Эрл Гарднер - Дело беззаботного котенка Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 43
- Добавлено: 2018-12-16 12:05:34
Эрл Гарднер - Дело беззаботного котенка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело беззаботного котенка» бесплатно полную версию:Эрл Гарднер - Дело беззаботного котенка читать онлайн бесплатно
— Сейчас мы поедим, Делла, а думать будем потом, — заявил Мейсон.
— Через минуту будут и ваши бутерброды, — пообещал мужчина за стойкой, вкладывая в хрустящие булочки сыр и посыпая из мелко нарубленным луком.
— Вам с горчицей?
— И побольше! — весело сказал Мейсон.
Они молча ели, только сейчас поняв, насколько проголодались.
Делла Стрит попросила вторую чашку кофе.
— Почему Матильда Шор так упорно отрицала, что ее отравили?
— Это совершенно очевидно, — потому что существует связь между ее болезнью и отравлением котенка.
— Вам кажется, кто-то посягал на ее жизнь?
— Похоже, что так.
— Вы уже что-нибудь надумали? — спросила Делла.
— Все зависит от фактора времени. Скорее всего, портер хранился в холодильнике.
— Почему вы так считаете?
— Чтобы добавить отраву, бутылку надо было предварительно открыть. Если бы пиво стояло не в холодильнике, оно выдохлось бы. Скорее всего, у Матильды в холодильнике хранится некоторый запас портера.
— Но каким образом преступник мог быть уверен, что она выпьет именно отравленную бутылку?
— Либо он всыпал отраву в ближайшую, либо сразу в несколько.
Мейсон протянул через стойку пятидолларовую бумажку и взглянул на часы.
— Еще кофе? — спросил мужчина, протягивая ему сдачу.
— Полчашки. На большее у нас нет времени. — Мейсон сунул мелочь в карман, оставив на стойке монету в двадцать пять центов. — Кормите вы действительно вкусно. Мы сюда как-нибудь снова заглянем.
— Спешите? — спросил мужчина.
— Угу.
Он прищурившись посмотрел на них поверх очков и многозначительно произнес:
— Если бы меня кто-нибудь спросил: куда, я бы ответил, что вы торопитесь в Юму — обвенчаться.
— Но вас никто не спрашивает, — улыбнулась Делла.
Мейсон достал из кармана еще четвертак и подсунул под свою тарелку.
— А это за что?
— За идею, — ответил Мейсон, ухмыльнувшись. — Пошли, Делла. Надо спешить.
Они быстро доехали до дома, в котором помещалась контора Перри Мейсона. Детективное агентство Пола Дрейка было расположено на том же этаже, но ближе к лифту.
Мейсон приоткрыл входную дверь агентства и спросил у ночного дежурного:
— Шеф здесь?
— Хэлло, мистер Мейсон. Нет, он на этой неделе в отпуске. Разве вы не знаете?
— Если он появится, не говорите, что я заходил, — улыбнулся Мейсон. — Начисто позабудьте, что меня видели.
Они пошли по длинному, сейчас пустому коридору, где их шаги отдавались гулким эхом. Темные двери с табличками, на которых значились названия фирм, походили на молчаливых стражей спящего бизнеса.
Мейсон вставил ключ в замочную скважину своего кабинета и зажег свет. Делла Стрит прислушалась, стоя у двери.
— Снова поднимается лифт, — сказала она. — Держу пари, это Пол Дрейк.
Мейсон проворно юркнул в свою комнату, которая служила юридической библиотекой, и закрыл за собой дверь. До него доносился только мерный звук приближающихся шагов.
Это Пол, несомненно, — прошептала Делла Стрит. — Это его походка. Он не остановился возле своей конторы.
Дрейк распахнул дверь настежь, ввалился в комнату и захлопнул дверь за собой.
Раздался негромкий стук, и Делла чуть приоткрыла дверь, приглашая войти. Он посмотрел на Деллу своими серыми, слегка навыкате глазами, лишенными всякого выражения, потом ехидно улыбнулся. Высокий, немного сутулый, Дрейк своими манерами напоминал профессионального гробовщика, совершающего ночной обход своих мрачных владений.
— Хэлло, деточка! — сказал он.
— Хэлло, Пол. — Голос Деллы звучал не совсем уверенно.
— Здорово ты обвела меня вокруг пальца. Вот уж не подозревал в тебе таких талантов. — С этими словами он быстро подошел к двери, за которой скрывался адвокат, и распахнул ее: — Ну, вылезай отсюда, дешевый заговорщик! Я проучу тебя за такие шутки!
Мейсон вышел, довольно улыбаясь.
— Я поспорил, что ты не попадешься на этот крючок…
Делла возмущенно всплеснула руками.
— Как вам это нравится? Ты играл со мной в кошки-мышки, притворился, что принимаешь всерьез, а сам все это время смеялся надо мной!
Дрейк с нарочитой патетикой заговорил своим хрипловатым тягучим голосом:
— Глупости, Делла, я был просто в восторге. Я вовсе не смеялся над тобой. Просто я слишком хорошо тебя знаю.
— Так почему же ты явился? — допытывалась она. Пол Дрейк втянул голову в плечи, как черепаха, сделал выпад вперед и перехватил руку с длинными накрашенными ноготками в нескольких дюймах от своего лица.
— Я понял, что нужен Перри. Признаться, мне уже надоело сидеть дома, бездельничая. — Он смущенно хохотнул: — Убери от меня подальше эту женщину, Перри, и скорее к делу!
Дрейк устроился в своей любимой позе в глубоком кожаном кресле, перекинув ноги через ручку, и потребовал:
— Ну, в чем дело?
Минут десять Мейсон подробно излагал события. Дрейк слушал, прикрыв глаза.
— Теперь ты в курсе дела.
— О'кей. Что мне делать?
— Узнать все, что сможешь, о Личе. Выясни все, что возможно, и о членах семейства Шоров, особенно о том, как они себя вели после исчезновения Фрэнклина.
— Что-нибудь еще?
— Человек, звонивший Элен Кендал, вроде бы убедительно доказал, что он Фрэнклин Шор, но в подобных случаях всегда существует вероятность мистификации. Далее, этот Лич либо поддерживал контакт с Фрэнклином Шором, либо попытался смошенничать. Вот, возьми-ка номер. — Он протянул Полу листок из записной книжки.
— Номер машины? — спросил тот.
— Нет, метка из прачечной. Я обнаружил ее на носовом платке, в который были завернуты некоторые личные вещи, вроде бы принадлежащие Шору. Они лежали на сиденье подле Лича. Я полагаю, Лич их захватил с собой, чтобы доказать, что он, и правда, действует как посредник Шора.
— Почему посредник?
— Кто знает, возможно, Шор не хотел сразу же соваться в дом. Знаешь такую пословицу: «Не зная броду, не лезь в воду»?
— А у него были основания опасаться?
— И существенные.
Дрейк присвистнул.
— Даже так?
Мейсон молча кивнул.
— Трэгг знает, что ты зацепился за эту метку прачечной?
— Вряд ли. Я притворился, будто заинтересовался часами. Знаешь, метка мне показалась весьма примечательной. Уже давно нигде не пишут номера чернилами прямо на кромке платка. Надеюсь, эта метка выведет нас на Фрэнклина Шора.
— Что еще?
— Этот «Касл-Гейт» похоже…
— Я знаю эту дыру, — перебил его Дрейк. — Там вечно сшивается куча всяких бездельников и аферистов, пытающихся всучить тебе акции дутых компаний. Обещают быстро разбогатеть на обогащении нефтяных промыслов и прочую ерунду. Они ведут там дела, а, скорее, используют «Касл-Гейт» как берлогу, где можно отлежаться, когда в воздухе вдруг запахнет жареным.
Бывает, им удается сорвать куш, и тогда они перебираются в шикарные отели или снимают квартиры и начинают задирать нос. Если у полиции ничего на них не оказывается и их бизнес окупается, они иногда становятся большими людьми. Но если полиция что-нибудь обнаруживает, они попадают в тюрьму Сан-Квентин. А то случается и такое: у полиции материалов нет, но и афера провалилась. Тогда опять номер в «Касл-Гейт» до лучших времен, когда на горизонте снова замаячит удача.
— О'кей, — сказал Мейсон, — есть еще один момент. Просмотри газеты за тридцать второй год. Тогда они опубликовали список чеков, которые были оплачены со счета Фрэнклина Шора в течение нескольких дней после его исчезновения. Можно не сомневаться, что полиция тогда раскопала все, связанное с этими чеками. Я хочу заново провести расследование, но уже в свете новых данных.
— Дальше? — Пол Дрейк делал какие-то пометки в блокноте с отрывными листами.
— Еще одно происшествие. В доме Матильды Шор отравили котенка. Не сомневаюсь, Трэгг проверяет все аптеки в поисках человека, купившего яд, так что нам нет смысла дублировать полицию. У них огромный штат, да и власть в руках. Они выяснят все гораздо быстрее, чем мы. Но ты держи и этот факт в уме.
— Какое отношение к этой истории имеет котенок? — спросил Пол.
— Не знаю, однако Матильда Шор отравилась, по всем данным, таким же ядом. В доме прислуживает некий Комо, то ли японец, то ли кореец. Я отдал Трэггу письмо с планом местности, отправленное со специальной доставкой из Голливудского почтового отделения около восемнадцати тридцати. Письмо написано типично по-японски. Я бы сказал, слишком типично. Однако это еще ничего не доказывает. Письмо, и правда, мог написать Комо, а мог и кто-то другой подделаться под него. Я бы хотел, чтобы ты раздобыл фотокопию этого письма. Трэгг, ясно, займется поисками пишущей машинки, на которой оно было отпечатано, отошлет его на экспертизу. Ты, наверное, сможешь узнать у газетных репортеров, что показала экспертиза — модель пишущей машинки и все прочее. Лично я считаю, что письмо было напечатано на портативной машинке человеком, не являющимся профессионалом и не слишком часто печатающим, но у которого эта машинка уже давно. — Почему ты так думаешь?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.