Глэдис Митчелл - Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник) Страница 20
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Глэдис Митчелл
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 72
- Добавлено: 2018-12-16 09:12:45
Глэдис Митчелл - Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Глэдис Митчелл - Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник)» бесплатно полную версию:Убита молодая служанка Мэг, которая еще недавно работала в доме викария. А вскоре бесследно пропал ее маленький сын.Но кому надо было избавляться от нее? Кто и зачем похитил ее ребенка?Полиция теряется в догадках, – и тогда к расследованию подключается миссис Брэдли. Она выдвигает предположение: убийство Мэг связано с таинственным исчезновением одной местной красавицы актрисы…Учительницу математики мисс Феррис из престижной школы убивают прямо перед ее выходом на сцену в любительском спектакле. Но кто мог желать ее смерти? Коллеги-учителя, про которых она знала слишком много? Давний поклонник, отношения с которым мисс Феррис тщательно скрывала?Миссис Брэдли начинает расследование – и приходит к совершенно неожиданным выводам…
Глэдис Митчелл - Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник) читать онлайн бесплатно
– Смешно, правда? Задремал я как дурак – лежать-то мягко было и тепло. А потом чувствую, Мэг вся дрожит, я и проснулся, а она велит мне убираться. Смотрю на часы – уже пять минут седьмого. Я скорее вскочил, взял у нее гребешок, причесался. Стал искать галстук – а его нет. Мэг обещала найти и прибрать, а мне сказала уходить поскорее. Уж больно боялась, бедняжка, что меня у нее застукают. Ну я и ушел. Взял у себя в комнате другой галстук, переоделся в рабочее и пошел в бар. Хозяева еще не возвратились, а служанки и Чарли Пичи – это второй бармен – скоро пришли, и мы открылись, как положено. Хозяев так и не было, ну мы и закрылись в половине одиннадцатого, Чарли и девушки отправились на танцы, а я поднялся наверх, к Мэг. Постучал – она не ответила. Покрутил ручку – заперто. Я и пошел спать.
– А когда именно вы пошли к себе?
Кэнди задумался.
– Не раньше чем без четверти одиннадцать… но и не позже одиннадцати. Да, а вот те пятнадцать минут, что я лазил в погреб, – они-то меня и подвели.
Я пытался его успокоить, хотя и сам понимал: из-за этих пятнадцати минут он и попал в беду.
Время посещения истекло, и я ушел.
– Понимаешь, – сказал я Дафни уже за чаем, – бедную девушку, видимо, убили до того, как Кэнди ушел к себе. Доктор говорит, она умерла между девятью и половиной одиннадцатого.
– Как раз когда Кэнди был занят и не мог помешать, – заметила Дафни.
– Как раз, – с горечью ответил я, – когда этот дурень спустился в погреб за пивом для разливочной, в которой распоряжается миссис Лори.
– Значит, именно она его туда отправила!
– Каким образом? Ее же вообще не было в доме. Боб сказал, что хозяева не вернулись, а где их носило, он даже не знает. Миссис Лори еще днем велела достать на вечер пиво.
– А мне это кажется подозрительным.
– Девочка моя, будь же разумной.
– Послушай, Ноэль, ну ведь странно же, что бедняжку Мэг убили как раз тогда, когда их не было и никто их не мог заподозрить? Не говоря о том, что раньше миссис Лори вообще не оставляла ее одну.
– Послушай, Дафни. – Ее наивность меня развеселила. – Разумеется, преступнику удобнее пробраться в дом, когда хозяев нет. Нельзя же совсем отказывать убийце в сообразительности.
– Все равно ненавижу обоих Лори. И неспроста они взяли к себе Мэг.
– Но твой дядя, я так понимаю, оплатил кормежку и проживание, – слабо возразил я.
– Да ну?!
Это сомнительное восклицание она никак не пояснила.
– Ладно, пока я ничего не забыл, запишу-ка рассказ Кэнди, и миссис Брэдли услышит все как бы от него самого, почти слово в слово.
У меня отличная память, и я довольно неплохой стенограф – сто сорок знаков в минуту, нечего и говорить, вполне осиливаю. Вооружившись показаниями Боба, мы отправились в Солтмарш, а там я сразу пошел в Манор-Хаус к миссис Брэдли.
– Первым делом, – заявила она, выслушав меня, – следует расспросить девушку, которая замещала в тот день в разливочной миссис Лори. Кстати, разве не странно, что хозяйка сама работает в разливочной?
– Только ради обслуживания автомобилистов. Лори торгуют навынос, просто не называют это винной лавкой – чтобы можно было и по воскресеньям торговать[10].
– Ах, ну да, конечно.
Она ядовито фыркнула, и мы отбыли в «Герб Морнингтона».
– Поскольку нам неизвестно, кто из девушек работал в винной лавке… то есть в разливочной в понедельник вечером, – сказала она по дороге, – то лучше всего поговорить с барменом Чарли Пичи. Что он за человек?
– Нормальный, кажется, – осторожно ответил я. – В нашу церковь он не ходит. Католик.
– Он-то как раз вряд ли убийца.
Я обдумывал этот странный постулат, пока мы не подошли к таверне.
«Герб Морнингтона» уже не тот деревенский кабачок, маленький, с беленым фасадом. Его перенесли подальше от дороги, разбили площадку для кафе на воздухе, а года за три до описываемых событий его перестроили в деревянно-кирпичный елизаветинский дом. Здесь есть гараж на двенадцать автомобилей и десять гостиничных номеров. Да, Лори постарались. В основном они, нечего и говорить, обслуживали проезжающих и тех, кто отдыхал в Солтмарш летом. А зимой только пивом и торговали.
– Вы зайдете, – распорядилась миссис Брэдли, – возьмете что-нибудь выпить и узнаете у Чарли имя той девушки. А я подожду на почте.
Я заказал коктейль и как следует взялся за Пичи – худого парня с темно-русыми волосами, которого едва знал, поскольку он был католик.
– Кто распоряжался в разливочной в понедельник вечером? – спросил я.
– Мейбл. Она вам нужна, мистер Уэллс?
– А может она отпроситься и прийти на почту? Я бы лучше там с ней поговорил.
– Запросто. Она все равно бездельничает. Хозяйка суетится вокруг приезжих охотников, а хозяина нет.
В баре мы были одни; я придвинулся к нему и тихо спросил:
– Так что тут у вас делалось, Пичи? Младенец был или нет?
Бармен вытер со стойки капельки пива и сказал:
– Странно, да, мистер Уэллс? Младенец-то точно родился; все слышали, как он плакал. Только куда он девался – тайна, покрытая мраком.
– Послушайте, – начал я, чувствуя себя уже Шерлоком Холмсом и трепеща, словно гончая, взявшая след. – Сами-то вы что думаете? Вы же знали Боба. Наверное, знали и убитую. Так как по-вашему – кто убил Мэг Тосстик? И где ребенок?
Пичи неуверенно произнес:
– Не знаю, должен ли я вам говорить… Вы ведь не из полиции. Хотя если пообещаете, что дальше вас не пойдет…
Я пообещал, но предупредил:
– Кое-кому я должен рассказать. Однако если не хотите – не стану.
– Той дамочке из Манор-Хауса?
Я подтвердил.
– А, тогда пускай. Только имейте в виду: наверняка я не знаю. Просто думаю так. Понимаете?
– Абсолютно.
– Так вот, я думаю, это мистер Берт. То-то он влип, когда Боба арестовали. Он же хотел все на моего хозяина свалить.
Я дал парню шиллинг за беспокойство – он ведь даже не наш прихожанин, – допил коктейль и неспешно направился к зданию почты. Пока я туда добрел и помог миссис Брэдли выбрать пару открыток, подошла и Мейбл Пьюзи, очень испуганная. Она купила марку за полтора пенса, приклеила ее к конверту, который держала в руке, и мы все вышли на улицу. На почте мы к девушке не подходили, собрались вместе на улице. Мейбл была в ужасном состоянии.
– Ах, мэм, – сразу заговорила она с миссис Брэдли. – Теперь его могут повесить, но откуда же мне было знать? Я и подумать не могла! Миссис Лори, когда уходила, велела достать светлого пива и с дюжину портера… Да я бы лучше язык себе откусила, только бы не говорить полиции, что Боб провел в погребе четверть часа, да еще после девяти; мне и невдомек было, что из-за этого его в убийстве обвинят.
– Послушайте, милая, – ласково сказала миссис Брэдли своим чудесным голосом. – Вы хотите помочь Кэнди – верно?
– Хочу, еще как! Ведь пока Мэг Тосстик его не… – Девушка замолчала, но все и так было ясно. Бедняжка любила Боба, а теперь из-за ее слов парня могли приговорить к смерти. Тяжелая мысль. Мы сочувственно покивали.
– Сколько он принес из погреба бутылок? – поинтересовалась миссис Брэдли.
– Дюжины три, не менее.
– А где находится погреб?
– Теперь он под гаражами, где раньше стоял сам дом. Из таверны идете через двор, входите в первую дверь, и в дальнем правом углу будет лаз. Выключатель прямо на стене, у люка, включаете и спускаетесь. Раньше оттуда вел подземный ход.
– И Бобу Кэнди требовалось именно пятнадцать минут, чтобы принести столько бутылок?
– Ну… – Мейбл колебалась. – В суде я скажу, что да, пусть даже это будет клятвопреступлением. К тому же подручный – обормот эдакий – где-то шатался.
– А у него какие обязанности?
– Ему положено ждать у люка и принимать у Боба бутылки, складывать в маленькую тележку – ее Боб сам сделал – и отвозить в разливочную. А он ушел на праздник. Сказал, хозяйка его отпустила, и до утра, мол, он не придет. Мало его лупили, поросенка! – Мейбл была полна праведного негодования. – Мы уже запирали двери, когда он ввалился. Где-то около часу. Хозяин говорит: «Парни есть парни», а хозяйка, наверное, дала ему оплеуху.
– А как вел себя Боб, узнав, что у Мэг будет ребенок? – спросила миссис Брэдли.
Мейбл пожала плечами.
– Пошумел немножко да напился, но быстро успокоился. – Она вздохнула. – У парней ведь не так, как у нас, девушек. Да, Боб сильно не переживал… я и на суде так скажу!
Глава IX
Деревня высказывается
– Последнее ее замечание очень важно, не так ли? – сказала миссис Брэдли на обратном пути.
Я, нечего и говорить, был сбит с толку.
– Почему?
– Боб пережил обиду задолго до убийства. Таким образом, мотив становится сомнителен.
– Минуточку! А эта самая Мейбл – как ее там? – не могла она убить?
Миссис Брэдли сжала губы в маленький клювик и покачала головой.
– Даже если у вас сильные руки и крепкие нервы, убивать таким образом крайне неприятно. Вы выдвинули предположение потому, что Мейбл влюблена в Боба и могла захотеть убрать соперницу. Думаю, это маловероятно. Во-первых, Мейбл не похожа на ревнивую и мстительную особу. И потом, если она совершила убийство из любви к Бобу, она бы призналась, чтобы его спасти. И все же забывать о ней не будем. Следует помнить: Кэнди не единственный, у кого был мотив убрать Мэг.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.