Жюль Лермина - Сто тысяч франков в награду Страница 27
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Жюль Лермина
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 48
- Добавлено: 2018-12-16 13:05:33
Жюль Лермина - Сто тысяч франков в награду краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жюль Лермина - Сто тысяч франков в награду» бесплатно полную версию:Жюль Лермина — французский писатель, ученик и последователь Александра Дюма, внесший значительный вклад в развитие детективной литературы.Роман «Сто тысяч франков в награду» — одно из самых ярких произведений писателя. Торжество по случаю бракосочетания графа Керу и прекрасной мадемуазель Элен Савернье внезапно оборачивается кошмаром. Новоиспеченная графиня Керу становится жертвой чудовищного преступления. Местечко Трамбле охвачено ужасом, подозрения падают на невинных людей…В то же время исчезает прекрасная куртизанка Нана Солейль. Ее любовник объявляет награду в сто тысяч франков тому, кто укажет след пропавшей женщины. Есть ли связь между двумя ужасными событиями? И кто возьмется распутать это темное дело?
Жюль Лермина - Сто тысяч франков в награду читать онлайн бесплатно
— Спасен! Теперь я могу ручаться за его жизнь.
— Слава богу! — вскрикнул матрос. — Господь позволяет тебе, Лантюр, загладить свою вину!
В это время за окном послышался топот копыт. Начинало светать, и Сильвен смог разглядеть, кто приехал.
— Граф Керу! — воскликнул он.
Действительно, это был граф, страшно взволнованный, с обнаженной головой и окровавленными волосами. Прежде чем Сильвен и Лантюр успели опомниться, господин Керу соскочил с лошади и поднялся в комнату Давида. Услышав приближающиеся шаги своего господина, Лантюр выбежал ему навстречу.
— Вы ранены? — ахнул он, увидев кровь на голове графа.
— Простая царапина. Об этом после поговорим. Сначала о важном. Мне нужно поговорить с вами, — сказал граф, обращаясь к Сильвену.
— Но как же кровь? — не унимался Лантюр.
— Оставь это! — вскрикнул граф. — А вы, Сильвен, потрудитесь проследовать за мной. Мне нужно переговорить с вами наедине.
Старый моряк замолчал, а юноша, поручив Аврилетту одной из сестер милосердия, вышел за графом. Через несколько минут они уже были в одной гостинице неподалеку от здания суда. Господин Керу, не проронивший до сих пор ни слова, наконец произнес:
— Теперь, когда нас никто не слушает, я могу поговорить с вами откровенно, ничего не скрывая. Прежде всего я должен признать, что был виноват перед вами, когда усомнился в искренности и правдивости ваших слов. Теперь я располагаю доказательствами, свидетельствующими о том, что Давида обвинили несправедливо. Преступника следует искать другим путем, а не тем, который мы избрали. Только вы теперь можете мне помочь, поэтому я сразу же поскакал к вам. Я счастлив, — прибавил граф, — что Провидение сохранило мне жизнь и тем самым позволило исправить ошибку.
— Что вы хотите сказать, господин Керу? Неужели вы подверглись опасности? Почему ваше лицо в крови?
— Эта кровь пролита рукой подлого убийцы.
— Убийцы? Боже мой! Еще одно преступление! Кто же это?
— Ему удалось скрыться. Час назад, когда я, проезжая по дороге из Трамбле в Рамбуйе, миновал перекресток Трех дубов, раздался выстрел: пуля задела голову.
— И вы не видели, кто стрелял?
— Я видел только дымок в кустах, где скрылся убийца. Моя лошадь понесла, и некоторое время я не мог остановить ее. Может быть, это обстоятельство и спасло мне жизнь, потому что злодей не смог выстрелить еще раз.
На лице Сильвена отразились удивление и испуг. Граф продолжал:
— Сначала я подумал, что это сделал тот же человек, который убил Элен.
— И вы не ошибаетесь, граф, так и следует заявить властям.
— Да, но прежде вы должны узнать, что произошло сегодня ночью в замке Трамбле. С помощью Лантюра я нашел подземелье, имевшее выход в павильон, где было совершено убийство.
— Наконец-то! — воскликнул Сильвен с торжествующей улыбкой. — Вы видите, граф, что имели дело не со лгуном и фантазером, когда я говорил вам…
— Более того, я убедился в том, что подземелье проходит через лес. К несчастью, подземный ход обвалился в одном месте, и каменные глыбы не позволяют пройти дальше.
— Теперь я все понимаю. Этот пожар в лесу устроили злоумышленники. Я не забыл о том взрыве… Это их рук дело: они хотели уничтожить подземелье.
— Все указывает на это.
— Значит, то, что видела Аврилетта, вовсе не было галлюцинацией?
— Нет, все это происходило наяву. Остается найти объяснение этой женщине в белом, которая не имела никакого отношения к убийству в Трамбле. Как бы ни разрешилась эта загадка, мы теперь точно знаем, что мошенники — вероятно, их было трое — через подземный ход пробрались в павильон и убили графиню. Я поклялся отомстить за смерть той, которой обещал посвятить жизнь, и сдержу свое слово. Довольно слабости и отчаяния! Я принимаюсь за дело и обращаюсь к вам с просьбой оказать мне содействие.
— И правильно делаете, граф. Я тоже хочу отомстить за бедного Давида, едва не отдавшего Богу душу, и Аврилетту, лишившуюся рассудка. Я весь в вашем распоряжении, граф. Клянусь, что не отступлю, пока виновные не получат по заслугам.
— Благодарю вас за поддержку, — произнес господин Керу. — Рад, что не ошибся в вас. Но это еще не все… Сегодня утром, за несколько минут до покушения, жертвой которого я едва не стал, в замке меня посетила довольно странная личность. Этот человек хотел выведать у меня сведения о местопребывании моего племянника Губерта де Ружетера. Я предполагаю, что покушение имеет прямую связь с этим посещением.
— Посетитель назвал свое имя?
— Да. Более того, он оставил свою карточку, на которой написано: «Паласье, поверенный по делам». Но кто может поручиться за то, что это его настоящее имя?
— Зачем ему понадобился адрес господина Губерта де Ружетера?
— Этот странный господин заявил мне, что двадцать второго апреля Губерт похитил его дочь! Я сказал, что этого не может быть, потому что Губерт двадцать третьего апреля, то есть на следующий день после предполагаемого похищения, был в замке. Я также заметил, что никакой ошибки здесь быть не может, потому что в тот злосчастный день произошло страшное убийство. После этих слов он смутился и стал настаивать на том, чтобы я сообщил ему подробности. Я согласился, но едва я успел передать ему все, что касается этого дела, как он раскланялся и убежал.
— Вот это действительно странно, — пробормотал Сильвен. — Вы говорили с ним наедине?
— Да, Лантюр ухал в Рамбуйе по моему приказанию.
— В таком случае этот незнакомец мог запросто лишить вас жизни еще в замке, а затем бежать, не навлекая на себя никаких подозрений.
— Согласен. Но, может, он боялся наделать шуму и предпочел подкараулить меня на дороге.
— Все это очень странно и запутанно.
— Наше дело раскрыть эту тайну. Прежде всего нужно выйти на след таинственного посетителя. Согласны ли вы помочь мне?
— Даже если придется рисковать жизнью, — ответил Сильвен, уверенность которого свидетельствовала о его твердой решимости.
— Благодарю вас, — сказал граф, пожимая Сильвену руку. — Как только я встречусь со следователем, я обязательно расскажу ему о нашем открытии. Если он сочтет нужным продолжить поиски и приостановить дело, то у нас появится время во всем разобраться.
— Хорошо, граф, но я прошу вас только об одном — отвезти Аврилетту в больницу, где за ней будут присматривать.
— Конечно! Если она поправится, то ее показания могут оказаться для нас весьма полезными. Мы же займемся таинственным незнакомцем.
— И куда мы направимся?
— В Париж. На его карточке нет адреса, но на его услуги есть спрос только в таких городах, где сталкиваются интересы миллионов людей.
— Что ж, в Париж! Фельдшер обещал дать мне рекомендацию к лучшему врачу, который занимается лечением нервных болезней. Давайте поедем сегодня, если нужно…
— Об этом я и хотел вас попросить. Как только я сообщу следователю о покушении, мы покинем Рамбуйе. Благодаря вашей помощи я чувствую в себе силы бороться. Перед нами стоит высокая цель — оправдать невинного. Не сомневайтесь, я не остановлюсь на половине пути.
— Можете рассчитывать на мою преданность, граф.
XIX
Нет парижанина, который бы не знал или по крайней мере не слышал бы о существовании дома умалишенных доктора Бонантейля — одного из самых знаменитых специалистов по нервным болезням. Его учреждение, отличавшееся прекрасным уходом за больными, размещалось в парке Нельи. Доктор Бонантейль в свои шестьдесят лет работал по экспериментальной системе. Он был среднего роста и с лысиной на голове. Биография этого замечательного доктора может уместиться в нескольких строках, но от этого она будет не менее интересной.
Тяжелое горе, пережитое им в молодости, определило род его занятий: любимая им мать лишилась рассудка именно в тот день, когда он сдал последний экзамен, чтобы получить степень доктора медицины. Молодой человек поклялся, что обязательно вылечит ту женщину, которая внушила ему любовь к науке и дала ему возможность стать тем, кем он был, хотя самые лучшие доктора отказывались браться за это дело.
«Ну, в таком случае, — сказал себе доктор Бонантейль, — это сделаю я, ее сын». И в течение трех лет молодой доктор ездил по лучшим университетам и академиям Европы и изучал действия различных лекарств. Когда Бонантейль вернулся в Париж, первый изданный им труд произвел революцию в ученом мире. Наконец его усилия вознаградились: он вылечил мать, которая провела возле него свои последние годы в здравом уме. С тех пор доктор Бонантейль посвятил себя науке. Сделав себе имя и состояние, он остался таким же бесхитростным человеком и неутомимым работником. Доктор был по-прежнему открыт к новым идеям и вел активную исследовательскую деятельность. Ни один молодой врач, обращавшийся к нему за помощью или советом, не получал отказа. Тем, кто слишком быстро отчаивался, Бонантейль говорил: «Любите науку со страстью. Она укрепляет и возвышает душу».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.