Найо Марш - Ру-ру Страница 2
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Найо Марш
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 6
- Добавлено: 2018-12-16 10:59:50
Найо Марш - Ру-ру краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Найо Марш - Ру-ру» бесплатно полную версию:Найо Марш - Ру-ру читать онлайн бесплатно
Сюзанну успокаивающе похлопал по руке Соломон Госсе.
— Нечего беспокоиться! — прокричал он. — Прокормимся.
Сюзанна отвернулась к запруде, где билось под напором воды деревце. Его ветви дрожали. Оно перекатывалось, приподнималось, выбрасывало вверх одну из конечностей, подминало ее и высовывало вновь.
Это была человеческая рука с вывернутой кистью. Совершенно негнущаяся, она билась из стороны в сторону, как бы указывая на всех по очереди и ни на кого в особенности.
Сюзанна Бриджмен закричала. Она стояла с широко открытыми глазами, не закрывая рта.
— Кейли! — кричала она. — Это Кейли.
Вингфилд обхватил ее за плечи. Он и Соломон Госсе смотрели друг на друга поверх ее головы.
Были слышны возгласы Клива:
— Это же он, верно? Ведь это его рубашка? Значит, утонул?
Как бы в подтверждение из пены показалось лицо Кейли Бриджмена с недвижным взглядом, оно поднялось и опустилось, затем поднялось вновь.
Сюзанна обернулась к Соломону, словно спрашивая, правда ли все это. Ноги подкосились, и она опустилась на землю. Госсе тоже опустился на колени и приподнял ей голову и плечи.
Клив сделал неуверенную попытку заменить Соломона, но тут вмешался Дэвид, используя свое физическое преимущество. Слышно было, как он сказал:
— …лучше не вмешивайся. Я займусь ею. — Он поднял Сюзанну и отнес ее в палатку.
Клив попытался было следовать за ним, но Соломон Госсе взял его под руку и отвел от реки на поляну, где они могли слышать друг друга. На поляне, правда, оказалось, что говорить им, собственно, не о чем. Кливу было совсем плохо, он весь дрожал, как вытащенный из воды пес.
Наконец Соломон произнес:
— Я н-не м-могу поверить. Это просто не может быть.
— Мне нужно быть с ней, с мамой. С ней должен быть я.
— Дэвид и один справится.
— Мне нужно быть с ней, — настаивал Клив, но не двинулся с места. — Его нельзя оставлять в воде, — чуть погодя сказал он.
— Дэвид справится и один, — повторил Соломон как заклинание.
— Дэвид не может ходить по воде аки по суху, — отозвался Клив с ноткой истерии. Он вдруг начал смеяться.
— Прекрати. Ради бога, прекрати.
— Прости, я ничего не могу с собой поделать. Все это выглядело так нелепо, рука и остальное…
— Погоди-ка…
Послышались голоса, треск подминаемых ногами сучьев, звуки шагов по вязкому грунту. На поляну один за другим вышли четверо мужчин. На плечах рюкзаки, в руках ружья, весь вид вполне гармонирует с обликом лагеря. Один был с бородой, двое гладко выбритые, последний из вышедших зарос двухдневной щетиной. Увидев Соломона и Клива, все они остановились.
— Здравствуйте, ~ сказал первый. — Доброе вам утро. Мы заметили ваши палатки. — Он говорил с хорошим английским выговором. И его порядком изношенная одежда сохранила бы свою ладность, даже будучи превращенной в лохмотья.
Соломон и Клив попытались что-то ответить. Тот человек окинул их пристальным взглядом.
— Надеюсь, вы не будете возражать, если мы пересечем ваш лагерь, — сказал он. — Мы охотились на оленей в верховьях этого ручья, но нас порядком затопило. Пришлось оттуда убираться.
— Он, — выговорил Соломон, — мы оба в шоке.
Клив сел на землю, спрятал голову в ладонях.
К ним подошел второй из охотников. Первый сказал:
— Если кто болен, то среди нас врач, вот, прошу познакомиться, доктор Марк. Или дело в чем-то другом?
— Я сейчас все расскажу, — ответил Соломон.
Ни восклицаний, ни особой взволнованности его рассказ не вызвал. Было заметно, что к наименее разговорчивому, тому, с бородкой, остальные относились как к своего рода авторитету: впоследствии выяснилось, что он их проводник, Боб Джонсон, знаток здешних гор. Когда Соломон закончил, Боб коротким кивком пригласил его отойти в сторону. Доктор присел рядом с Кливом, а остальные — так, чтобы не слышал Клив, — собрались вокруг Соломона на пленарное заседание.
— Что будем делать, Боб? — спросил англичанин.
Соломон теперь тоже обращался в основном к проводнику.
— Самое ужасное, — сказал он, — что оно, тело, там, в потоке, прижато к запруде. И рука дергается во все стороны. Не знаю только, сможем ли мы до него добраться.
— Нужно осмотреть на месте, — произнес Боб Джонсон.
— Тело там, внизу, за к-кустарником. Если вы не возражаете, — попросил Соломон, — то я н-не хотел бы пока туда возвращаться.
— С его женой ничего не случится, — заверил его Джонсон. — Так что можете оставаться здесь.
Он отошел в сторону, спокойно, как человек, сознающий свою ответственность, англичанин и бородатый сопровождали его. Англичанина звали, как выяснилось позже, Майлз Кертис-Вейн. Имя второго было Мак-Хаффи. Директор школы в ближайшем городке, он был, как тоже потом выяснилось, несколько неуживчивым, даже надменным.
Доктор Марк перешел от Клива к Соломону.
— Ваш юный друг прямо-таки не в себе, — сказал он. — Они были родственниками?
— Да нет. То его отчим. В лагере осталась мать Клива, у нее был обморок.
— Она осталась одна?
— С ней Дэвид Вингфилд. Это еще один из нашей компании.
— Парень хочет к матери.
— Я тоже хотел бы пойти к ней, если она захочет меня видеть. Позвольте спросить — вы не смогли бы помочь? Как врач.
— Конечно, конечно. Но прежде я, пожалуй, переговорю со своими спутниками. Вы не возьмете с собой парня? Если же его матери требуется помощь, я приду.
— Да, хорошо. Ясно, спасибо.
— Они были сильно привязаны друг к другу? — спросил доктор Марк. — Он и его отчим?
Ответ последовал не сразу.
— Не сказал бы, — произнес наконец Соломон. — Шок у него скорее от потрясения. Клив очень предан своей матери. Мы все ей преданы. Так что сейчас, если вы не возражаете, я пойду…
— Разумеется.
Соломон вернулся к Кливу, и оба ушли в лагерь.
— Полагаю, — сказал Боб Джонсон, окинув плотину суровым взглядом, — вытащить его удастся.
— А они, похоже, — отозвался Кертис-Вейн, — совершенно уверены, что это невозможно.
— Может, у них каната не оказалось?
— А у нас он есть.
— Вот черт, — сказал Джонсон, — от этой руки волосы дыбом встать могут. Раскачивается прямо как какой-то жуткий семафор.
— Так чего мы ждем, Боб? — спросил Марк. — Будем предлагать свои услуги или нет?
— Вон идет еще один из их компании.
Вдоль берега шел Дэвид Вингфилд. Он ответил сдержанными кивками, когда Кертис— Вейн представил своих спутников.
— Говорите прямо, — начал Кертис-Вейн, — нужна вам наша помощь или нет?
— Нелегко его будет оттуда достать, — ответил Вингфилд.
— Какая здесь глубина? — спросил Джонсон.
— Пять футов, не меньше.
— У нас с собой есть канат.
— Да, без каната здесь не обойтись.
Взаимопонимание между Вингфилдом и Джонсоном стало устанавливаться. Они отошли в сторону.
— Как вы думаете, — спросил Вингфилд, — сколько человек нужно ставить на канат?
— Пять, — ответил Джонсон. — Только крепких. Женщину брать нельзя — тут же пойдет камнем вглубь.
— Сол Госсе тоже не годится. У него нога не сгибается.
— Это тот тип, что заикается?
— Вот именно.
— А молодой парень?
— Сейчас он явно не в себе, вы же видите.
— Это ясно. Из наших можно рассчитывать на каждого.
— Значит, со мной как раз пятеро и будет, — сказал Вингфилд.
— Еще один вопрос. Как поступать, когда мы его вытащим? Что с ним делать?
Они обсудили и это. Было решено, что при согласии Соломона Госсе и Клива тело вынесут на поляну рядом с высоким буком и завернут там в парусину от палатки Бриджмена. Это будет на достаточном расстоянии от лагеря.
— Вокруг можно поставить какую-нибудь ограду, — предложил Боб.
— Разумеется.
— Так это была палатка Бриджмена? — внезапно спросил Джонсон. — На другом берегу ручья?
— Да, его. Та-м, за мостом.
— Я не заметил никакого моста.
— Должны были заметить, — удивился Вингфилд, — если шли этим путем. Это там, где ручей протекает по расщелине глубиной футов в двадцать. Мост просто нельзя не заметить.
— Смыло, очевидно, потоком, вполне могло смыть.
— Неужели там, наверху, ручей вышел из берегов?
— Нет, не вышел. Вы правы, мост не могло смыть потоком. Как он выглядел?
Вингфилд описал мостик.
— Легкий, но прочный, — заключил он. — Сделан на совесть. Странно, я пойду осмотрю место и заберу парусину.
— Поскорее бы со всем этим разделаться. Как там его жена?
— С ней Сол Госсе и ее сын. Там все в порядке.
— Здесь она не может появиться?
— Ни в коем случае.
Итак, Вингфилд пошел к палатке Кейли Бриджмена.
Когда он вернулся, остальные уже сняли рюкзаки и приготовили альпинистский трос. Все собрались вокруг Боба, который распределял обязанности. Вскоре связка из пяти человек была готова к спуску в переливающийся через запруду поток.
Появился Соломон Госсе. Боб предложил ему взять конец троса и обернуть вокруг дерева, чтобы по мере надобности либо стравливать, либо выбирать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.