Эрл Гарднер - Прокурор расследует убийство Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-12-16 13:22:11
Эрл Гарднер - Прокурор расследует убийство краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Прокурор расследует убийство» бесплатно полную версию:Эрл Гарднер - Прокурор расследует убийство читать онлайн бесплатно
Женщина указала на фотографию в рамке и сказала просто:
— Это он.
Селби хватило одного взгляда, чтобы понять — его поиски завершились. С фотографии на них смотрел застенчивый маленький пастор.
— Разрешите нам присесть? — произнес Селби. — Боюсь, мы принесли вам печальную весть, миссис Ларраби.
— Что случилось?
— Вам известно, где сейчас ваш супруг?
— Полагаю, что в Голливуде.
— Вы знаете, с какой целью он туда направился?
— Нет. Но что случилось?
— Боюсь, что…
— Уилл заболел? — спросила она ровным, безжизненным голосом.
— Нет, — ответил прокурор, — не заболел… — Умер?
Селби кивнул. Ни один мускул не дрогнул на лице женщины. Лишь две слезинки появились в серых глазах и покатились по щекам.
— Расскажите, — попросила она тем же ровным, спокойным голосом.
— Я — окружной прокурор в Мэдисон-Сити, — начал объяснять Селби. — Это город в шестидесяти милях от Лос-Анджелеса.
— Да, я знаю.
— Некий пастор приехал в отель «Мэдисон» и зарегистрировался под именем Чарльза Брауера. Позже он был обнаружен мертвым в своем номере. Это было утром во вторник. Мы пытались выяснить…
— Но я знакома с Чарльзом Брауером. — Глаза женщины округлились. — Так это он умер?..
— Нет, не он, — прервал ее Селби. — Мы первоначально полагали, что покойный — Чарльз Брауер. Под этим именем он зарегистрировался и указал адрес: Миллбэнк, Невада.
— Верно, мистер Брауер живет именно там.
— Мы известили Миллбэнк. Приехала миссис Брауер и заявила, что покойный — вовсе не ее муж.
— Но это не мог быть Уилл. Во-первых, Уилл никогда не позволил бы себе присвоить чужое имя, — сказала она со спокойной убежденностью. — И, во-вторых, он не может оказаться в Мэдисон-Сити, он — в Голливуде.
— Вы знаете, с какой целью он туда поехал?
— Думаю, для того, чтобы продать сценарий. Селби извлек фотографию покойного из внутреннего кармана пиджака.
— Мне очень жаль, — сказал он, — что я должен лишить вас надежды. Пожалуйста, подготовьтесь к удару.
С этими словами прокурор передал женщине фотографию, та взяла ее дрожащими пальцами.
— Это Уилл, — всхлипнула миссис Ларраби, — он умер.
Селби мягко вытянул фотографию из ее одеревеневших пальцев. Сильвия Мартин встала на колени рядом с женщиной, обняв ее дрожащие плечи.
— Что делать, что делать, дорогая. Вам придется собрать все свое мужество.
Узловатые от постоянных трудов пальцы миссис Ларраби что-то искали в кармане халата. Сильвия догадалась о ее намерении, открыла сумочку, вытащила носовой платок и вытерла слезы на щеках миссис Ларраби.
— Спасибо, — сказала женщина, — вы очень добры. Как вас зовут?
— Сильвия Мартин. Я газетный репортер. Мистер Селби захватил меня с собой. Мы хотим выяснить, кто… кто… — конец фразы повис в воздухе.
— «Кто» — что? — спросила миссис Ларраби.
— Смерти вашего мужа сопутствовали весьма необычные обстоятельства, — сказал Селби. — Мы пока еще точно не знаем, что произошло, однако смерть вашего мужа, несомненно, вызвана слишком большой дозой снотворного…
— Снотворное? — переспросила миссис Ларраби. — Но откуда? Уилл никогда не принимал его. Он просто не нуждался в этом.
— Обстоятельства смерти, как я уже сказал, весьма необычны, — продолжал Селби. — По правде говоря, мы считаем, что смерть не носила естественного характера и не была несчастным случаем.
— Иными словами, вы считаете… — Она смотрела на прокурора с недоверием и изумлением, что на секунду даже заставило ее забыть леденящее горе. — Уилл был убит?
— Мы ведем расследование, — ответил Селби.
Миссис Ларраби дала наконец волю слезам. Она тихо всхлипывала в платок Сильвии Мартин. Селби хотел что-то добавить к своим словам, однако Сильвия метнула в его сторону предостерегающий взгляд и покачала головой. Так ничего и не сказав, прокурор лишь смотрел на рыдающую женщину с молчаливым сочувствием.
За окном лучи солнца уже позолотили шпиль церкви, полились сквозь ветви, образуя мерцающее кружево теней на стеклах окон. Птицы запели на разные голоса. Собака на противоположной стороне улицы залилась лаем и смолкла. Миссис Ларраби продолжала всхлипывать, уткнув лицо в платок Сильвии Мартин.
Наконец она сказала:
— Мы были так близки. Еще с детства любили друг друга. У него был такой чудесный характер, такая легкоранимая психика… Он так верил в людей… Все время что-то затевал, лишь бы помочь им… заботился о тех, кого постигло несчастье. Он посещал тюрьмы, всегда протягивал руку отверженным… Это могло стоить ему работы здесь… Миссис Баннистер полагала, что Уилл не уделяет достаточно внимания прихожанам. Она намеревалась потребовать, чтобы назначили нового пастора, а Уилл надеялся, что если он заработает достаточно денег, продав сценарий, то сможет целиком посвятить себя несчастным и убогим. Он говорил, что его состоятельные прихожане совершенно не нуждаются во внимании служителя церкви. Лишь беднякам, лишенным всего, требуется пастырь, который мог бы открыть им путь к Богу.
Селби очень мягко прервал ее излияния:
— Мне бы хотелось задать вам множество вопросов о жизни вашего мужа. Необходимо выяснить все, что можно, о людях, с которыми он вступал в контакт, особенно о тех, кто по той или иной причине мог желать ему зла. Наверное, будет лучше, если вы попробуете сами рассказать нам все, что можете.
Миссис Ларраби вытерла глаза, машинально высморкалась в платок Сильвии и вдруг сказала извиняющимся тоном:
— Бедняжка, я испортила ваш платок. Разрешите, я дам вам другой, а этот пришлю, хорошенько простирав.
Она поднялась с кресла и вышла из комнаты. Сильвия посмотрела на Селби и часто-часто заморгала:
— Дай мне твой пла-пла-платок, Д-у-у-г, я собираюсь зареветь.
Селби подошел к девушке, обнял ее за плечи и дал платок.
— Я никудышный репортер, — сказала она, всхлипывая, — я могу выдержать истерику и причитания, но не это молчаливое горе. И она еще думает о моем платке… Она всю свою жизнь думает о других. — Сильвия вытерла слезы, героически изобразила улыбку и спросила: — Ну разве она не прелесть?
Селби кивнул, соглашаясь. В коридоре послышались шаги, и Сильвия сказала:
— Скорее забирай свой платок.
Прокурор сунул промокшую тряпицу в карман.
Миссис Ларраби появилась в комнате, в ее руках был платок, источавший тонкий запах лаванды. Наверное, это был один из лучших ее платков, скорее всего, подарок на день рождения или на Рождество. В уголке была вручную вышита монограмма «Л».
— Вот, дорогая, — сказала она улыбаясь, — возьмите это, а я теперь постараюсь держаться молодцом. Все предопределено свыше, все — часть божественного плана, мы слишком ничтожны, чтобы постичь его. Смерть посещает каждого, такова воля Всевышнего.
— Вы сказали, что знакомы с Чарльзом Брауером? — спросил Селби.
— Да, впервые я повстречалась с ним в субботу.
— Простите, когда?
— В субботу.
— На прошлой неделе?
— Да. Мой муж познакомился с ним на какой-то конференции, и они стали добрыми друзьями. Они вместе работали в Денвере. Когда-то у мужа там был приход. С тех пор прошло много лет.
— Примерно сколько?
— Позвольте подумать. Это, вероятно, было… примерно десять лет назад.
— И с тех пор ваш муж поддерживал связь с мистером Брауером?
— Да, они переписывались и время от времени встречались на конференциях.
— И мистер Брауер был здесь в минувшую субботу?
— Да, и я впервые познакомилась с ним.
— Вы уверены?
— Ну конечно. Муж представил мне мистера Брауера. Он остался на ужин и вознес за столом благодарственную молитву…
— У вас есть дети?
— Была крошка, девочка, но умерла всего двух лет от роду.
— Почему мистер Брауер решил посетить вашего мужа?
— Не знаю. Они долго разговаривали. Кажется, написали несколько писем.
— Куда мистер Брауер направился отсюда?
— Полагаю, обратно в Миллбэнк. Куда же еще?
— На чем он сюда приехал? На автомобиле или на поезде?
— На автомобиле. У него маленькая, очень потрепанная машина, но пока еще она держится.
— А каким транспортом ваш муж направился в Мэдисон-Сити?
— Я не знала, что он поедет в Мэдисон-Сити.
— Вы полагали, мистер Ларраби направился в Лос-Анджелес?
— Да, в Голливуд.
— Так на чем он поехал?
— Думаю, на автобусе.
— У него есть машина?
Она отрицательно покачала головой:
— Здесь в этом нет никакой нужды. Это крошечный городок. Муж повсюду ходил пешком.
— Было ли у вашего мужа какое-нибудь хобби?
— Да, конечно. Помогать людям, посещать тюрьмы…
— Нет, я имею в виду какие-либо другие увлечения. Как насчет фотографирования? Он интересовался этим делом?
На какое-то мгновение ее лицо изменило свое выражение, и миссис Ларраби сказала с вызовом:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.