Эрл Гарднер - Дело о хитроумной ловушке Страница 2
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-12-16 12:15:16
Эрл Гарднер - Дело о хитроумной ловушке краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о хитроумной ловушке» бесплатно полную версию:В каждом из дел, за расследование которых берется дотошный правдолюбец Перри Мейсон, обязательно возникнет множество непредвиденных ситуаций! Знаменитому адвокату предстоит раскрыть преступление, связанное с разработкой нефтяного месторождения.
Эрл Гарднер - Дело о хитроумной ловушке читать онлайн бесплатно
Розалинд позвонила на следующий день чуть позже одиннадцати.
– Звонит женщина, которая представилась как Розалинд, – сказала секретарь Джерри Конвэя. – Говорит, вы знаете ее, беседовали с ней и что это очень важно.
– Я поговорю с ней, – ответил Джерри и взял трубку. – Привет, – сказал он и опять услышал ровный голос Розалинд, голос, который, как ни силился, он никак не мог припомнить, где уже слышал его.
– Доброе утро, мистер Конвэй.
– Доброе утро, Розалинд.
– Вы заметили, что за вами следят?
– Я бы удивился, если бы определенные люди не питали чрезмерного интереса к моим передвижениям, – нерешительно сказал Джерри.
– У вас на хвосте детективное агентство высочайшего класса, – сказала она, – и это агентство пополнилось парой убийц. Будьте очень, очень осторожны, проверяйте каждый свой шаг.
– Спасибо за предупреждение, – сказал Джерри.
– Но мы должны с вами увидеться, – продолжала она. – Кажется, я придумала, как нам встретиться. Один из тех, кто сейчас следит за вами, – частный детектив. Он не опасен. Он просто выполняет рутинную работу по слежке. Однако есть еще один тип. Его зовут Бэйкер, прозвище – Бэйкер-душегуб. Это головорез-одиночка, который стоит целого подразделения. Присматривайте за ним! Вы вооружены?
– О боже, нет! – сказал Конвэй.
– Тогда возьмите разрешение на ношение оружия, – сказала она. – Распознать детектива нетрудно. Но с Бэйкером будет тяжелее. В данный момент он ездит на побитой черной машине с погнутым номерным знаком. Не давайте никаких шансов этому человеку. Эти люди играют по своим правилам. Играть честно они не намерены. Вы надеетесь на честную борьбу за голоса акционеров и соответственно действуете. Но у этих людей своя игра. Никогда никому не говорите обо мне. Вы никогда не слышали имени Розалинд. Поняли? Но я хочу выложить карты на стол.
Джерри Конвэй нахмурился:
– Вы могли бы изложить суть своих сведений?
– Я могу сказать, – произнесла она, – сколькими голосами располагает Фаррелл, и, если вы дадите мне убедительные гарантии, что сможете защитить меня, могу назвать имена людей, которые отдали ему свои голоса. Однако, если хоть толика этой информации выплывет наружу, они тут же узнают, откуда она, и я буду в опасности.
– Насколько она серьезна? – спросил Джерри Конвэй. – Если речь идет об экономической безопасности, то вы…
– Не говорите глупостей! – саркастически прервала она. – Я видела одну женщину, над которой поработал Бэйкер-душегуб. Я… о-о!..
В телефонной трубке внезапно что-то щелкнуло, и повисла мертвая тишина. Требовалось обдумать создавшуюся ситуацию.
Днем Джерри Конвэй бесцельно кружил на машине, внимательно вглядываясь в зеркальце заднего обзора. Он не был уверен, что за ним следят, но тревога одолевала его. Он чувствовал опасность.
Конвэй понимал, что Розалинд упустить нельзя. Если она и в самом деле владеет информацией, то эта информация бесценна. Знай он имена тех, кто отказал ему в доверии, он мог бы обратить на них внимание компании.
Розалинд позвонила после половины третьего. Она была кратка. В голосе ее слышались мольба и отчаяние.
– Мне необходимо передать вам информацию, чтобы вы могли действовать, иначе компания будет уничтожена.
– Что вы предлагаете конкретно?
– Передать вам информацию. Прежде всего я хочу заставить Гиффорда Фаррелла и его команду головорезов отказаться от уничтожения компании. Я хочу защитить честных инвесторов, и я… я хочу отомстить.
– Кому?
– Напрягите ваше воображение, – сказала она.
– А теперь послушайте, – произнес Конвэй. – Я могу устроить вам встречу с моим представителем. Я могу послать кого-нибудь…
Глухо рассмеявшись, она перебила его:
– Все дела я буду вести лично с вами – первым человеком в компании. Мне не нужны больше ничьи гарантии. А если вы настолько осторожны, что боитесь встретиться со мной наедине, то можно предположить: все, что говорит про вас Гиффорд Фаррелл, – правда.
И Конвэй вдруг решился.
– Перезвоните мне в течение пятнадцати минут, – попросил он. – Сейчас у меня нет возможности все организовать. Вы можете позвонить мне через пятнадцать минут?
– Позвоню, – пообещала она.
Конвэй позвал своего секретаря.
– Мисс Кэйн, девушка, которая только что звонила мне, перезвонит в течение пятнадцати минут. Она просит о встрече со мной, которая должна состояться в абсолютной тайне. Я хочу, чтобы вы слушали нашу беседу, застенографировали все, что она скажет, и, если возникнет необходимость, смогли бы дословно повторить этот разговор.
Ева Кэйн не имела обыкновения проявлять любопытство. Она подходила к делу со спокойной уверенностью профессионала.
– Вы хотите, чтобы я застенографировала только то, что скажет она, или всю беседу целиком?
– Всю беседу целиком. Затем расшифруйте стенограмму и, если понадобится, будьте готовы выступить свидетелем.
– Прекрасно, мистер Конвэй, – ответила Ева Кэйн и вышла из комнаты.
В течение пятнадцати минут телефон не звонил, и Конвэй начал нетерпеливо ходить из угла в угол. Внезапно раздался звонок. Рванувшись к столу, Конвэй схватил трубку:
– Да?
Ева Кэйн сказала спокойным голосом профессионала:
– На линии девушка, мисс Розалинд. Говорит, что вы ждете ее звонка.
– Вы готовы, мисс Кэйн? – спросил Конвэй.
– Да, мистер Конвэй.
– Дайте ее мне.
– Здравствуйте, мистер Конвэй, – раздался голос Розалинд.
– Розалинд?
– Да. Что вы мне скажете?
– Послушайте, – сказал Конвэй, – я хотел бы поговорить с вами, но мне необходимо принять некоторые меры предосторожности.
– Предосторожности против чего?
– Против возможных ловушек.
Она горько рассмеялась:
– У вас нет детей, вы не женаты, вам тридцать шесть. Вы ни перед кем не несете ответственности за свои поступки. И при этом боитесь ловушек! Так вот, сегодня вечером, ровно в половине шестого, закончится дежурство частного детектива, который следит за вами. На ночь его сменит другой. Они не вступают в контакт друг с другом. Иногда детектив, который дежурит ночью, опаздывает. Можно устроить так, что сегодня вечером он опоздает. Ровно в пять часов тридцать одну минуту выйдите из офиса, сядьте в машину. Поезжайте в западном направлении по бульвару Сансет. Поверните на улицу Байт, затем налево, на Голливудский бульвар. Направляйтесь к улице Ивар. Поверните направо и дождитесь смены сигнала светофора. Поезжайте, как только светофор сменит цвет. Посмотрите в зеркало заднего обзора. Все время срезайте углы. Убедитесь, что вас никто не преследует. Я думаю, вы сможете избавиться от «хвоста».
– А потом? – спросил Конвэй.
– Теперь слушайте внимательно, – сказала она. – Только твердо убедившись, что за вами никто не следит, направляйтесь к аптеке «Эмпайр», что на пересечении бульвара Сансет и Лабриа. В аптеке есть три телефонные будки. Войдите в самую дальнюю от двери, и ровно в пятнадцать минут седьмого этот телефон зазвонит. Ответьте на звонок. Если вы успешно избавитесь от преследователей, вам дадут дальнейшие указания, куда идти. Если не оторветесь от них, телефон не зазвонит.
– Вы превращаете все это в страшную историю «плаща и кинжала», – раздраженно запротестовал Конвэй. – В конце концов, если у вас есть какие-то сведения о том, что…
– А это и есть ужасная история «плаща и кинжала», – прервала она. – Вам нужен список акционеров, которые уже отдали свои голоса не вам?
– Очень, – сказал он.
– Тогда идите и возьмите его, – сказала она и повесила трубку.
Несколько минут спустя вошла Ева Кэйн, олицетворяя собой высокопрофессионального секретаря, и подала Конвэю машинописные листки.
– Расшифровка вашей беседы, – сказала она.
– Спасибо, – ответил Джерри.
Она повернулась и направилась к двери, но вдруг остановилась и, неожиданно развернувшись, подошла к нему.
– Вы не должны этого делать, мистер Конвэй!
Он посмотрел на нее с некоторым удивлением.
– Да, я знаю, – сказала она, – вы никогда не поощряли личных отношений на службе. – Слова сыпались с такой поспешностью, будто она боялась, что он собирается остановить ее. – Я всего лишь частичка механизма вашего управления, такая, какая вам требуется. Но я человек. И знаю, что ждет вас, и хочу, чтобы вы победили в этой борьбе. И… и я немного разбираюсь в женских голосах и… – Она с минуту колебалась, затем почти беззвучно сказала что-то, будто ее голосовые связки работали вхолостую, как двигатель без топлива.
– Я и не знал, что был настолько неприступен, – возразил Конвэй.
– Да нет же, нет! Поймите меня правильно. Просто вы слишком рациональны… Я хочу сказать, вы все рассматриваете с точки зрения бизнесмена. Я знаю, что говорю не то, но, пожалуйста, не совершайте той глупости, на которую она вас толкает.
– Почему? – спросил он.
– Потому что это ловушка.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.