Эрл Гарднер - Испытай всякое Страница 19

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Испытай всякое. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Испытай всякое

Эрл Гарднер - Испытай всякое краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Испытай всякое» бесплатно полную версию:
Когда дельце сулит приличный куш, глава сыскного агентства Берта Кул не упустит шанса обогатиться, используя обаяние и изворотливость своего подчиненного – хитроумного Дональда Лэма. На этот раз пройдохе предстоит выступить в странной роли двойника неудавшегося любовника.

Эрл Гарднер - Испытай всякое читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Испытай всякое - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

– Ее амплуа – прекрасная купальщица. Одержала победу на одном из конкурсов, пару раз снималась в кино, но потеряла форму и сейчас в основном на подхвате.

– Есть фотографии?

– Наверное.

Я открыл конверт, вложенный в папку.

Там были газетные снимки и пара фотографий.

Элси взглянула на одну из них и заявила:

– Это она, Дональд! Та самая!

Снимок представлял собой портрет Элайн Пайсли, сидевшей на подлокотнике кресла и охватившей руками правую коленку.

– Ты уверена?

– Уверена.

Посмотрев папку, я обнаружил адрес.

– А что теперь? – спросила Элси, и голос ее дрожал от волнения.

– Ничего, – ответил я, пытаясь говорить небрежным тоном. – Теперь мы располагаем некоторой информацией, в которой нуждались, – вот и все. Потом подумаем, как ее использовать.

Она зорко взглянула на меня, хотела было что-то сказать, но в последний момент передумала.

Вернув конверты Рут Риттер, я повез Элси домой.

– Твоя помощница проголодалась, – сказала она. – Не пора ли немного перекусить?

– Позднее, – ответил я.

– Ты – про вечер?

– Возможно.

– Мне сейчас хочется есть, Дональд.

– Терпи!

– Дональд, тебе жаль на это потратить время?

– У меня просто его нет.

– Дональд, у меня в квартире продукты. Я бы могла по-быстрому организовать неплохой обед, а тебе не пришлось бы показываться на людях. Ты же ведь стесняешься своего расцарапанного лица, не так ли?

– Да, так.

– Значит, договорились – ты за мной заедешь.

– Если смогу.

– Как это – «если смогу»?

– Очень просто – вдруг у меня не окажется такой возможности.

– Тогда хотя бы позвонишь?

– Попытаюсь.

Поколебавшись немного, она вдруг притянула к себе мою голову и нежно поцеловала в расцарапанную щеку.

– Через час, – сказала она.

– Ладно, – согласился я, помог ей выбраться из машины и проводил до подъезда.

Когда я возвращался к машине, из тени возникла знакомая фигура, и Фрэнк Селлерс произнес:

– Берта так и думала, что искать тебя надо здесь… Не слишком ли рано ты проводил свою девушку домой, тебе не кажется, малыш?

– Это мое дело.

– Правильно. У тебя куча дел и столько же неприятностей.

– Что на этот раз?

– Подоходный налог.

– Ты спятил!

– Ты оказался злостным неплательщиком. Мне придется тобой заняться.

– Послушай, Селлерс, – взмолился я. – Хватит охотиться за мной. Клянусь, я чист, как кусок мыла. У меня тоже есть кое-какие гражданские права, и, если дойдет до этого, я вспомню, в чем они заключаются.

– Я вовсе не пытаюсь тебя преследовать. Просто выполняю свой долг. Сейчас же оставлю тебя в покое, как только напишешь заявление.

– Какое заявление? О чем?

– О том, что рассчитался с налоговым управлением.

– Я все выплатил.

Он вручил мне листок бумаги.

– Напиши вот здесь: «Я не задержал выплат по налогам» – и распишись.

Предусмотрительно поставив дату сверху листка, я написал то, что он продиктовал, и подписался.

Передав ему листок, я спросил:

– А теперь все в порядке?

Он отступил, чтобы на листок падал свет фонаря, затем усмехнулся и вытащил из кармана другой сложенный кусок бумаги.

– Все в порядке, малыш, теперь-то ты попался.

– Вот как! А на чем?

Он показал листок, который держал в руке.

– Взгляни на эти слова: «по налогам». Они идентичны с теми, что ты сейчас написал. Значит, эту записку написал тоже ты. «Полиция следит за нашим офисом. Пройдите к лифту и поднимитесь этажом выше, там находится консультант по налогам. Подойдите к нему и спросите о чем-нибудь. Даже близко не подходите, пока не дадим вам знать. Позвоните попозже и спросите, очистился ли горизонт».

Крыть мне было нечем.

– Одна из уборщиц, – продолжал Селлерс, – нашла эту записку скомканной в урне перед лифтом на следующем за вашим этаже. Случилось так, что она ее прочитала. Затем вызвала нас.

Я продолжал молчать.

– Ну? – спросил Селлерс.

– И ты думаешь, что ее написал я?

– Не думаю, а уверен, что ее написал ты.

– А разве преступление – защищать клиента?

– Да, таким образом и в таком деле. Так у вас и в лицензиях записано, малыш. Мне не по душе брать тебя за шкирку, в основном из-за Берты, ты давно напрашиваешься на это, а теперь высунулся слишком далеко.

– Хорошо, – сказал я. – Предлагаю сделку. Дам ниточку, за которую можно потянуть и распутать запутанный клубок. Но я хочу, чтобы моего клиента оставили в покое, а заодно получить гарантию в отношении неприкосновенности наших лицензий.

Я мог видеть, как его лицо вспыхнуло нетерпеливым ожиданием, но в голосе звучала настороженность.

– Ничего не могу обещать, пока не узнаю, чем ты располагаешь.

– Где твоя машина?

– Вон там, в аллее.

– Подгони. В ней мы быстрее доберемся, чем в моей. Через час у меня встреча и кое-что по мелочи до этого.

– Куда поедем?

– В мотель «Эджемаунт».

– А что у тебя там?

– Отпечатки пальцев.

– Какие еще отпечатки?

– Которые я снял в номере 27 мотеля «Постоялый дворик».

– Вот как? – спросил он. – Отпечатки вашего клиента?

– И не только его, есть и другие.

– Чьи же?

– Ронли Фишера.

Несмотря на все усилия сохранить невозмутимое выражение лица, Селлерс вздрогнул, как от укола булавкой.

– Ты что, бредишь, малыш?

– Нет, говорю правду.

Здесь уже Селлерс не сдержался.

– Если Фишер был в этом номере… понимаешь ли ты, чертов дурень, что это значит? Ни много ни мало – его ухлопал ваш клиент.

– Ничего подобного: это значит, что номер мотеля сдавался дважды. Фишер был там не один. Они съехали и полностью освободили номер. Для мотеля это означало лишнее помещение в субботу, когда самый наплыв желающих снять номер. Портье, недолго думая, сдал его во второй раз.

– Очень правдоподобно, – согласился Селлерс. – Ты покажешь мне отпечатки Ронли Фишера из этого номера в мотеле, и я шкуру сниму с портье и прочих, но заставлю расколоться. Задержу убийцу в течение суток. С потрохами раскрою все это дело.

– Чего же мы тогда ждем?

– Давай, малыш, поехали.

– И если я передам тебе то, что обещал, тогда ты оставишь в покое мою лицензию и нашего клиента и…

– Если рыльце вашего клиента не в пуху, а ты сумеешь доказать подлинность отпечатков, то можешь об этом не волноваться. Вашу с Бертой лавочку никто не тронет. А что до вашего клиента, мы и ухом не поведем, если он даже объявится в номере с дюжиной баб сразу.

– По рукам! – заявил я.

Мы уселись в машину Селлерса, и мне пришлось изо всех сил вцепиться в сиденье, чтобы не вылететь на мостовую, с такой скоростью мы мчались, лавируя в потоке машин. Он не врубил сирену и не включил красную мигалку, но гнал машину, выжимая из нее все, что можно, не обращая внимания на ограничительные знаки.

Так с ветерком мы подкатили к мотелю «Эджемаунт».

Я достал из кармана ключ.

Селлерс не отходил от меня ни на шаг.

– Я прилепил отпечатки снизу к телевизору. Приподними его, и я их достану.

– Нет уж, поднимай сам, а достану их я.

Навалившись на тяжеленный телевизор, я слегка наклонил его, чтобы Селлерс, опустившись на колени, мог пошарить рукой снизу.

– Давай еще немного, – попросил он.

Я поднатужился.

Селлерс выпрямился. Лицо его было мрачнее тучи.

– Как и следовало ожидать, – бросил он. – Еще одна из твоих проклятых шуточек.

– Хочешь сказать, что там ничего нет?

– Вот именно – там пусто, и похоже никогда ничего и не было.

Челюсть у меня отвисла.

Тут Селлерс, наблюдая за выражением моего лица, подлил масла в огонь.

– Ты хороший актер, Дональд, но этого мало, чтобы убедить меня в искренности твоего изумления.

– Нет, я на полном серьезе. Подложи что-нибудь под ту ножку, чтобы мне тоже взглянуть.

Селлерс осмотрелся, нашел пару книг и подсунул их под ножку.

Я опустился и осмотрел нижнюю часть корпуса телевизора.

– Можно заметить следы от клейкой ленты, – сообщил я. – Взгляни вот сюда, на эти две отметки.

Селлерс, казалось, потерял к происходящему всякий интерес.

– Ты пройдоха, Лэм. Признаюсь, в уме тебе не откажешь. Ты просто прилепил и отлепил в двух местах кусок липкой ленты – вот откуда и отметины, – чтобы придать своему рассказу убедительность. Как в том анекдоте про охотника, который утверждал: «Я уложил оленя одним выстрелом с расстояния пятисот ярдов, вон под тем дубом. Не верите – пойдемте, и я покажу вам дуб».

– Пожалуй, я догадываюсь, кто мог забрать отпечатки.

– С таким же успехом можешь догадываться о том, кто кормит оленя Санта-Клауса. Меня это не интересует.

– Послушай, Селлерс, я говорю правду, я…

– С меня хватит! – прервал меня Селлерс.

Выключив свет, мы покинули комнату. Я сунул ключ в карман. Селлерс ринулся к своей машине и уселся в нее. Я сунулся было к нему, но Селлерс хлопнул дверцей у меня под носом, врубил движок и укатил.

Поймав такси, я дал водителю адрес квартиры Элайн Пайсли.

Глава 12

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.