Лори Кинг - Ученица Холмса Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Лори Кинг
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 62
- Добавлено: 2018-12-16 12:25:47
Лори Кинг - Ученица Холмса краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лори Кинг - Ученица Холмса» бесплатно полную версию:Еще один кирпичик в здание мировой `шерлокиады`: на этот раз знаменитый сыщик выступает в роли наставника юной Мэри Рассел, которая осваивает под руководством Холмса науку криминалистики и вместе с ним участвует в расследовании преступлений.
Лори Кинг - Ученица Холмса читать онлайн бесплатно
– Окорок весьма неплох, несмотря на то, что прокоптился дважды. Думаю, миссис Уайтнек будет настолько любезна, что поделится им с нами в качестве оплаты. Полагаю, Рассел, нам лучше занять позицию в этих кустах, которые хорошо нас скроют и одновременно обеспечат отличный обзор.
Так мы и поступили. Наконец появилась наша добыча. Он въехал во двор через ворота и зашел в дом. Мы жевали и пили, укрывшись за листвой. Мы видели, как Сильвестр застыл, пораженный видом разбитой двери, потом зашел внутрь, где обнаружил следы обыска, после чего выскочил наружу, озираясь по сторонам, и устремился вверх по склону в нашем направлении. Его лицо было красным и лоснилось от пота, пока он карабкался, и я заметила, как он оступился и поранил голень. На полпути он неожиданно лег и, засунув руку между двух больших камней, извлек оттуда ящик. Мы заметили, как расслабилось его тело, едва он его коснулся.
– Ну, давай, – пробормотал Холмс, – теперь отнеси его вниз, как хороший мальчик. Вот так, молодец!
Сильвестр, прижав железный ящик к груди, начал спускаться вниз, лавируя между камнями. Один раз он чуть не упал, и я замерла, опасаясь, что он покатится вниз и переломает себе все кости, заодно рассыпав деньги, но он отделался лишь ушибленным коленом и благополучно закончил спуск. В его лице читалось нетерпение, смешанное с ликованием, когда он рысью вбежал в дом, сжимая в руках тяжелый ящик. Мы с Холмсом допили пиво и последовали за ним.
– Рассел, мне кажется, самое время вызвать подкрепление. Я останусь здесь, а ты сбегай к дороге и приведи сюда констебля Роджерса, только тихо!
– Холмс, если меня слушалась собака Баркеров, то это вовсе не означает, что и констебль Роджерс меня послушается. Мне кажется, лучше пойти вам.
– Гм. Наверное, ты права. Но в любом случае, если ты здесь останешься, не при каких обстоятельствах не приближайся к мистеру Сильвестру. Крыса, загнанная в угол, может укусить. Рассел, не надо ненужного геройства.
Я уверила его, что не собираюсь брать этого человека, тем более голыми руками, и мы разделились. Я спряталась за коптильней, откуда могла видеть реку, и, набрав горсть камней, принялась упражняться в жонглировании. Мне удалось достичь того, что в воздухе одновременно находилось пять камней, когда что-то промелькнуло у дома.
Послышалось какое-то царапанье, затем глухой удар. Кухонная дверь распахнулась, и оттуда выскочил наш парень с испуганным лицом и черными волосами, теряя на бегу банкноты. Вдогонку ему неслись крики и топот ног, но Сильвестр бежал быстро и имел неоспоримое преимущество. Ускоряясь, он пролетел мимо меня, и я не раздумывая схватила один из своих камней и запустила в него. Камень угодил ему по ноге и, видимо, заставил ее онеметь на время, судя по тому, что он со всего размаху упал на землю. Я тотчас же схватила другой камень, но тут подоспели Холмс с Роджерсом.
* * *В тот вечер мы ужинали в гостинице у миссис Уайтнек. Холмс ел окорок, а я наслаждалась бараниной в мятном соусе, а оба мы лакомились крошечным картофелем и глазированной морковью и разными другими деликатесами, которыми богат Суссекс. Миссис Уайтнек лично обслужила нас за столом и выглядела очень довольной.
Спустя некоторое время я откинулась на спинку стула и вздохнула, чувствуя себя вполне счастливой.
– Спасибо, Холмс. Это было здорово.
– Ты даже получила то грубое и неприкрашенное удовлетворение, характерное для ищейки, не так ли?
– Да. Не могу представить себя всю жизнь занимающейся подобного рода делами, но для летних каникул это вполне подходящее занятие. Вы согласны?
– Ну, если расценивать это как тренировку, то ты, Рассел, провела расследование на очень приличном профессиональном уровне.
– Да? Спасибо, Холмс, – сказала я, чувствуя какую-то глупую радость.
– Кстати, где ты научилась так бросать камни?
– Мой отец считал, что все молодые девушки должны уметь это делать, и еще хорошо бегать. Он очень любил спорт и пытался внедрить крикет в Сан-Франциско за лето до... до несчастного случая. Он и научил меня.
– Потрясающе, – пробормотал мой собеседник.
– Он тоже так считал. Согласитесь, очень полезный навык. Всегда можно найти, чем запустить в негодяя.
– Quid erat demonstrandum[1]. Как бы там ни было, Рассел... – Он уставился на меня холодным взглядом, и я внутренне сжалась, приготовившись встретить поток критики, но он мне только и сказал: – Теперь, Рассел, насчет того опыта с гемоглобином...
Книга вторая
Вдали от дома
Дочь сенатора
Глава 5
Бродячая цыганская жизнь
Схватите ее, плените ее, увезите ее прочь.
Случай в гостинице миссис Уайтнек был больше похож на шутку, и даже такой мастер раздувать из мухи слона, как доктор Уотсон, и тот с трудом превратил бы это дело в захватывающее повествование. Полиция наверняка поймала бы Сильвестра, а тридцать гиней и четыре окорока, даже в те дни, когда продуктов хронически не хватало, вряд ли могли бы послужить хорошим заголовком для статьи в «Таймс».
И все же среди множества шумных событий тех лет этот случай занимает особое место в моей памяти только из-за того, что именно тогда Холмс впервые дал мне свободу действий и принятия решений. Конечно, еще тогда я понимала, что если бы дело представлялось ему хоть сколько-нибудь значительным, я бы играла привычную для себя вспомогательную роль. Однако несмотря на это, чувство удовлетворения я втайне испытывала еще очень долго. Хоть и маленькое дело, но зато мое собственное.
То, что свалилось на нас спустя пять недель, превратило предыдущий случай в детскую забаву. Похищение дочери американского сенатора было не шуткой, а делом международной важности, драматичным и напряженным, классическим делом Холмса, в котором мне довелось участвовать, хотя и во второстепенной роли. Расследуя это дело, я стала понимать многие вещи и соприкоснулась с темными сторонами жизни, так хорошо известными Холмсу.
Это дело связало нас, будто двоих выживших после стихийного бедствия людей, на всю оставшуюся жизнь. Оно придало мне уверенности в себе и, как это ни парадоксально, научило меня быть более осторожной в своих суждениях. Оно также послужило уроком и Холмсу, который наконец-то осознал, что меня нужно уважать и принимать всерьез.
И все же я едва не упустила это дело. Даже теперь по моей спине пробегают мурашки при одной мысли об этом. Если бы оно прошло мимо меня, если бы Холмс просто исчез в то солнечное лето, как уже не раз с ним бывало, и не разрешил мне присоединиться к нему, Бог знает, как бы все получилось.
* * *К обеду жаркого дня середины августа наша сенокосная команда дошла до конца последнего поля и изможденная разбрелась по домам. В этом году с нами работал мужчина – молчаливый, суровый и замкнутый молодой человек, почти мальчик, который хотя и не трудился больше всех, но самим своим присутствием не давал нам возможности расслабиться. Благодаря ему мы закончили работы раньше обычного, к полудню восемнадцатого числа. Я дотащилась до дома, ощущая густой аромат из кухни Патрика и мечтая лишь о том, чтобы забраться под чистую простыню и поспать часиков двадцать, но вместо этого проследовала в ванную, стащила с себя грязный комбинезон, соскребла с кожи сцементированную потом корку пыли и сенной трухи, переоделась и, уставшая, но с чувством свободы, которое почти всегда овладевает человеком после окончания тяжелой работы, вскарабкалась на велосипед и поехала к Холмсу.
Когда я не спеша проезжала по дорожке, ведущей к его дому, до меня донеслись знакомые звуки, приглушенные каменными стенами. Музыка, но не та, которую обычно играл Холмс. Веселый танцевальный мотив. Я нажала на педали, обогнула дом и вошла через кухонную дверь. Когда я очутилась в гостиной, я едва узнала Холмса в загорелом черноволосом мужчине, прижимавшем скрипку к подбородку, покрытому двухдневной щетиной. Легкая тень опасения мелькнула на его лице и тут же сменилась улыбкой, блеснувшей золотым зубом. Но меня трудно было одурачить. После того как я отметила его первую реакцию на мое появление, я уже была начеку.
– Холмс, – начала я, – только не говорите мне, что вы собираетесь на деревенскую свадьбу.
– Привет, Рассел, – сказал он небрежно, – рад тебя видеть. Очень рад. Здорово, что пришла сюда, теперь мне не придется заниматься писаниной. Я хотел попросить тебя проследить за опытом с растениями. Всего лишь несколько дней, в этом нет ничего сложного...
– Холмс, что происходит?
Он вел себя как-то странно.
– Что происходит? Ничего не происходит. Просто мне нужно уехать на несколько дней, вот и все.
– У вас дело?
– Ох, Рассел, хватит...
– Почему вы не хотите, чтобы я знала об этом? Только не надо нести мне всякую чушь о государственной тайне.
– Но это именно государственная тайна. Я не могу тебе рассказать. Может быть, позже. Но мне в самом деле нужно, чтобы ты...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.