Эрл Гарднер - Спальни имеют окна Страница 26
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-12-16 11:37:21
Эрл Гарднер - Спальни имеют окна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Спальни имеют окна» бесплатно полную версию:Эрл Гарднер - Спальни имеют окна читать онлайн бесплатно
Я отвернулся, но сказал через плечо:
— Не надо так деликатничать. Полиция уже все там перелапала.
— Нет. Мне так не кажется. По-моему, они ничего не трогали.
Я подошел к окну и закурил сигарету.
— Подойди сюда, — сказала Элси. — По-моему, на ней была вот эта кофта, когда она… ну, понимаешь, когда она отправлялась на свидание.
— Я тоже так думаю, Элси. Но не могу этого доказать.
— И когда она складывала ее, то ей пришлось это сделать таким образом…
Я наблюдал, как Элси свертывает кофту. Все дырочки совпали. Но кофта была наполовину сложена, а наполовину свернута и занимала очень мало места.
— Ты бы сложила так свою кофту?
Элси покачала головой.
— Теперь я знаю ответ. Послушай, Элси, дело принимает крутой оборот.
— Как? — спросила она.
— Да, очень крутой оборот. Сейчас я уйду. Мне нужно расследовать одно дело. Это очень важное дело, настолько важное, что я даже не могу сказать тебе, где я буду находиться. Но ты не забывай говорить всем, что видела меня сегодня утром, что я никуда особенно не спешил и вышел по работе. Ты…
Дверь распахнулась. Берта Кул стояла на пороге, испуская негодующие вопли.
— Что случилось? — спросил я.
— Черт бы побрал этот банк! Что они себе позволяют?! Ну, ничего, я до них доберусь! Я им покажу!
— Какой банк? — спросил я. — В чем дело?
— Дело в чеке, который Клэр Бушнелл внесла в банк.
У них хватает наглости говорить, что они спишут с моего счета эту сумму. Они, видите ли, приняли этот чек только при одном условии: сначала они должны проверить кредитоспособность человека, подписавшего чек.
— Ну и что? Человек оказался некредитоспособным?
— Так они говорят.
— А кто подписал чек?
— Они не хотят говорить.
— Ладно, Берта. Я этим займусь.
— Что они там пытаются провернуть?
— Пусть пытаются.
— Не на того напали… Я им… Я им…
— Но ведь деньги у тебя, не так ли?
— Были у меня.
— А что же случилось?
— Они пытаются списать эти деньги с моего счета в нашем банке на том основании, что деньги были просто сданы в банк на хранение. Ну что ты на это скажешь?
— А куда ты внесла чек? Ты сама ходила в банк, на который был выписан чек?
— Еще чего? Стану я туда ходить! Я пошла в наш банк и оттуда позвонила в их банк, чтобы проверить, действителен ли чек. Они проверили и сказали, что да, все в порядке. Ну и я внесла его в банк, который на основании этого телефонного звонка дал мне кредит.
— Ну а дальше что?
— Ну а сегодня утром, когда они начали производить расчет по чекам, выяснилось, что чек, внесенный Клэр Бушнелл, недействителен. Дональд, дружок, не могут они с нами так поступать!
— Если ты внесла чек в наш банк, то они совершенно правы. Они не обязаны платить, если чек ничем не обеспечен.
— Но ведь они меня заверили по телефону, что чек действителен.
— Это было в субботу, — сказал я. — А сегодня понедельник. Ситуация изменилась.
— Черт побери! Ведь мы почти закончили это дело.
И надо же — работать на такую сомнительную личность.
— Я постараюсь что-нибудь сделать. Никому не говори, над чем я работаю. Смотри не проболтайся, где меня можно найти. Дело пахнет порохом, и я намерен быть крайне осторожным.
— Я никому ничего не скажу, — пообещала Берта. — Но ты должен найти эту Бушнелл. Должны же у нее быть хоть какие-нибудь деньги. Пусть заложит кольцо, в конце концов. Или попросит у своей богатой тетушки.
Я улыбнулся.
— Ты хочешь сказать, пусть тетушка раскошеливается за слежку за своим дружком?..
— Мне наплевать, что для этого придется сделать.
Мне нужен действительный чек на двести долларов. Не можем же мы упустить такую сумму.
— Мне нужно предварительно все обдумать, прежде чем я смогу что-то сделать. Говори всем, что я занят обычной работой и вернусь с минуты на минуту.
— Что ты так суетишься с утра?
— Ничего подобного, — сказал я, — я просто пытался совместить пулевые отверстия, прежде чем…
— Прежде чем что? — спросила Берта.
— Прежде чем полиция додумается проследить траекторию полета пули через сумку.
Ты что, спятил? Дело уже закрыто. Не вздумай за него браться, ты потерпишь неудачу. Невыясненным остался только вопрос о страховке. Не забывай — это восемьдесят тысяч!
— Сосредоточься на восьмидесяти тысячах, Берта, и не отвлекайся. Это иногда помогает. И помни главное — это страховка.
— Я не хочу, чтобы эта кофта отвлекала тебя от чека в двести долларов, — сказала она. — Мы же не позволим, чтобы банк обошел нас в этом деле, дружок. Как только подумаю об этом, так и хочется задушить их голыми руками. Не позволяй этой стерве совращать себя.
— Не позволять? — спросил я, улыбаясь.
— Нет, — завопила Берта. — И не шути с этим, Дональд. Ты прекрасно знаешь, что нет такой женщины в мире, которая бы стоила двести долларов. — И Берта вышла, хлопнув дверью.
— У Клэр Бушнелл и у Берты могут быть разные понятия о совращении, — сказал я.
Элси Бранд потупила глаза.
— А у тебя?
— Я не специалист в этом деле.
Элси по-прежнему не поднимала глаз. Через некоторое время она спросила:
— Ты читал утренние газеты?
Я кивнул.
— Об убийстве красивой блондинки. Ее задушили при помощи чулка.
— Да, читал.
— Ты знаешь, меня всегда интересовало, как можно найти преступника по описанию, которое дает полиция.
— Что ты имеешь в виду?
— Полиция дала описание человека, которого они разыскивают в связи с убийством. Тебе следовало бы прочесть.
— Зачем?
Она засмеялась.
— Ты не поверишь, но описание точь-в-точь твой портрет. Боже мой! Когда я его читала, я думала: кого-то оно мне смутно напоминает. Потом прочла вторично и поняла: да это же вылитый ты. И это меня ужасно рассмешило. Это же еще раз доказывает, как поверхностны и ненадежны подобные описания.
— Очень даже надежны, черт бы меня побрал, — сказал я и направился к выходу.
— Ты вернешься?
— Конечно, я вернусь, — сказал я через плечо.
Я поймал такси и вышел у аптеки на Вероника-Вэй, потом вернулся и пошел пешком до дома 1624. Я нажал кнопку звонка и сыграл на нем ту же мелодию, что и вчера.
В переговорной трубке раздался голос Клэр Бушнелл:
— Кто там?
— Лэм.
— О, я никак не могу принять вас сейчас.
— Почему?
— Я только что проснулась.
— Наденьте халат и впустите меня. Это очень важно.
После небольшой паузы зажужжало электрическое устройство, и дверь отворилась.
Я вошел и поднялся наверх. Дверь в комнату Клэр была приоткрыта. Я открыл ее и вошел.
Из спальни раздался ее голос:
— Усаживайтесь и располагайтесь как дома. Я выйду через несколько минут.
— Не стесняйтесь, черт подери, — сказал я. — Надевайте халат и выходите. Мне нужно поговорить с вами.
Она чуточку приоткрыла дверь.
— Кто стесняется? — спросила она. — Я просто хочу выглядеть прилично. Разве вы не знаете, как выглядит женщина утром, когда встает с постели?
— Откуда мне знать?
— А вы пройдите курс заочного обучения, — сказала она и захлопнула дверь спальни.
Я сидел и ждал.
Прошло не меньше четверти часа, прежде чем она появилась. На ней были домашние тапочки и пушистый халатик, но волосы были убраны, лицо загримировано: губы аккуратно накрашены.
— Вы пришли в самый неудачный момент, — сказала она.
Я посмотрел на нее и сказал:
— Зачем лилии позолота?
— Что вы имеете в виду?
— Вам не нужна эта боевая раскраска. Вы могли бы выскочить из постели и тут же получить приз за красоту.
— Много вы знаете об этом. Хотите кофе?
— Хочу.
Она открыла дверь, за которой скрывалась крошечная кухонька, встроенная в кладовку. В ней стояла маленькая газовая плита, крошечный холодильник и висело несколько полок.
— Больше ничего не дам. Я сама почти ничего не ем на завтрак.
— Спасибо. Я уже завтракал. Я так, просто, чтобы поддержать компанию.
Что вас заставило прийти сюда в такую рань?
— Чек, который вы нам дали.
— Чек на двести долларов?
— Да.
— Ну и что с чеком?
— Он был возвращен ввиду отсутствия средств на счету плательщика.
Она насыпала кофе в кофеварку. Услышав это, она быстро обернулась, все еще держа банку с кофе в руке.
— О чем вы говорите?
— Он был возвращен.
— Как? Он же совершенно безупречный.
— Мне кажется, здесь есть небольшое расхождение во мнениях, — сказал я. — Банк думает иначе. По-видимому, вы внесли в свой банк чек на какую-то сумму и примерно на ту же сумму выписали чек нам. Так вот: чек, который вы внесли в свой банк, недействителен.
— Дональд, но это же нелепо! Тот чек был абсолютно безупречным.
— Тогда позвоните в свой банк, если вы мне не верите.
Она оцепенела от изумления. Потом медленно поставила банку кофе и сказала:
— Боже мой! Никогда бы не подумала!
— Берта Кул уже навела справки, — сказал я.
— Еще бы!
— Что можно сделать? — спросил я.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.