Эрл Гарднер - Дело о смертоносной игрушке Страница 25

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело о смертоносной игрушке. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело о смертоносной игрушке

Эрл Гарднер - Дело о смертоносной игрушке краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о смертоносной игрушке» бесплатно полную версию:
Все знают, что пистолет, даже двадцать второго калибра, детям не игрушка, а даже незаряженное оружие раз в год стреляет. А вот кто выстрелил – семилетний ребенок, клиентка известного адвоката или еще кто-нибудь, придется выяснять в зале суда.

Эрл Гарднер - Дело о смертоносной игрушке читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело о смертоносной игрушке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

Мейсон махнул таксисту, взял Деллу Стрит под локоть, помог ей сесть в такси, сам прыгнул внутрь, захлопнул дверцу и обратился к водителю:

– Давай вперед. Я хочу догнать человека, который только что ушел отсюда.

Таксист нажал на газ.

Мейсон оглянулся.

– На первом перекрестке поворачивайте налево, – велел он водителю, – и еще раз налево по следующей улице.

Таксист молча выполнял указания Мейсона.

– В чем дело, шеф? – шепотом спросила Делла Стрит.

– Грейс Халлум и Роберт находятся в доме Хораса Ливермора Селкирка.

– Ты уверен?

– Абсолютно. Когда мы зашли, ты обратила внимание на игрушечную лодку в бассейне? Так вот, когда мы уходили, ее уже не было. Скорее всего, Хорас Селкирк и был одним из двух мужчин с властным видом, что не позволили няне с ребенком улететь в Мехико.

Мейсон снова обратился к таксисту:

– Еще раз налево, а потом направо. Я объясню, куда ехать.

– Но, шеф, – запротестовала Делла Стрит, – мы же не можем вернуться туда на такси и рассчитывать… Он же нас за ворота не пустит!

– Конечно, – согласился Мейсон. – Но сейчас он наверняка забеспокоился, что у меня возникли подозрения, и постарается избавиться от мальчика. Хорас Селкирк прекрасно понимает, что его положение очень уязвимо.

– Если его поймают, то – да. Но… все-таки я не понимаю, что мы сейчас делаем.

– Нашей машиной мы не можем пользоваться: в ней установлено какое-то устройство, позволяющее частным детективам следить за нами, – объяснил Мейсон. – Поэтому мы оставили ее на стоянке перед гостиницей с неплохим баром. Я готов поспорить, что нанятые Селкирком люди сидели у нас на хвосте. Они видели, как мы заходили в бар, и отправились звонить, чтобы отчитаться перед Хорасом Селкирком.

Тем временем мы обдурили их, удрав с противоположной стороны здания и прыгнув в машину. Скорее всего, они даже не заметили, что мы ушли у них из-под носа. А если и заметили, то на этот раз им не удалось сесть нам на хвост – сейчас за нами никого нет. В такси электронных устройств нет, и мы должны воспользоваться этим шансом. Если нам удастся выиграть, то выигрыш наверняка будет крупным. А проиграть мы можем стоимость одной поездки на такси. В таком случае мы посидим в баре, выпьем по коктейлю, а потом приведем шпионов Хораса Ливермора Селкирка прямиком к нашей конторе.

– Но ведь ему сообщат, что мы ездили куда-то на такси? – спросила Делла Стрит.

Мейсон покачал головой.

– Они сами об этом не знают, поэтому просто отчитаются: «Объекты оставили машину, вошли в гостиницу, отправились в бар, вышли оттуда два часа спустя, сели в машину и поехали к себе в контору». Потом, если вдруг случится что-то важное, они признаются: «Да, мы потеряли их из виду примерно на полчаса, но предполагали, что они находятся в здании гостиницы, поскольку их машина находилась на стоянке перед ней. Мы были спокойны, поскольку не придали этому моменту особого значения». Понимаешь, Делла, «хвосту» не дозволяется находиться рядом с объектом на протяжении всего периода наблюдения.

Через десять минут езды Мейсон снова обратился к таксисту:

– Здесь поверните направо.

– Эта дорога никуда не ведет – там частные владения, – заметил таксист. – Дорога перегорожена воротами…

– Знаю, – ответил Мейсон, – но меня должен встретить один человек… Поезжайте помедленнее… снижайте скорость… теперь спокойно станьте на обочине.

Мейсон толкнул Деллу Стрит, указывая на такси, которое двигалось к ним от участка Селкирка. Машина проехала мимо, и Мейсон с секретаршей увидели на заднем сиденье женщину с маленьким мальчиком.

– Это и есть те люди, которых я ищу, – сказал Мейсон таксисту. – Но я не могу быть в этом уверен, пока не рассмотрю их получше. Поворачивайте и следуйте за этой машиной. Попытаемся выяснить, куда они направляются.

– А что, собственно, происходит? – недоверчиво спросил таксист.

– Ничего особенного. Ваше дело крутить баранку.

– Ничем другим я и не собираюсь заниматься. Но мне не хотелось бы впутываться ни в какие темные делишки.

– Мне тоже, – заверил адвокат. – Вы, главное, держите ту машину в поле зрения. Мне нужно знать, куда она поехала. А если вас так интересует, зачем я слежу за ней, то я всего лишь собираю доказательства для дела о разводе. Вот вам двадцать долларов. Как только вам надоест работать на меня, скажите об этом, и вы будете свободны. Но если вы справитесь с делом, как мне надо, то по окончании получите еще двадцать долларов. Теперь вы удовлетворены?

– Вполне, – ответил таксист и увеличил скорость.

– Не так быстро, – предупредил Мейсон. – Мне не хотелось бы, чтобы они начали нервничать.

– Пассажиры смотрят вперед, но водитель меня все равно заметит. Хороший таксист всегда посматривает в зеркало заднего обзора.

– Значит, сделайте так, чтобы он вас не заметил, – велел Мейсон. – Не надо держаться за ним на одном и том же расстоянии. Там, где некуда свернуть, отставайте, а когда вольетесь в поток движения, можно и приблизиться к ним.

Таксист умело вел машину, держась на значительном расстоянии от идущей впереди машины. Когда они добрались до улиц с оживленным движением, он начал периодически переезжать с одного ряда на другой, чтобы взаимное положение двух автомобилей постоянно менялось.

Вскоре первое такси затормозило у небольшой гостиницы. Женщина с мальчиком вышли из машины, водитель достал чемоданы.

– Сверните на ближайшую улицу и останавливайтесь, – велел Мейсон своему водителю, протягивая ему двадцать долларов.

Едва такси затормозило, Мейсон распахнул дверцу. Делла Стрит выпрыгнула вслед за ним, и они побежали к гостинице.

Хорошо одетая блондинка только что получила ключ от номера.

Мейсон и Делла Стрит подошли к портье, который в эту самую минуту приказывал вызванному носильщику:

– Проводи миссис Халлум в шестьсот девятнадцатый номер.

– У вас в гостинице живет мистер Дж. К.Эндикотт? – обратился Мейсон к портье.

Тот раздраженно нахмурился, затем показал рукой на телефонный аппарат.

– Позвоните диспетчеру, – подсказал он.

Мейсон подошел к телефону, поднял трубку и спросил у диспетчера:

– У вас в гостинице зарегистрирован мистер Дж. К.Эндикотт?

– Откуда?

– Из Нью-Йорка.

Последовало молчание, затем диспетчер ответила:

– Мне очень жаль, но у нас нет такого постояльца.

– Спасибо. Извините за беспокойство.

Адвокат повесил трубку и вернулся к тому месту, где в пределах слышимости портье ожидала Делла Стрит.

– Он у себя в номере, – сообщил Мейсон секретарше. – Пригласил нас прямо подниматься к нему. Я так давно хотел увидаться со стариной Джимом и послушать его охотничьи рассказы.

Мейсон взял Деллу Стрит под локоть, и они направились к лифту.

– Седьмой этаж, пожалуйста, – обратился Мейсон к лифтеру.

Когда кабина остановилась, Мейсон повел Деллу Стрит к лестнице. Они открыли дверь и спустились на шестой этаж.

Носильщик, доставивший вещи женщины и ребенка в шестьсот девятнадцатый номер, как раз садился в лифт, когда Мейсон и Делла Стрит появились в коридоре шестого этажа. Они остановились возле шестьсот девятнадцатого номера. Мейсон постучал в дверь.

– Скажи, что пришла горничная с полотенцем и мылом, – шепотом подсказал Мейсон Делле Стрит.

По ту сторону двери послышался голос:

– Кто там?

– Горничная. Я принесла вам мыло и полотенца, – усталым голосом сказала Делла Стрит.

Щелкнул замок, и дверь распахнулась.

Делла Стрит вошла внутрь, за ней последовал Перри Мейсон. Они очутились в номере люкс с гостиной и двумя спальнями.

Мейсон захлопнул дверь и щелкнул замком.

При виде вошедших высокая блондинка отступила на шаг. Глаза ее округлились, выдавая тревогу.

– Садитесь, миссис Халлум, – предложил Мейсон – Вам нечего бояться, если вы расскажете мне всю правду. Почему вы не поехали в Мехико, как это предполагалось?

– Я… я… Кто вы? Что вам здесь нужно?

– Я хочу выяснить, почему вы не поехали в Мехико.

Она закусила губу.

– Понимаю… Вас прислала миссис Дженнингс. Я… ну… в общем, я и сама думала, правильно ли я поступила, но… – Она замолчала.

– Продолжайте, – подбодрил ее Мейсон.

– Я не уверена, что мне следует разговаривать с вами.

– Вы хотите разговаривать с полицией? – спросил Мейсон, потянувшись к телефону.

– Нет! Ни в коем случае! Что угодно, только не это!

– В таком случае выкладывайте все мне.

Мейсон повернулся к Делле Стрит, уже доставшей из сумочки блокнот для стенографирования.

– Садись за тот столик, Делла, – велел он. – Записывай все, что будет говориться. Начинайте, миссис Халлум.

Блондинка подошла к двери в спальню и обратилась к находящемуся там мальчику:

– Роберт, посиди немного в этой комнате. Займись чем-нибудь, пока я тебя не позову.

– Хорошо, – вежливо ответил Роберт.

Миссис Халлум закрыла дверь и вернулась к нежданным гостям.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.