Все выглядит просто невероятным, нелепым. Мне так и кажется, что я слышу размеренный, полный сарказма голос окружного прокурора: «Будьте любезны, мисс Бэнкс, еще раз расскажите о том, как вы вынимали из мусорного контейнера коробки из-под сухого льда, опасаясь, что на них могли остаться отпечатки ваших пальцев. Именно там вас застали полицейские. Уточните этот момент, пожалуйста, и на этом я закончу перекрестный допрос».
— Что, дела обстоят так плохо? — спросила Делла Стрит.
— Хуже не бывает, — ответил Мейсон.
Раздался условный стук в дверь, и Делла впустила Дрейка.
— Плохие новости, Перри, — уже с порога сказал Дрейк.
— Ничего не получается с управлением?
— Да. Они не смогли бы этого сделать, даже если бы захотели. Но уверен, они и не пошли бы на это. Они не хотят иметь дело с окружным прокурором.
— Сегодня утром полиция отправится туда, чтобы вскрыть тайник и установить, сколько там денег, — буркнул Мейсон. — Им нужен представитель управления.
— Я сделал что мог, — парировал Дрейк. — Мне обещали сообщить, когда именно будет производиться опись имущества. С другой стороны, полиция может появиться там в любое время — в поисках улик, например.
— Знаю, — буркнул Мейсон. — Но поскольку сумма может оказаться крупной, полиция будет действовать очень осторожно. Улики подождут. Что тебе удалось узнать о Фремонте, Пол?
— Обычные сведения: пятьдесят один год, был женат, с женой разошелся, развод не оформлен, детей нет.
— Не разведен? — перебил его Мейсон.
— Нет.
— Что тебе известно о ней? О его вдове?
— Инез Фремонт, — начал читать свои записи Дрейк, — работает кассиршей в кафе-гриль с восьми до четырех. Лет на десять-одиннадцать моложе Фремонта. Поженились три года назад. Год назад разошлись. Развод не оформлен.
— Собирайся, Пол, поедем к ней. — Мейсон встал. — Пожалуй, ты тоже поедешь с нами, — обратился к Делле Стрит. — Не забудь взять с собой блокнот. Когда будешь записывать разговор, пометь, что я представился ей как адвокат, выступающий от имени лица, которое обвиняют в убийстве ее мужа. Поехали.
— На твоей или на моей машине? — поинтересовался Дрейк.
— На моей. Я поведу машину. У тебя есть адрес кафе?
— Да. Вначале позвонишь?
— Нет, — немного подумав, решил Мейсон. — Появимся неожиданно. А то она, не дай Бог, позвонит в полицию, и там начнут строить всякие домыслы, что не входит в мои планы.
Искусно лавируя среди машин, Мейсон подъехал к кафе. Там было немноголюдно. Они подошли к кассе. Блондинка за кассой захлопнула журнал, который читала, и посмотрела на них твердым оценивающим взглядом.
— Что вам угодно?
— Вы Инез Фремонт? — обратился к ней Мейсон. На какое-то мгновение женщина замерла.
— Да, — наконец ответила она. — В чем дело?
— Я Перри Мейсон. Это Делла Стрит, мой секретарь, и Пол Дрейк, частный детектив, — представил он их. — Буду говорить с вами откровенно, миссис Фремонт. Полагаю, вам известно, что вашего мужа нет в живых и…
— Я все знаю. Здесь уже была полиция. Хотели получить нужную информацию.
— Они получили ее?
— Нет.
— Вам известны обстоятельства смерти мужа?
— Да.
— Я понимаю, что затрагиваю очень личный вопрос. Если не ошибаюсь, вы разошлись?
— Да.
— Можем мы коснуться этой темы?
— Я не расположена к такому разговору.
— Я хочу раскрыть свои карты, миссис Фремонт, Я представляю молодую женщину Нэнси Бэнкс, которую обвиняют в убийстве вашего мужа. Думаю, она не виновата. Однако косвенные улики указывают на нее. Мне нужны факты. Уверяю, что не причиню вам вреда. Но мне хотелось кое-что услышать от вас, если, конечно, вы согласитесь поговорить со мной.
— Если она его убила, — коротко сказала Инез Фремонт, — то заслуживает награды.
— Думаю, она его не убивала, миссис Фремонт. Но чтобы защитить ее, я должен знать все.
— Что вы хотите услышать от меня?
— Мистер Фремонт был раньше женат?
— Нет.
— А вы?
— Была.
— Брак был расторгнут?
— Да.
Мейсон ждал продолжения, но женщина замолчала. Вскоре молчание стало тягостным.
— Ничем не могу вам помочь, — наконец вымолвила она.
— Вы имеете право на наследство. Вы консультировались у адвоката?
— У меня такого права нет. Я подписала соглашение.
— Что вы хотите этим сказать?
— Он заставил меня это сделать.
— Не могли бы вы рассказать, как это произошло?
— Послушайте, мистер Мейсон. Мне больно об этом вспоминать.
— Вы вышли замуж три года назад?
— Да.
— Вы были влюблены?
— Мистер Мейсон, мне уже сорок лет, и я выгляжу на свой возраст. В жизни мне пришлось несладко. В этом возрасте трудно найти работу. Предпочтение отдается привлекательным молодым женщинам. Я ломовая лошадь. Как всякой женщине, мне хотелось спокойной устроенной жизни. Когда выходила замуж, казалось, он влюблен и станет мне опорой в жизни.
— Получилось иначе?
— С его стороны это был брак по расчету. Мейсон вопросительно посмотрел на нее.
— Ну что ж, пожалуй, я вам все расскажу, — наконец решилась она. — Он меня к тому времени уже разлюбил.
— Почему же тогда он женился на вас? — спросил Мейсон.
— Потому что знал, в этом штате жена не может давать показаний против мужа, а мне многое было о нем известно. Он женился потому, что боялся. Боялся, что может сесть в тюрьму, ведь он перепродавал ворованные вещи. Женившись, он заставил меня держать язык за зубами. Все это я поняла позже.
— Вы подписали соглашение, по которому лишались права на имущество, до свадьбы?
— Нет. После того как мы расстались.
— Но вы, конечно, имели право на…
— Это долгая история, и очень личная. Я была глупа. Не понимала, с кем имела дело. Он совершенно безжалостный человек и очень умный, даже не умный, скорее — хитрый. На него работает целое детективное агентство. Одно из тех, которое не брезгует ничем. Они следили за мной с той минуты, как я покинула его дом. И делали это настолько ловко, что я ни о чем не догадывалась. Они докопались до некоторых компрометирующих меня фактов и тогда в весьма драматичной форме предъявили мне претензии. Нет смысла снова ворошить все это. Так или иначе, но я подписала соглашение о том, что не претендую на имущество.
— Миссис Фремонт, вы должны немедленно нанять адвоката. Когда вы кончаете работать?
— В четыре часа. Я работаю с восьми до четырех.
— Повторяю, наймите адвоката. Не теряйте времени даром. Свяжитесь с ним по телефону.
— Что он может сделать?
— Очень многое.
— Адвокат будет стоить денег. — Она покачала головой.
— Предполагают, что у вашего мужа был тайник, куда он прятал деньги. Сегодня туда явится полиция, чтобы подтвердить этот факт и установить сумму.
— Это его деньги. Ко мне они не имеют никакого отношения.
— Никто не знает как повернутся события. Не берусь утверждать, но соглашение, подписанное по принуждению, против желания одной из сторон или необдуманно, может быть признано судом недействительным.
В ее глазах вспыхнул интерес.
— А вы, мистер Мейсон? Я слышала о вас. Не согласились бы вы представлять мои интересы?
— Я не имею ничего против, — ответил адвокат после некоторой паузы, — но я представляю Нэнси Бэнкс, которой предъявлено обвинение в убийстве. Я не могу представлять другое лицо, интересы которого идут вразрез с ее. Например, если бы вдруг оказалось, что это вы убили своего мужа, я бы приложил все усилия, чтобы вас разоблачить, так как я представляю Нэнси Бэнкс, а ее обвиняют в убийстве.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.