Эрл Гарднер - Дело о ленивом любовнике Страница 23
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-12-16 13:38:51
Эрл Гарднер - Дело о ленивом любовнике краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о ленивом любовнике» бесплатно полную версию:Десяток очень похожих друг на друга брюнеток, окровавленный веер, самурайский меч, необычное седло, фальшивый чек, ручка стартера автомобиля, журнал объявлений о знакомствах… Обилие подобных странностей не способно смутить адвоката Перри Мейсона, проводящего расследование очередного запутанного уголовного дела.
Эрл Гарднер - Дело о ленивом любовнике читать онлайн бесплатно
– Я должен был знать, что тут какая-то ловушка, – вздохнул Трэгг.
– Какого черта! – воскликнул Мейсон. – Вы хотите дареной лошади в зубы смотреть?
– Будьте вы прокляты, я так и хочу, – признал Трэгг. – Всякий раз, когда вы дарите мне коня, я желаю залезть к нему в рот.
– Верно, – сказал Мейсон. – Валяйте, загляните ему в пасть, если можете. Вы не найдете ничего, кроме зубов. Он не заговорит и не скажет, сколько ему лет. Играйте на моей стороне – и конь заговорит.
– Он может и посмеяться, – подозрительно сказал Трэгг.
Мейсон пожал плечами.
– А что будет после того, как вы повидаете миссис Оллред?
– Тогда, – сказал Мейсон, – она сделает заявление – вам. Расскажет вам в подробностях, что произошло.
Трэгг извлек из кармана пропуск:
– О’кей, покажите это надзирательнице.
– И вы ей можете позвонить, – напомнил Мейсон. – Пусть миссис Оллред оденут и…
– О’кей, о’кей, – согласился Трэгг и добавил: – Она должна разговориться, помните об этом.
– Она заговорит, – пообещал Мейсон.
– Когда?
– В восемь утра.
– Не раньше?
– Не раньше.
– Почему такая оттяжка?
– Я хочу, чтоб она сначала позавтракала, – объяснил Мейсон. – На пустой желудок говорить – можно и язву схлопотать.
– Ладно, а как насчет вашего влияния на Флитвуда?
– Я вернусь до вашей беседы с миссис Оллред и дам вам взрывчатку, которая еще больше подорвет его амнезию.
– Вот это обещание.
– Это, – подтвердил Мейсон, – обещание. Он был у владельца ранчо по имени Овербрук. Вошел и сказал, что представления не имеет, кто он такой. Я дам вам шанс распутать эту историю. Дам взрывчатку. Вы сможете ее применить.
– О’кей. Звоню надзирательнице. Идите повидать миссис Оллред.
Мейсон взял подписанный Трэггом пропуск и отправился в караульное помещение перед камерой для задержанных. После того как он несколько минут подождал, его провели к миссис Оллред, которая, совершенно очевидно, только что пробудилась от крепкого сна и не имела возможности применить косметику.
– Мы нашли Флитвуда, – сообщил Мейсон.
– Где?
– Ранчо Овербрука – это имя что-нибудь вам говорит?
Она покачала головой. Мейсон продолжал:
– Я хочу дать вам последний шанс подумать над своей версией.
– А что такое?
– Она правдива?
– Да.
– Мне кажется, – сказал Мейсон, – Флитвуд попытается на вас что-то повесить.
– Как?
– Не знаю уж как, – ответил Мейсон. – Я знаю, что история с амнезией – блеф. Я его поймал – и он сам себя выдал, перед тем как я его доставил в полицию.
– Значит, он им все расскажет?
Мейсон покачал головой:
– Он им расскажет все до того момента, как получил удар по голове. Он не может помнить того, что было после. Он не знает.
– Вы уверены?
– Конечно, уверен, – сказал Мейсон. – Ему придется пойти на это, потому что страдающий настоящей амнезией не в состоянии вспомнить ничего из происшедшего в период отсутствия памяти.
– А Флитвуд это знает?
– Вы абсолютно правы: Флитвуд это знает, – успокоил ее Мейсон и добавил с усмешкой: – Я уж постарался ему это объяснить.
– А-а, понятно.
– Так вот, – произнес Мейсон, – в чем суть. До сих пор, пока мы могли сделать так, чтобы вы молчали, Трэгг не осмеливался идти дальше и предъявлять вам обвинение в убийстве и не давал газетам слишком много болтать – даже при тех уликах, которые у него есть. Он боялся, как бы ему не пришлось давать задний ход после того, как он получит Флитвуда. Так вот, этой ситуации пришел конец. Я думаю, что Флитвуд постарается повесить обвинение на вас. Моя же стратегия состоит в том, чтобы повесить его на Флитвуда.
– Что вы имеете в виду?
Мейсон усмехнулся:
– Имею в виду, что постараюсь повесить это на него.
– Зачем?
– Чтобы спасти вас.
– Вы хотите сказать: подстроите ему ложное обвинение?
Мейсон постарался объяснить:
– Я буду подстраивать ему ложное обвинение, пока не прижму его так, что ему станет слишком жарко и он начнет крутиться. Поймите, у него есть преимущество – его амнезия. Он прячется за провалом памяти, как за стеной. Это делает его особенно уязвимым, потому что, пока его не могут допрашивать в полиции о событиях, которые случились после того, как его ударили по голове, он, естественно, не сможет ничего отрицать. А потому я могу предъявить ему самые тяжкие обвинения, и он не может их отрицать. Он вынужден будет принять их, опустив голову, бормоча, что ничего не помнит. Я намерен нагружать верблюда соломинками, пока не переломлю ему хребет.
– Но представьте себе, что его история… что к тому времени он сможет изобрести такую версию, что…
– Вот именно, – сказал Мейсон. – Я его кое во что втяну, прежде чем он получит шанс выдумать свою версию. Так вот, когда он начнет раскалываться, он станет сваливать все на вас. Он поклянется в чем угодно. Пока что имеются только два человека, которые могли убить вашего мужа и поместить его тело в вашу машину. Одно лицо – это вы, другое – Флитвуд. В делах такого рода великое дело – сочувствие публики. Если вы отказываетесь сделать какое бы то ни было заявление после того, как полиция вас действительно как следует прижмет, этот факт распространится по страницам газет и станет подозрительным обстоятельством, которое отвратит от вас сочувствие читателей газет.
Завтра утром Трэгг намерен побеседовать с вами. Говорите с ним свободно и откровенно. Вы должны попытаться в этом разговоре избавиться от обвинения в убийстве. Это будет нелегко. Если вы станете говорить правду, вы с этим справитесь. Не будете говорить правду – лучше бы вам пересмотреть…
– Я говорю правду, мистер Мейсон.
– Тогда, – заверил ее Мейсон, – это все, что требуется.
– И я должна говорить с лейтенантом Трэггом?
– Пойте, как жаворонок, – посоветовал ей Мейсон. – Обнажите перед ним душу. Позируйте для фотографий в газетах. Расскажите всем обо всем. Не скрывайте ничего. Только будьте уверены в том, что это правда, потому что, если вы попытаетесь лгать, вас поймают, а если вас поймают на лжи, это будет означать пожизненное заключение, а может быть, и смертную казнь.
– То, что я вам говорила, – правда, мистер Мейсон.
– О’кей. Завтра в восемь утра начинается передача.
– И вы думаете, вы сможете заставить Флитвуда говорить до завтрашнего утра?
– Постараюсь быть усердным маленьким мальчиком, – сказал Мейсон, – и так прижму Флитвуда, что вся его маскировка даст трещину.
– Как вы милы, мистер Мейсон, – сказала она.
– Вы и половины не знаете, – Мейсон ухмыльнулся. – Между прочим, когда будете рассказывать о том, как Патриция задела угол живой изгороди, и о том, как там нашли Флитвуда без сознания, постарайтесь подчеркнуть тот факт, что Патриция не заметила, что она что-то задела.
– Но разве от этого не будет хуже? Другими словами, разве Патриция не должна была это заметить?
– Конечно, должна была бы. Ведь вы ни секунды не думаете, что она сбила его, так?
– Ой, мистер Мейсон… я… Наверно, сбила!
– Чушь, – возразил Мейсон. – Ваш муж оставил свою машину в таком положении, чтобы Патриция вынуждена была срезать угол изгороди. Это ваш муж обнаружил, что Флитвуд там лежит.
Ее зрачки расширились от внезапного осознания того, что должно было произойти.
– Значит, вы хотите сказать, это было подстроено так, что…
– Несомненно, это было подстроено, – подтвердил Мейсон. – Ваш муж ударил Флитвуда по голове. Ему показалось, что он его убил. Ему нужно было избавиться от трупа с хорошим повреждением головы. Лучший способ от него избавиться – заставить Патрицию считать, будто она его сшибла своей машиной, и свалить, таким образом, обвинение на нее.
Миссис Оллред прижала руку к губам.
– Обдумайте это, – посоветовал Мейсон. – Не подчеркивайте этого. Пусть лейтенант Трэгг сам додумается, пусть это будет его детище.
И Мейсон вышел. Миссис Оллред проводила его задумчивым взглядом.
Глава 14
– Дрейк тут? – спросил Мейсон у ночного дежурного, который поднялся с ним на лифте.
– Да. Пришел пятнадцать или двадцать минут назад. Видно, у вас, ребята, дело какое-то горячее.
– О, мы просто из беды хотим выйти невредимыми, – объяснил Мейсон.
Дрейк держал операторов у пульта двадцать четыре часа в сутки, так что Мейсон, открыв дверь конторы, повернул свой большой палец по направлению к личному кабинету Дрейка и одновременно вопросительно поднял брови. Девушка у пульта, занятая звонком, кивнула и сделала приглашающий жест. Мейсон отодвинул задвижку на узкой внутренней дверце тесноватой приемной и прошел по длинному коридору в кабинет Дрейка.
Дрейк разговаривал по телефону, когда Мейсон вошел.
Он жестом указал адвокату на стул, сказал в трубку:
– О’кей, записал. Повторите мне адрес. Хорошо. Нет, оставайтесь на этом задании. Держите ухо востро и попробуйте еще что-нибудь разузнать. Звоните обо всем, что покажется вам важным.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.