Эрл Гарднер - Совы не моргают Страница 19

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Совы не моргают. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Совы не моргают

Эрл Гарднер - Совы не моргают краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Совы не моргают» бесплатно полную версию:
Тандему частных детективов – пробивной Берте Кул и сметливому Дональду Лэму – по силам расследовать самое запутанное дело, и для этого им достаточно малейшего намека, самой несущественной на первый взгляд детали. На этот раз знаменитым героям предстоит разыскивать высокооплачиваемую модель, исчезнувшую три года назад.

Эрл Гарднер - Совы не моргают читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Совы не моргают - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

– Все они слишком велики для меня.

– Если вы когда-нибудь приедете в Нью-Йорк, известите меня, и я позабочусь о том, чтобы вы не заблудились!

– Или чтобы меня не похитили, – сказала она, улыбаясь глазами.

– Да.

– А как насчет того, чтобы не сбиться с пути истинного?

– Ну… – Хейл подумал и посмотрел на меня. В уголках его рта начала появляться самодовольная улыбка. – Если вы будете со мной, то вам нечего бояться!

– Правда? – кокетливо спросила она, играя глазами.

Хейл рассмеялся так, будто принял дозу витаминов.

– Мне нравится этот напиток, Лэм. Очень нравится! Я, право, рад, что вы обратили на него мое внимание. Нравится и этот ночной новоорлеанский клуб, такой уютный, интимный, типичный для Французского квартала! Здесь какая-то особая, неофициальная атмосфера, которой не найти нигде в другом месте, правда?

Я улыбнулся Мэрилин и сказал:

– Я вижу, кому хорошо!

– Мне кажется, что не вам.

– Почему вы так думаете?

– А вы не сказали, что вам хорошо.

– Я просто сдержанный человек!

Мимо прошла Розалинд. Мэрилин взглянула на нее, как смотрит сторожевая собака на бродягу. Розалинд не сделала мне никакого знака, но едва Мэрилин отвернулась, как она одарила меня быстрой интимной полуулыбкой. Затем лицо ее снова приняло выражение полного равнодушия.

Я положил сигарету в пепельницу, опустил руку в карман пиджака и незаметно высыпал там из пачки все сигареты, кроме одной.

Хейл продолжал восхищаться:

– По-моему, это самый великолепный напиток, который мне когда-либо приходилось пробовать!

Мэрилин допила остаток своего холодного чая и сказала:

– Если вы выпьете сразу, один за другим, два или три таких напитка, то действительно почувствуете себя хорошо. И при этом не будет ощущения, что вы перепили – только приятная теплота.

– Правда?

Она кивнула.

– Мне нравится потягивать такой напиток, – сказал Хейл.

– Допейте его, будьте молодцом, – посоветовал я. – Мэрилин хочет, чтобы мы купили ей еще выпить.

Ее глаза взглянули на меня ласково.

– Как вы догадались?

– Я психолог.

– Вероятно, да.

Она протянула через стол руку и положила ее на мою. Психологом, однако, был официант. Он возник возле столика без всякого приглашения.

– Наполните снова наши бокалы, – попросил я.

Я вынул из кармана пачку сигарет и протянул Мэрилин.

– Закурите еще одну?

– Спасибо.

Она взяла сигарету, а я пошарил в пачке указательным пальцем.

– Похоже, я взяла последнюю, – заметила Мэрилин.

Я потряс пачку, усмехнулся, смял ее и сказал:

– Ничего, я сейчас куплю.

– Официант принесет.

– Нет, спасибо. Я вижу вон там автомат.

Я поднес ей спичку, погасил ее, встряхнув, встал и пошел к автомату с сигаретами. Сделав вид, будто у меня нет мелочи, направился за ней к бару. Получив пачку сигарет, я остановился возле аттракциона и сыграл один раз. Между делом опустил в карман правую руку, сгреб рассыпанные там сигареты, скомкал их и небрежно выбросил на пол. Мне повезло, и я сумел выиграть две бесплатные игры. Я оглянулся на наш столик. Мэрилин наблюдала за мной, а Хейл, подавшись вперед, нашептывал что-то ей на ухо. На столике стояли три наполненных бокала с выпивкой.

Я махнул рукой и крикнул:

– Я выиграл!

Когда я снова повернулся к доске, на которую бросали шары, к автомату с сигаретами подошла Розалинд. Она порылась в сумочке, отыскивая монеты, и проговорила углом рта:

– Не поднимай глаз!

Я продолжал бросать шары.

– Не заигрывай со мной, я могу потерять работу. Она заинтересовалась тобой. Ты проигнорировал ее в прошлый раз, и это ее задело. Только не переусердствуй!

– Почему?

– Пожалеешь!

– Спасибо за совет.

Она взяла свои сигареты и отошла. Я встал так, чтобы видеть зеркало, висевшее над баром. Мэрилин следила за девушкой холодным, немигающим взглядом змеи, которая смотрит на птенца, только что слетевшего на землю.

Я продолжал бросать шары, использовал две причитавшихся мне бесплатных игры и снова стал опускать в автомат монеты. Хейл вел себя по-светски. Он энергично жестикулировал, заглядывал Мэрилин в глаза, позволяя себе время от времени скользнуть взглядом по ее обнаженным плечам.

Я вернулся к столику. Эмори Хейл в это время произносил: «Необычайно очаровательная…» Мэрилин внимательно смотрела на него.

– Я рада, что вы так думаете. На мой взгляд, зрелые люди гораздо интереснее мужчин моего возраста. Молодые люди редко удостаиваются моего внимания. Они быстро наскучивают мне до отвращения. Ну почему это так, Эмори? Может быть, со мной что-то не в порядке?

Адвокат глядел на нее с сияющей улыбкой. В этот момент он даже не заметил меня, а Мэрилин и не могла заметить, не оборачиваясь.

– Продолжайте, – попросила она. – Если вы знаете, почему это так, скажите мне!

Я кашлянул. Ни один из них не взглянул на меня.

– Это потому, дорогая, что у вас такой тонкий ум, – произнес Хейл. – Вас не могут интересовать банальные беседы с юнцами. Несмотря на ваше прекрасное тело и явную молодость, совершенно очевидно, что вы…

Я еще раз громко кашлянул и подошел к своему стулу.

– Мы уж думали, что потеряли вас, – сказала Мэрилин.

– Ходил за сигаретами.

– Я возьму одну. – Она протянула руку. Хейл, не отрываясь, смотрел на нее, пока я распечатывал пачку. – Ну, как игра? – спросила Мэрилин.

– Довольно удачно. Немного выиграл.

– Пришлось заплатить?

– Нет, я отыгрался.

– Я всегда так делаю. Говорят, что это глупо. Надо забирать свой выигрыш.

– Не вижу разницы.

– Но если вы не будете опускать туда монеты, автомат со временем иссякнет.

– Это произойдет в любом случае.

Она замолчала, обдумывая мой ответ.

Хейл прочистил горло.

– Как я уже говорил, редко можно встретить ум, способный развивать зрелые мысли перед…

– О, вон официант! – вдруг воскликнула Мэрилин. – Он снова смотрит в нашу сторону. Вероятно, видит, что мой бокал пуст. Забавный тип. Знаете, если я стану сидеть здесь перед пустым бокалом, он будет пялиться, точно собрался меня загипнотизировать. Кстати, Дональд, вы и не притронулись к вашей выпивке.

– Верно, мне надо было взять бокал с собой туда, где я играл. Ну, ваше здоровье!

– Но мне нечего с вами выпить!

– Сейчас мы это исправим! – воскликнул Хейл и добавил: – У вас чудесные волосы.

– Спасибо… Джо, мне еще раз виски с водой.

Официант повернулся к Хейлу.

– Принесите ему еще один джин с кока-колой, – сказал я, – но сделайте так, чтобы он по-настоящему почувствовал вкус, если не хотите, чтобы наша компания распалась.

Официант снова взглянул на Хейла, потом на меня:

– О’кей, а вы что хотите?

– У меня еще есть выпивка.

– Вам полагается еще один напиток без дополнительной оплаты, – принялся объяснять официант. – Когда у вас за столом девушка, вы…

– Знаю, – перебил его я. – Принесите напитки, пока люди не умерли от жажды прямо посреди вашего ночного клуба.

Мэрилин рассмеялась. Хейл принялся с любопытством оглядывать зал.

Мэрилин глубоко затянулась сигаретой и произнесла небрежно:

– Вы найдете это, если пройдете через арку, в следующей комнате.

Казалось, что Хейл сконфужен.

– Извините, – пробормотал он.

– Это вон там.

– Что?

– То, что вы ищете.

Хейл откашлялся, отодвинул свой стул и с достоинством произнес:

– Извините, я на минутку!

– Боюсь, что он не очень хорошо переносит выпивку, – сказал я, наблюдая за тем, как адвокат пересекает зал.

– Очень многие старики плохо ее переносят. Он славный человек, правда, Дональд?

Она внимательно следила за мной, ожидая ответа.

– Угу.

– Похоже, вы произнесли это без особого энтузиазма.

– А что вы хотели чтобы я сделал? Вытянулся по стойке «смирно» или вспрыгнул на стол и начал размахивать флагом?

– Не дурите. Я просто сказала, что он хороший парень.

Она некоторое время сидела потупившись, а снова взглянув на меня, внезапно улыбнулась открытой улыбкой, причем глаза ее оставались серьезными. Эта улыбка как бы содержала намек на некую интимность.

– Поймите меня правильно, Дональд. Я хочу сказать, что он довольно славный, но вы, я думаю, понимаете, что молодость стремится к молодости.

– Продолжайте, закончите свою мысль, – сказал я, когда она, казалось, застряла на середине фразы. – Так к чему стремится молодость?

– Да так…

Я рассмеялся:

– Пожилым женщинам нравятся молодые люди, а старым мужчинам – юные девушки. Если бы мужчины постарше уделяли больше внимания своим ровесницам, все были бы счастливее.

Продолжая смотреть мне в глаза, она призналась:

– Что касается меня, то я хочу молодости! – Мэрилин протянула через стол руку и стиснула мою. – Что вы сказали той девушке?

– Какой девушке?

– Той, которая подошла к автомату с сигаретами, когда вы бросали шары, Розалинд. В прошлый раз вы покупали ей выпивку, помните?

– Она мне не очень понравилась тогда, – ответил я. – Думаю, это ее разозлило. Я все время смотрел на вас, когда она была со мной.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.