Энн Грэнджер - Секрет миссис Смитон Страница 23

Тут можно читать бесплатно Энн Грэнджер - Секрет миссис Смитон. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Энн Грэнджер - Секрет миссис Смитон

Энн Грэнджер - Секрет миссис Смитон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энн Грэнджер - Секрет миссис Смитон» бесплатно полную версию:
…Под этим-то кустом и лежало то, что послужило причиной истерики Джил Армитадж.Рори не ответил доктору, только показал на предмет дрожащей рукой.— Пресвятая Богородица! — воскликнул потрясенный Барнетт. — Ничего подобного я не видел со времен посещения анатомического театра!— Это Эрни Берри, да? — сдавленным голосом попытался уточнить Армитадж.Стоявший рядом с ним доктор ответил с завидным, видимо, профессиональным хладнокровием:— Да, но здесь только голова.Рори озадаченно огляделся и спросил:— А где же остальное, черт возьми?

Энн Грэнджер - Секрет миссис Смитон читать онлайн бесплатно

Энн Грэнджер - Секрет миссис Смитон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энн Грэнджер

«Замечательно, — думала Мередит, разомлевшая от вина и вкусной, обильной трапезы. — Как здорово просто сидеть вот так, смотреть на огонь и попивать портвейн… В такие минуты хочется тихой, спокойной жизни».

Она тайком взглянула на Алана. Наверное, вот так он и представляет себе их совместную жизнь в Грачином гнезде. Но, к сожалению, между этими уютными вечерами будут длинные дни, которые неизвестно чем придется заполнять.

Словно прочитав ее мысли, Мойра Ньютон сказала:

— Мы, Бэзил и я, купили этот коттедж, чтобы было куда ездить по выходным, пока дети были маленькими. Мы пользовались им так же, как Лаура и Поль пользуются коттеджем своей тетушки, но дети выросли, и он стал нам не особенно нужен. Несколько раз мы его сдавали в наем, а как-то Бэзил сказал, что приближается пенсия, и предложил поселиться здесь.

— Прекрасная мысль, — вставил Макби.

— Ну, не знаю, — с сомнением отозвалась Мойра. — Мы еще не продали свой городской дом, да, честно говоря, мне и не хочется этого делать.

— Да мы бы его уже давным-давно продали, если бы подвернулся шанс, — проворчал ее муж. — Сейчас на рынке недвижимости такой спад, что нам вечно придется жить на два дома. Двойной налог на собственность, двойные счета… Один дом просто необходимо продать, и большой дом в городе нам уже точно не нужен. Я по-прежнему за то, чтобы продать его и переселиться сюда.

— Бэзил, мы будем отрезаны от всего мира.

— У всех есть машины.

— А я не хочу ехать за много миль, чтобы поболтать с подругой за чашкой кофе.

— Вот и я так думаю, — поддержала ее Мередит. — Алан хочет купить старый георгианский особняк с огромным садом и лугом.

— Ага! — Сэр Бэзил с любопытством покосился на нее. — Уж не Грачиное ли гнездо, дом Оливии Смитон?

Макби выпрямился в своем углу дивана, где он расслаблялся и грел ноги у потрескивающего в камине огня.

— Вы знаете этот дом?

— Я знаю, где он находится, видел, но внутри никогда не был. Понравился дом-то?

— Алану понравился, — ответила Мередит.

— Тебе тоже, — уточнил Макби.

— Да, мне понравился, но это не значит, что я хочу его купить!

— Не надо ссориться из-за этого, — вмешалась в их спор Мойра. — В конце концов, это всего лишь дом. К тому же, вам обоим еще далеко до пенсии. Хотите кофе?

— Вы лично знали Оливию? — спросила Мередит. Ей казалось, что это более безопасная тема, чем дом Оливии.

Сэр Бэзил поднялся со стула и подошел к бару.

— Нет, не знал.

Он погремел бутылками, и Мередит вспомнила Винни с ее домашними винами. Вероятно, жизнь в сельской глуши способствовала развитию склонности к употреблению крепких напитков.

— Я выпью капельку скотча, — объявил сэр Бэзил. — Алан и вы, Мередит, дорогая моя, не хотите ли глоток?

— Нет, спасибо, я не пью виски, — извиняющимся тоном произнесла Мередит.

— Ну и отлично, — одобрил радушный хозяин, — зато Алан пьет, а вы поведете машину.

— Бэзил! — с упреком воскликнула его жена.

— Я поведу машину, — согласилась Мередит. — Все равно я больше не хочу пить, только чашечку кофе, если можно.

Через несколько минут, когда все снова расселись каждый со своим напитком, сэр Бэзил неожиданно сказал:

— Я читал в газете, что Оливия умерла. Лоуренса-то я знал, конечно.

Реакция гостей слегка удивила хозяина.

— Вы знали Лоуренса Смитона?! — в один голос крикнули они.

— Господи, ну конечно, знал! Давно, во времена службы в армии. Он был постарше меня, и намного. В отставку вышел бригадиром. Позже я как-то случайно встретился с ним на ипподроме, я тогда уже оставил военную службу. Он меня помнил, спросил, чем я занимаюсь и так далее… После этого он какое-то время интересовался моей карьерой.

— Вы, случайно, не знаете, жив он еще или нет? — спросила Мередит, стараясь скрыть свое волнение.

— Э… Сомневаюсь, дорогая моя. Ему сейчас должно быть… Нет, точно не скажу. Около восьмидесяти, но в наши дни это уже не такой преклонный возраст, как раньше. Да, возможно, он еще жив, бодр и весел.

— Откровенно говоря, Бэзил, — заметила его жена, — я знала, что ты не пишешь рождественских открыток, но я всегда полагала, что ты хотя бы читаешь те, что тебе присылают!

— Нет, не читаю, — признался Бэзил. — Зачем? Их всегда присылают целыми пачками.

Мойра обратилась к Мередит и Алану:

— Смитоны, сам Лоуренс и его жена, Мирей, живут в Камборне. Мирей — француженка. Конечно, мы не виделись уже лет тридцать, но каждое Рождество я посылаю им открытку, и они присылают поздравления нам, — она метнула гневный взгляд на мужа. — И каждый год я говорю тебе, Бэзил, что Мирей и Лоуренс прислали открытку, и что они живы-здоровы, и все у них хорошо.

— О, правда? — пробубнил Бэзил в стакан виски.

Мойра снова обратилась к гостям:

— Он никогда меня не слушает, ни слова из того, что я говорю, во всяком случае, за завтраком. Я даже сомневаюсь, слышит ли он меня в любое другое время. Писем мы друг другу не пишем, Мирей и я, просто несколько слов на открытке каждый год. Хотя, мне кажется, я могла бы написать и письмо. Да, я ей напишу.

Сэр Бэзил сказал с достоинством:

— Ты совершенно права, Мо. Я сейчас вспомнил, что мы переписываемся. Но ты же знаешь, что такие вещи я всегда оставляю тебе.

Алан поставил свой стакан и подался вперед.

— Мне не хотелось бы обсуждать здесь полицейские дела, но за то время, пока мы были в Парсло-Сент-Джон, там произошло несколько странных случаев.

— И еще несколько произошло до того, как мы туда приехали, — добавила Мередит.

— Как таинственно! — заворковала Мойра, устраиваясь поудобней. — Люблю хорошую детективную историю. Бэзил, подкинь-ка полено в огонь, Алан расскажет нам, историю, от которой кровь стынет в жилах!

— Я иногда тебе удивляюсь, — сказал Бэзил жене, подбрасывая в огонь очередное полено. Поглядывая через плечо на Алана, он спросил:

— Собираетесь заледенить нам кровь, Алан?

— Нет, если вас не очень пугают отравленные лошади.

* * *

— Понятно, — сказал сэр Бэзил, когда Макби закончил свой рассказ о пони Оливии, цветах Винни и машине Армитаджа. К этому он добавил историю Джанин о тапочках и убеждение Винни, что прошлое Оливии каким-то образом настигло ее.

Ньютон вытянул ноги и сложил руки на своем довольно объемном животе.

— Хорошо. Вандализм, конечно, вещь неприятная, но в сельских общинах случается иногда кое-что и похуже.

Если подумать, всегда можно ожидать чего-то крайне неприятного, если не сказать — опасного. В конце концов, кто-то может серьезно пострадать. Думаю, необходимо поставить в известность местную полицию, следует рассказать им не только о растворителе на машине ветеринара, но и обязательно о других случаях тоже.

— Я возьму это на контроль, — пообещал Макби.

— Теперь об этом злосчастном падении Оливии. Конечно, я читал обо всех обстоятельствах ее гибели. Какое-то время Олли была предметом местных сплетен, — правда, Мойра? — потом люди об этом забыли, как поздно или рано забывают они обо всем. Что-то другое привлекло их внимание, какое-нибудь другое происшествие. Я не верю, что во время расследования возникли какие-то сомнения. У полиции просто не было причин затягивать дело, учитывая вечную нехватку персонала. Сомневаюсь, что они сделали бы что-нибудь, даже если бы для этого были причины.

— Я пытался втолковать это Винни, — сказал Алан, — сам осмотрел сломанные перила — ничего подозрительного, повреждение похоже на случайное. Что касается расследования прошлого Оливии, здесь мотивов еще меньше. Единственный, кто еще жив и хорошо знал ее много лет назад, Лоуренс Смитон, брат ее погибшего мужа. Тогда он ее не особенно любил, да и сейчас, наверное, тоже не особенно к ней благоволит, если, конечно, вообще помнит о ее существовании. Вернее, помнил. Насколько мне известно, он не приезжал ни на похороны, ни на расследование.

— Не приезжал, — уверенно подтвердила Мойра. — Если бы приезжал, Мирей позвонила бы и сообщила, что они будут в наших краях. Но когда я буду писать ей письмо, если хотите, я могу задать ей какие-нибудь вопросы, Алан.

— Конечно, почему бы вам по своей собственной инициативе не навести справки, Алан, — сказал сэр Бэзил. — Неофициально, но с одобрения официального начальства. Сам я не могу дать вам такого одобрения, я уже на пенсии, сами понимаете, но могу поговорить со своим преемником. Уверен, он возражать не будет. У вас достаточно опыта, чтобы сделать все корректно.

— Честно говоря, мне вовсе не хочется ввязываться в это дело, — заявил Макби, — но Винни явно разочарована и всей нашей полицией в целом, и мной в частности, и поэтому я чувствую себя просто обязанным предпринять несколько чисто символических действий: поговорить с доктором Барнеттом, например, или с этим строителем, Кромби. Кроме этого я вряд ли что-то смогу сделать.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.