Эрл Гарднер - Дело о молчаливом партнере Страница 19

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело о молчаливом партнере. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело о молчаливом партнере

Эрл Гарднер - Дело о молчаливом партнере краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о молчаливом партнере» бесплатно полную версию:
Список невероятных дел Перри Мейсона расширяется! Все больше странных людей и неожиданных предметов становятся объектами расследований «зверюги-адвоката». Но нет такой загадки, которая заставила бы Мейсона отступить! В крайнем случае на выручку всегда придет очаровательная секретарша Делла Стрит.

Эрл Гарднер - Дело о молчаливом партнере читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело о молчаливом партнере - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

Когда дверь открылась, из нее хлынул свет, который позволил Мейсону хорошо разглядеть лицо мужчины. У него была толстая шея и широкие плечи, сильные и крепкие, как у быка. Мейсон услышал, как Колл произнес: «Входите».

Глава 8

Мейсон постучал в номер миссис Данкерк в отеле «Клермон» и вошел в комнату. Лучи утреннего солнца, пробиваясь сквозь кружевные занавеси, заливали бледно-оранжевым светом стеганое одеяло. Из открытых окон доносился приглушенный уличный шум. Внутри комнаты надо всеми звуками доминировало неровное дыхание лежавшей на кровати женщины.

Мейсон сказал:

– Доброе утро, миссис Лоули.

Она попыталась улыбнуться.

– Как вы себя чувствуете?

– Не особенно… хорошо.

– У вас есть с собой лекарства?

– Да.

– Те, что вы взяли из дома?

Она кивнула.

– А одежда?

– Немного есть.

Беседа явно давалась ей с трудом. Ночью она держалась хорошо – слишком много было волнений, но теперь наступила реакция. Под глазами были черные круги. Веки имели голубовато-серый оттенок. Губы подернулись нездоровой синевой.

– Вы спали? – спросил Мейсон.

Она покачала головой.

Мейсон сказал:

– Я вызову вам доктора.

– Нет-нет. Я… со мной все будет хорошо.

– У меня есть врач, которому я доверяю.

– Он узнает, кто я.

– Конечно, узнает. Вы миссис Чарльз К. Данкерк из Сан-Диего. Вы приехали сюда, чтобы проконсультироваться со мной по очень важному вопросу. Излишнее волнение подорвало ваше здоровье.

Мейсон подошел к телефону и позвонил в офис доктора Уиллмонта. Он узнал, что доктор в госпитале, и попросил, чтобы тот позвонил в отель миссис Данкерк. Потом он снова обратился к миссис Лоули.

– Сможете мне рассказать, что произошло? – спросил он.

Она ответила:

– У меня был шок.

Мейсон понимающе кивнул:

– Не говорите больше, чем можете. Большая часть картины мне уже ясна. Нужны только одна-две дополнительные детали.

– Что вы хотите узнать?

Мейсон сказал:

– Ваша сестра навестила вас прошлым вечером. Она сказала достаточно, чтобы стало ясно, что у вашего мужа какие-то серьезные проблемы. Оправдываясь, он раздраженно повысил голос, вы его услышали, встали с постели и спустились вниз.

– Нет, – покачала она головой. – Я их подслушивала. Милли и Боб никогда не ладили друг с другом. Я всегда чувствовала, что она…

– Знаю, – перебил Мейсон. – Во всяком случае, вы услышали достаточно, чтобы прийти к выводу, что вам необходимо знать больше. Когда ваш муж вышел из дома, вы последовали за ним.

Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но потом остановилась.

Мейсон продолжал:

– Линк был убит в Сиреневом каньоне. Ваша сестра знает что-то такое, что заставляет ее думать, что это сделали вы.

– Что я убила Линка?

– Да.

– Она не может так думать.

– Или она так думает, или есть какие-то улики, из-за которых она боится, что полиция вас арестует.

Лежавшая на кровати женщина ничего не ответила и устремила мимо Мейсона почти отсутствующий взгляд.

– Вы можете мне сказать, что это за улики? – спросил Мейсон.

– Нет.

– Вы убили Линка?

– Нет.

– У Линка был пакет акций, который он держал у себя в качестве залога, – акции «Фолкнер флауэр шопс».

– Нет, это ошибка. У него никогда их не было.

– Не было?

– Нет.

– Тогда у кого они?

– У меня.

– Где они сейчас? – спросил Мейсон.

– Там же, где и всегда, – ответила она. – Я держу их при себе.

Мейсон слегка присвистнул.

– Вот оно что, – сказал он, помолчав.

– А что такое?

– Вы взяли эти акции у Линка.

– Не говорите глупостей. Они всегда были у меня.

– Не забывайте, – продолжал Мейсон, – у Линка был партнер. Вчера днем Клинт Мейгард взял его за жабры и узнал обо всем, что произошло.

– Не вижу, какое это имеет отношение ко мне.

– Самое прямое. Мейгард знает, что эти акции были у Линка в тот вечер, когда он поехал в Сиреневый каньон.

– Он ошибается, мистер Мейсон.

Он сказал:

– Боюсь, что я не смогу помочь вам, миссис Лоули. Я не защищаю убийц. Если я веду дело, я должен быть убежден, что мой клиент невиновен.

Она беспокойно зашевелилась на кровати. Мейсон добавил:

– Простите. Больше я не стану вам докучать. Я хотел бы вам помочь, но при данных обстоятельствах это невозможно.

Она вздохнула, закрыла глаза, переплела пальцы и устало произнесла:

– Я расскажу вам… как это случилось.

– Не говорите ничего лишнего, одни только факты.

– После того как Милли уехала, я хотела задать Бобу несколько вопросов, но так, чтобы он не понял, что я подслушивала. Я вернулась к себе в комнату и оделась. Я слышала, как Боб ходит внизу. Он звонил по телефону. Он говорил со своим другом по имени Колл и еще набирал какой-то номер, который не отвечал. Около половины двенадцатого я услышала, как он ушел. Какое-то время я колебалась, не зная, как поступить. Потом я решила попытать удачи. Мой седан был в гараже. Я не стала включать фары. Я догнала его через два квартала и поехала за ним.

– Куда? – спросил Мейсон.

– В Сиреневый каньон.

– Вы за ними следили? – спросил Мейсон.

– Без всякого труда. Он был слишком поглощен своими мыслями. У меня не было никаких проблем, пока он не свернул к Сиреневому каньону. Дорога стала вилять, и скоро я не могла отслеживать, куда он повернул.

– И вы его потеряли? – спросил Мейсон, стараясь, чтобы его взгляд и голос не выражали никаких эмоций.

– Из его разговора по телефону я знала, что у человека по имени Линк есть дом в Сиреневом каньоне.

– И вы отправились к дому Линка? – кивнул Мейсон.

– Да.

– Как вы его нашли?

– Я спрашивала по дороге.

– У кого?

– Там есть магазинчик и станция обслуживания, маленькая частная фирма внизу у подножия холма. Я проезжала мимо. Там горел свет, и было множество машин. Они праздновали день рождения человека, который управлял этим заведением. Конечно, тогда я этого еще не знала. Я просто увидела огни… Они сказали мне, когда я вошла… Я спросила их, не знают ли они, где находится дом мистера Линка… Я спрашивала обиняками.

– И они вам сказали?

– Да. Один из гостей знал адрес.

– И вы поехали туда?

– Да.

– Скажите, сколько примерно времени прошло между той минутой, когда вы потеряли мужа, и той, когда вы подъехали к дому Линка?

– Десять минут.

– Хорошо, продолжайте.

– Я подошла к двери и постучала. Ответа не было. Дверь была немного приоткрыта – примерно на дюйм.

– Вы вошли? – спросил Мейсон.

– Да.

– И что вы увидели?

– Вы знаете, что я увидела. Человека – полагаю, это был Линк, – который лежал у стола. Он был мертв – застрелен.

– Что вы сделали дальше?

Она жестом показала, что хочет отдохнуть. Больше минуты она лежала с закрытыми глазами и тяжело дышала. Наконец она продолжила:

– Потрясение должно было меня убить, но, как ни странно, я не испытала никакого шока – по крайней мере, в тот момент… Я ощущала себя совершенно отстраненно, как будто следила за происходящим на экране.

– Вы не были испуганы?

– У меня вообще не было никаких эмоций. Все мои чувства словно уснули. Шок – я хочу сказать, эмоциональный шок – пришел позднее.

– Продолжайте, – сказал Мейсон.

– Разумеется, я поняла, что Боб был здесь, они поссорились и Боб его застрелил.

– Как вы это поняли?

– Благодаря одной вещи, – ответила она. – Мой револьвер – точнее, револьвер Милли, который она мне отдала, – лежал на полу.

– Почему вы решили, что это именно ваш револьвер?

– Потому что у перламутра на рукоятке был отколот уголок.

– Где лежал револьвер?

– На полу.

– Что вы сделали дальше?

– Подняла его.

– Вы были в перчатках? – спросил Мейсон.

– Нет.

– Значит, на оружии остались ваши отпечатки пальцев?

– Видимо, да.

– Тогда вы об этом не думали?

– Нет.

– Зачем тогда вы подняли револьвер? Вы думали, что вам придется от кого-то защищаться?

– Нет, конечно. Я подумала, что это улика, которую оставил Боб. Я защищала его. Я… люблю его. Я его жена.

– Хорошо, вы подобрали оружие. Что вы с ним сделали?

– Положила его в карман своего пальто.

– А потом?

– На столе лежали бумаги, – сказала она.

– Вы их искали?

– Нет. Они просто привлекли мое внимание. Это были акции «Фолкнер флауэр шопс».

– Что именно привлекло в них ваше внимание?

– Литография, напечатанная на бумаге. Я заметила литографию, подошла посмотреть – и увидела, что это такое.

– И что вы сделали с акциями?

– Положила в свою сумочку.

– А потом?

– Потом, – сказала она, – я вышла.

– Вы оставили дверь приоткрытой?

– Нет. Дверь была с защелкивающимся замком. Я захлопнула ее за собой.

– Вы брались за дверную ручку?

– Да, конечно.

– Без перчаток?

– Да.

– А потом?

– Села в машину и поехала обратно.

– Куда?

– Прямо домой. Разумеется, я поняла, что это сделал Боб. Я хотела услышать, что он мне об этом расскажет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.