Эрл Гарднер - Дело о секрете падчерицы Страница 21

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело о секрете падчерицы. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело о секрете падчерицы

Эрл Гарднер - Дело о секрете падчерицы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о секрете падчерицы» бесплатно полную версию:
Казалось бы, кому интересны дела о разводах и наследстве? Но если за такие дела берется знаменитый адвокат Перри Мейсон – скучать не придется! В деле возникают злобные шантажисты…

Эрл Гарднер - Дело о секрете падчерицы читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело о секрете падчерицы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

– Сейчас?

– Сейчас.

– Уже иду, – сказала она.

Через тридцать минут Делла вернулась назад с тремя тысячами долларов.

Еще через полчаса Делла Стрит сообщила:

– В офис приехали мистер и миссис Чемберс. Это водолазы, которые работают на Пола.

– Пригласи их войти, – попросил Мейсон.

Делла привела в кабинет молодую пару.

– Здравствуйте, мистер Мейсон, – сказал мужчина. – Я Данстон Чемберс. А это Лоррен, моя жена. Насколько я понимаю, у вас есть работа для водолазов.

Мейсон окинул взглядом молодых людей, источавших здоровье и энергию.

– Я вижу, ваше хобби идет вам на пользу, – улыбнулся он.

Чемберс улыбнулся:

– Надеюсь.

– У меня есть работа для водолазов, и я хочу, чтобы ни одна крупица информации об этом деле не просочилась наружу.

– Когда начинать?

– Как только можно будет спуститься в воду незамеченными.

– Где?

– В гавани Ньюпорт.

– Я слышал, недавно там произошло убийство, – заметил Чемберс.

– Вы правильно слышали, – ответил Мейсон.

– То, что мы будем делать, как-то связано с убийством?

– Да, это связано с убийством.

– Но это чистая работа?

– Вполне.

– Хорошо, мы готовы, – решил Чемберс.

– Нам нужно место, чтобы переодеться, – заметила его жена. – Вряд ли мы сможем сделать это в открытой лодке.

– Вы занимаетесь подводным спортом в выходные?

– Да.

– И как вы переодеваетесь в этих случаях?

– У нас есть друг, у которого есть катер с каютой, и мы…

– Он берет его напрокат?

– Ну… наверно, да.

– Если вы возьмете эту лодку, вы сможете делать свои погружения так, чтобы никто не знал, чем вы занимаетесь?

– Если кто-нибудь будет наблюдать за нами, он поймет, что мы погружаемся, но не будет знать, где именно мы плаваем. А если туман будет сгущаться над водой теми же темпами, что сейчас, то проследить за нами не сможет никто.

Мейсон указал на телефон.

– Займитесь делом, – сказал он. – Посмотрим, что у вас получится. Где ваше снаряжение?

– В багажнике машины.

– А машина?

– У подъезда.

Мейсон улыбнулся и сказал:

– Что ж, значит, надо поспешить, пока этот туман опять не начал редеть.

Глава 17

Плотная пелена тумана стелилась над самой поверхностью воды.

Чемберс, стоявший за штурвалом маленького катера, заметил:

– Очень низкая видимость, мистер Мейсон.

– Тем лучше, – ответил Мейсон.

– Куда мы плывем?

– Вон к тому причалу, – указал Мейсон. – Здесь заправляют яхты. Я хочу, чтобы вы закрепились на этом месте и нырнули в воду. Вы должны прочесать весь участок дна, начиная примерно в пятидесяти футах к югу от причала и далее в сторону берега до самого мелководья, где человек может встать на ноги и идти по дну. Если вы обнаружите хоть что-нибудь необычное, ничего не трогайте, просто поднимитесь наверх и сообщите мне.

– Хорошо, – сказал Чемберс, – подведите катер к причалу, а я пока спущусь к Лоррен и надену снаряжение.

Мейсон принял у него штурвал, и Чемберс направился в каюту.

Мейсон сбросил скорость и причалил к пристани.

– Заправить двигатель? – спросил служащий.

Мейсон сказал:

– Я хочу просто постоять немного у причала.

– Здесь можно стоять только во время заправки.

– Я знаю, – ответил Мейсон. – Возьмите шланг и вставьте его в бак. Я заплачу вам за весь бензин и прибавлю еще двадцать долларов, чтобы вы оставили шланг в баке, как будто мы продолжаем заправку.

– А в чем дело? – спросил служащий.

– Мы тут кое-что ищем, – ответил Мейсон, – но это должно быть строго конфиденциально.

– Ладно, – согласился служащий. – Не думаю, что будет особенно много лодок в такой туман. Господи, что за молоко! Думаю, он продержится еще два или три дня.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Только помните – никому ни слова.

– Нем как рыба, – улыбнувшись, ответил служащий.

Через минуту наверху появились Данстон и Лоррен Чемберс, за плечами у них висели баллоны с воздухом. Они надели свои плавательные маски и прыгнули за борт.

Десять минут спустя Данстон вынырнул обратно. Он взобрался по трапу на борт катера, снял маску и сказал Мейсону:

– На дне лежит дамская сумочка.

– Есть еще что-нибудь необычное? – спросил Мейсон.

– Нет, мы нашли только дамскую сумочку.

– Вы ее открывали?

– Мы боялись, что, если мы ее откроем, что-нибудь выплывет наружу.

– Поднимите ее сюда, – сказал Мейсон. – Пусть ваша жена останется внизу, чтобы точно заметить место. Я хочу посмотреть на сумочку, а потом вернуть ее обратно.

Чемберс на минуту заколебался, потом ответил:

– Хорошо, приказ есть приказ.

Он снова нырнул в воду и вскоре вернулся назад вместе с сумочкой. Мейсон присел на корточки на краю катера.

– Давайте в нее заглянем, – предложил он, – и посмотрим, что внутри.

Адвокат открыл сумочку.

– Господи, да здесь куча денег, – сказал Чемберс.

– Верно, – подтвердил Мейсон.

– А это что такое? Водительские права. Выписаны на…

Мейсон быстро закрыл ладонью документы, которые держал в руках.

– Не беспокойтесь, – сказал он. – Вы не должны видеть ничего, кроме того, что я сам вам покажу. А теперь заметьте, что я вынимаю эти деньги и кладу вместо них другие.

Мейсон вытащил из сумочки банкноты, достал из кармана приготовленные пятидесяти– и стодолларовые купюры, положил их в сумочку и защелкнул замок.

– Теперь, – сказал он, – доставьте ее обратно, положите точно на то же место, где она лежала, и продолжайте работать. Вы должны искать всякие необычные предметы. Расширьте район поисков на сотню футов в каждую сторону. Какое там дно, глинистое или песчаное?

– Песчаное. Сверху есть немного тины, но в основном песчаный грунт.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Когда все тщательно обыщите, возвращайтесь обратно.

– А сумочку оставить там?

– Да.

– Со всеми деньгами?

– Со всеми деньгами. Только убедитесь, что из нее вышел весь воздух, чтобы она оставалась на месте, а не плавала в воде.

– Там полно всяких вещей, губная помада, ключи и пудреница, так что всплыть она не сможет, – сказал Чемберс. – Слишком тяжелая.

– Прекрасно. Просто выдавите оттуда воздух.

– А что потом?

– Когда вы убедитесь, что на дне залива больше нет ничего необычного, возвращайтесь обратно.

Через пятнадцать минут Чемберсы вернулись на катер.

– Все в порядке? – спросил Мейсон.

– Все в порядке.

– Ничего интересного?

– Ничего абсолютно.

– Хорошо, – заключил Мейсон. – Можете спуститься в каюту и переодеться.

Он выбрался на причал, заплатил служащему за бензин, дал дополнительно двадцать долларов и сказал:

– Большое спасибо. Ну что, все будет тихо?

– Можешь не волноваться, парень, – заверил его служащий. – Если понадобится, я буду молчать на шестнадцати разных языках, включая скандинавский.

– Пока хватит и одного английского, – улыбнувшись, ответил Мейсон.

Глава 18

Бэнкрофт вернулся в офис Мейсона в половине пятого.

– Вот, – сказал он, – карта, на которой показано точное положение яхты в тот момент, когда моя жена прыгнула в воду. Как видите, здесь находится топливный причал. На нем заправляют яхты. Моя жена думает, что, когда якорь задел за дно, до причала оставалось тридцать или сорок футов. Яхта слегка накренилась набок, а потом стала дрейфовать. Вода в это время прибывала. Она прыгнула за борт…

– С какой стороны? – спросил Мейсон.

– С левого борта.

– То есть с противоположной стороны от причала?

– Да.

– Хорошо, – сказал Мейсон, – а теперь слушайте меня. Я хочу, чтобы ваша жена не отвечала ни на какие вопросы, кто бы их ни задавал. Ей надо заявить, что по всем вопросам следует обращаться к ее адвокату.

– Подождите минуту, – сказал Бэнкрофт. – Я как раз об этом хотел с вами поговорить. Как верно заметили некоторые газеты, это самый плохой способ завоевать поддержку общества. Поневоле создается впечатление, что она действительно виновна в том, в чем ее обвиняют.

– Я знаю, – ответил Мейсон. – Но репортерам платят деньги за истории, которые они пишут. Им нужен скандал. Ради этого они готовы наговорить все, что угодно.

– Однако их аргументы вполне логичны, Мейсон.

– Разумеется, они логичны, – согласился Мейсон. – А как же иначе. Разве можно спорить с логикой?

– Но тогда почему она не может рассказать обо всем сейчас?

– Потому, – ответил Мейсон, – что слишком много обстоятельств говорит против нее, и они могут ее погубить, если она не будет крайне осторожна. Вам известно, что один из работников яхт-клуба утверждает, будто бы в начале вечера он видел на причале вашу жену вместе с Уилмером Джилли и она сама доставила его на яхту?

– Что? – воскликнул Бэнкрофт.

– Это факт, – заметил Мейсон.

– Да он спятил. Она была с Ирвином Фордайсом.

– А где теперь Ирвин Фордайс?

– Не знаю. Никто этого не знает.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.