Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе Страница 25
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Дж Коннингтон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-12-16 11:27:20
Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе» бесплатно полную версию:Первый роман из сериала о сэре Клинтоне Дриффилде.С первых страниц книги мы оказываемся в весьма романтической обстановке: старинное английское поместье с массой всяких укромных местечек и впечатляющим набором из призраков и древнего британского фольклора. Довольно-таки интригующее место, пропитанное романтикой Доила и Стивенсона.Вышел в Англии в 1927 году.
Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе читать онлайн бесплатно
— Это был выстрел из охотничьего ружья? — спросил сэр Клинтон.
Моулд замялся.
— Как стреляет охотничье ружье, я прекрасно знаю. Это было не охотничье ружье. Больше похоже на пистолет, как я потом об этом подумал. И все-таки это был не пистолетный выстрел. У того короткий звук, а этот был как взрыв, если вы меня понимаете.
— Боюсь, что не совсем понимаю, — признался сэр Клинтон. — Но я понимаю, как трудно описать звук. Попробуем еще раз. Может, он вам что-то напомнил?
Казалось, в памяти Моулда вспыхнул свет.
— Знаю! — закричал он. — Вот что! Я понял! Вы когда-нибудь стояли за дверью тира у нас в деревне, когда внутри начинают пальбу? Так вот, было что-то в этом роде, только посильнее. Я имею в виду, если они там попадут во что-то потяжелее безделушек. Вот! Вот так оно и звучало!
Моулд испытывал большое облегчение, что смог найти похожее описание звука.
— Что было потом? — спросил сэр Клинтон.
— Когда я увидал, что рядом никого нет, мне стало как-то не по себе. Выстрел получался как будто в пустом воздухе, ни с чем не связанный. Должен признаться, сэр, я подумал о Черном Человеке, о котором рассказывала Джонни Хитчен…
Сэр Клинтон насторожился.
— Если не возражаете, о Черном Человеке мы послушаем позже, Моулд. Расскажите, что вы делали в тот момент.
— Ну, я стал искать. Облаков на небе не было, все вокруг было хорошо видно. Как я уже сказал, выстрел раздался у меня над ухом. Но я ничего не нашел. На траве не было ничьих следов, кроме моих собственных. Я обыскал развалины — там тоже никого не было. Стало совсем тихо, потому что выстрел спугнул сову. Так я никого и не нашел. Но я даю слово, что выстрел был не далее чем в трех метрах от меня.
— Вы слышали свист пули?
— Нет, сэр.
— Гм! И это все? Тогда расскажите нам о том Черном Человеке.
Моулд смутился.
— Да это пустяки, сэр Клинтон, детская болтовня. Мне не следовало о ней упоминать.
— Я с удовольствием послушаю "детскую болтовню", если в ней есть что-то необычное.
Моулд все же решился рассказать, хотя и досадовал на себя, что проболтался.
— Это все Джонни Хитчен. Она живет в имении вместе с бабушкой, и в ту ночь она испугалась, как бы со старухой чего не случилось — занемогла она. Пришлось девчушке одеться и бежать за врачом. Так она оказалась в лесу — эта дорога короче, а луна светила ярко. И вот шла она…
— В какую ночь это было? — перебил его сэр Клинтон.
Смотритель задумался.
— Вот как стал вспоминать, то понял, что это было в ночь грабежа в Равенсторпе. Значит, так. Когда Джонни шла через лес, то увидела — так она говорит — Черного Человека, который крался за деревьями.
— Мужчина в темной одежде?
— Нет, сэр, если я верно понял, это был черный мужчина. Я имею в виду, голый человек с черной кожей, весь черный.
— И он стал приставать к девочке?
— Нет, сэр. Он вроде наоборот старался не попасться кому па глаза. Но она, конечно, перепугалась. Она убежала — еще бы, ей всего одиннадцать лет, она не помнила себя от ужаса. А на следующий день про это знала вся деревня, даже удивительно, что вы не слышали, сэр.
— Нет, Моулд, к сожалению, для меня это полная неожиданность. Теперь я хочу узнать от вас кое-что еще. Про ту ночь, когда вы дежурили в музее. Вспомните, не появлялся ли там в какой-то момент человек, одетый в ковбойский костюм? Вы таких, конечно, видели в кино, в вестернах.
Моулд старательно вспоминал.
— Нет, сэр. Ничего такого не припомню. Если б был, я бы вспомнил. Я люблю ковбойские фильмы, и если бы увидел живого ковбоя, то, конечно, рассмотрел бы его как следует — из любопытства.
Больше сэру Клинтону от Моулда ничего не было нужно, и он отпустил его, заверив, что тот приходил не напрасно.
— Какой вы из этого делаете вывод, инспектор? — насмешливо спросил он, когда за смотрителем закрылась дверь.
Армадейл покачал головой, потом понял, что есть шанс заработать очко в свою пользу и широко улыбнулся.
— Как вы помните, мы договорились держать мысли при себе.
Шеф одарил его ответной улыбкой.
— Соглашение весьма полезное, особенно тогда, когда мыслей нет.
Армадейл воспринял удар добродушно.
— Дайте время подумать, сэр Клинтон. Вы знаете, что я думаю медленно, и, наверное, сегодня у меня не лучший день.
Зазвонил телефон, и начальник полиции снял трубку.
— Да, это я… Большое спасибо. Говорите адрес, записываю. — Он вывел на листке несколько слов. — Спасибо. До свиданья, Джоан.
Он подал листок Армадейлу.
— Инспектор, посмотрите, пожалуйста, нельзя ли по этому адресу узнать телефон? Лондонское управление должно знать.
— Это адрес Сесила Чейсвотера?
— Да. Тот человек, у которого он живет, может иметь телефон.
Вскоре инспектор вернулся с номером телефона, и сэр Клинтон позвонил. Разговор был коротким. Повесив трубку, сэр Клинтон сказал:
— Он говорит, что сегодня не сможет приехать. Вы слышали, я объяснил ему, что нам нужно открыть этот потайной ход, но он, кажется, думает, что это не к спеху У него завтра в городе какое-то дело.
— Вы сказали ему, что исчез его брат. Я думал, он сразу же примчится.
— Как видите, нет. — Это было все, что сэр Клинтон посчитал нужным сказать. Он не видел причин посвящать инспектора в секреты семейных ссор в Равенсторпе.
Глава 11. Подземный Равенсторп
Когда на следующее утро инспектор Армадейл явился в кабинет шефа полиции, он обнаружил, что сэр Клинтон не изменил политике складывать факты в общий котел.
— Я связался с коронером, — сказал сэр Клинтон. — Я сообщил ему, что мы, скорее всего, получим новые свидетельства по делу Фосса, и предложил пока заняться юридическими формальностями и отложить дознание на день-другой. Это означает, что Мардену и шоферу придется задержаться несколько дольше, но они могут жить в Равенсторпе, мисс Чейсвотер не возражает. Она согласилась сразу, как только я попросил.
— У суда будет достаточно фактов, чтобы вынести вердикт об убийстве неизвестным лицом, — сказал инспектор. — Вы хотите найти нечто более определенное, хотя дело пока на середине расследования?
Сэр Клинтон развел руками.
— Дадим себе возможность хотя бы классифицировать преступление. Не удастся — не беда. И еще одно. Мне позвонили из Скотленд-Ярда. В их картотеке нет ничего, что вывело бы па Мардена и шофера. Фосс — другое дело. Его отпечатки имеются, и по фотографии его узнали люди, имевшие с ним дело раньше. Среди своих приятелей он проходил под именем Том-Какао, но его настоящее имя — Томас Пейлтон. Дважды был осужден, правда, давно.
— За что?
— В той или иной форме вор на доверии, мошенник. Видимо, мастер молоть языком.
— Что еще про него сказали? — спросил инспектор. — Состоял ли он в банде, ну… что-нибудь в этом роде? Если так, то можно будет что-то узнать от его сообщников.
— Кажется, он работал в одиночку, — ответил сэр Клинтон. — Подвизался в приемных муниципалитетов — тех, что подешевле. Называл себя Волшебником Страны Оз. Но, видно, там стало слишком опасно, и он докатился до жульничества.
— А-а! Карманы — те, что меня озадачили! — Армадейл словно увидел то, чего не замечал раньше. — Они подходят только тому, у кого ловкие руки. Тогда я об этом не подумал.
Он виновато посмотрел на сэра Клинтона, и тому стало смешно.
— Да, признаюсь, я почти сразу понял назначение этих карманов, но не мог сказать вам, не хотел нарушать условий сделки, инспектор. Помните — мы складываем в один котел факты, а тот факт, что у Фосса были эти необычные карманы, был известен нам обоим. Замечание относительно ловкости рук — это уже интерпретация, а мы не должны были делиться своими соображениями.
— Я догадался, что вы что-то подметили, но договор дороже денег… я признаю, что вы имели полное право придержать эту особую информацию, сэр. У нас с вами как бы соревнование — кто первый найдет решение, тот и победил. Я не против.
— Тогда вот вам еще порция информации. Только что мне позвонил мистер Сесил Чейсвотер. Он уже дома. Видимо, выехал из Лондона первым поездом и сейчас ждет нас в Равенсторпе, так что мы едем. Я думаю, он сможет что-то прояснить насчет исчезновения брата. По крайней мере, покажет, как делается этот трюк. Все-таки будет шаг вперед.
Сесил их действительно ждал. Инспектор отметил, что У него усталый вид, утомленные глаза.
"После попойки", — тут же подумал про себя инспектор, поскольку был крайне невысокого мнения о людской породе и оценил внешний вид Сесила соответствующие образом.
Сэр Клинтон в нескольких словах обрисовал Сесилу положение дел.
— Я об этом уже кое-что слышал, — сказал Сесил. — Морис не раз поднимал суматоху своими исчезновениями. Не могу сказать, что я сильно скучал без него, но, естественно, очень неприятно иметь брата, который куда-то пропадает.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.